- 相關(guān)推薦
余作醉翁亭于滁州翻譯全文 醉翁操蘇軾原文及翻譯
蘇軾《醉翁操》(詞前有序,文長(zhǎng)不錄)
瑯然,清圓,誰(shuí)彈,響空山,無(wú)言。
唯翁醉中和其天。
月明風(fēng)露娟娟,人未眠。
荷蕢過(guò)山前,曰有心也哉此賢。
醉翁嘯詠,聲和流泉。
醉翁去后,空有朝吟夜怨。
山有時(shí)而童顛,水有時(shí)而回川。
思翁無(wú)歲年,翁今為飛仙。
此意在人間,試聽(tīng)徽外三兩弦。
簡(jiǎn)注:
《醉翁操》,操,舊讀去聲,琴曲名,樔唬衽鰮舻亩幝。清圓,清脆圓潤(rùn)?丈,李白詩(shī):愁空山。知天:鮑照賦:瑾戶牖而知天。娟娟,美好。荷蕢,見(jiàn)《論語(yǔ)憲問(wèn)》。蕢,草筐。童巔,不生草木的山頂;卮,漩渦。為飛仙,謂歐陽(yáng)修已經(jīng)去世;眨ā皳]”,彈奏。
散繹:
琴聲瑯瑯玉珮般,清脆圓潤(rùn)是誰(shuí)彈?
陣陣回蕩空山間,凝神聆聽(tīng)悄無(wú)言。
夜空無(wú)云春江靜,月明風(fēng)清露珠圓。
歐公此時(shí)應(yīng)未眠,醉中達(dá)道合天然。
背筐高人過(guò)山前,贊翁乃是古之賢。
醉翁嘯詠?zhàn)髅,音韻悠揚(yáng)伴流泉。
先生一去山寂然,鶴朝吟兮猿夜怨。
童山濯濯不長(zhǎng)草,澗水渟渟生渦漩。
我公今已作飛仙,后人緬懷年復(fù)年。
思念深情寄琴弦,醉翁遺風(fēng)永流傳。
品讀:
元豐六年(1083)春,東坡貶居黃州。在他的雪堂里,住著不少遠(yuǎn)客。有一位來(lái)自廬山的琴師崔閑,他在去年年底前來(lái)拜見(jiàn)蘇軾的。東坡與他探討琴藝,獲益不淺。東坡諳樂(lè)律,常倚聲作歌,歌辭音調(diào)與內(nèi)容,音律吻合無(wú)間。東坡最?lèi)?ài)古琴,自己不善彈,但極愛(ài)聽(tīng)人演奏。
一日,與友人閑坐,偶然談及歐陽(yáng)修生前舊事。四十年前,歐公遭誣陷謫居滁州,為排遣苦悶,常漫步山間,寫(xiě)下名篇《醉翁亭記》,為人所傳誦。后十年,一位音樂(lè)家沈遵愛(ài)其文,特地從京城來(lái)到醉翁亭畔,譜成《醉翁操》一曲?上А坝衅渎暥鵁o(wú)其辭”,歐陽(yáng)修曾為此曲填詞,但與琴聲不合,成為琴界一大憾事。
如今,蘇軾與崔閑,一個(gè)是歐門(mén)弟子;一個(gè)是沈氏琴友,相聚雪堂,追懷先賢。崔閑不禁彈起《醉翁操》,并請(qǐng)?zhí)K軾倚聲填詞。在悠揚(yáng)的琴聲中,蘇軾仿佛置身于滁州的瑯琊幽谷,聽(tīng)到叮咚的山泉。黃州四年的苦悶,掙扎,解脫的思想歷程,使他終于深深地理解了歐陽(yáng)修,理解了《醉翁亭記》這篇苦難中誕生的華美之章。
于是,蘇軾不假思索,揮筆寫(xiě)成這篇著名的琴曲。寫(xiě)成后,蘇軾與崔閑都感到很滿意,二人有詩(shī)贈(zèng)答。崔閑寄東坡詩(shī)曰:
每與東坡心印傳,雪堂終日悟“瑯然”。
七弦高掛渾無(wú)用,明月當(dāng)天一點(diǎn)圓。
。〒(jù)《九江府志》引)
蘇軾寄崔閑詩(shī)曰:
道合何妨過(guò)虎溪,高山流水是相知。
與君一別無(wú)多日,夢(mèng)到“瑯然”夜榻時(shí)。
。〒(jù)《永樂(lè)大典》卷2741引)
時(shí)人及后人對(duì)此詞都有很高的評(píng)價(jià)。
曾鞏《跋〈醉翁操〉》:余與子瞻皆歐陽(yáng)公門(mén)下士也,公作《醉翁引》,既獲見(jiàn)之矣。公沒(méi)后,子瞻復(fù)按譜成《醉翁操》,不徒調(diào)與琴協(xié),即公之流風(fēng)余韻,亦于此可想焉。后人展此,庶尚見(jiàn)公與子瞻之相契者深也。
清陳世焜《云韶集》:化筆墨為煙云。
近代鄭文焯《手批東坡樂(lè)府》:讀此詞,髯蘇(東坡)之深于律可知。
附圖八幅:歐陽(yáng)修六幅,蘇軾二幅。
【余作醉翁亭于滁州翻譯全文 醉翁操蘇軾原文及翻譯】相關(guān)文章:
醉翁操蘇軾原文、翻譯及賞析12-04
醉翁亭記 全文翻譯08-23
醉翁亭記的全文翻譯09-10
蘇軾《醉翁操·瑯然》翻譯及賞析07-24
醉翁操蘇軾翻譯閱讀答案及賞析08-15
醉翁亭記原文及翻譯07-05
原文及翻譯醉翁亭記09-14
《醉翁亭記》原文及翻譯07-17
醉翁亭記的原文及翻譯07-11