毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

時間:2022-04-20 19:23:55 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞

浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  宋代蘇軾

  山色橫侵蘸暈霞,湘川風(fēng)靜吐寒花。遠林屋散尚啼鴉。

  夢到故園多少路,酒醒南望隔天涯。月明千里照平沙。

  譯文

  山色浸染著傍晚的霞光,湘江水風(fēng)平浪靜秋花正開放。遠處的樹林邊散落著幾戶人家,烏鴉還在啼叫尋覓著棲息的地方。

  睡夢中曾走遍故鄉(xiāng)的條條小路,酒醒后向南望才知有天涯隔阻。明月照耀著千里廣衰的沙原。

  注釋

  浣溪沙:唐教坊曲名,后用為詞牌!吧场被蜃鳌凹啞,亦作“浣紗溪”。雙調(diào)42字,分平韻、仄韻兩體。上片三句皆平韻,下片三句有兩句平韻。

  橫侵:縱橫擴展。

  蘸(zhàn):原意為把物件浸入水中,引申為以液體沾染他物。

  暈霞:指太陽光線經(jīng)云層中冰晶的折射而形成的光象,這里指晚霞。

  湘川:不是指湖南湘水,這里指湖北古荊州地區(qū)。

  寒花:寒冷天氣開的花,但在古代詩詞中多指菊花。

  尚:尚有。

  南望:是詞句的省略語,指蘇軾從荊州遙望故鄉(xiāng)四川眉山,其方向應(yīng)在西南。

  平沙:廣闊的沙原,當指荊州長江江岸的遼闊沙原。

  創(chuàng)作背景

  宋仁宗嘉祐四年(1059年)十一月,蘇軾自故鄉(xiāng)四川眉山沿長江返回朝堂,行舟至荊州之前,見長江兩岸深秋季節(jié)的景色寫下該詞。

  賞析

  詞的上片,淋漓盡致地描寫了深秋的景色。那蒼翠的山色縱橫擴展,沾染著長空中的五彩晚霞,湘川的秋風(fēng)寂靜不動,茂盛的菊花正綻苞開放。遠處的村舍散落在樹林叢中,突然聽到晚鴉的陣陣啼叫聲,它們正在傍晚飛歸故巢。這些秋景的描寫,如唐代李白的“秋色無遠近,出門盡寒山”(《贈盧司戶》)及元曲家白樸的“孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉”(《天凈沙·秋》)的深秋意象,給人以蕭瑟寂寥的藝術(shù)感受,這情景會勾起游子們的無限思鄉(xiāng)情感。

  在此思鄉(xiāng)之情油然而生的當口,下片立即轉(zhuǎn)入了“夢到故園”的具體描寫。蘇軾喟嘆著說:“離開故鄉(xiāng)不知有多少路程了!”于是,蘇軾喝醉了酒昏昏欲睡,卻在夢中憶起了離別故鄉(xiāng)的依依不舍之情。在夢驚之后貪婪地遙望著西南方的遠隔天涯的眉山“故園”,不禁一陣空虛寂寞。此情此景,觸目傷神,全詞便在那月亮正靜靜照著江岸千里沙原的悵惘中戛然而止。

  全詞即景抒情,如行云流水,“望”字是整首詞的“詞眼”。先是遠望山色,既而仰望空中晚霞,再是近望地上寒花,進而平望遠林村舍,最后著眼于南望故園。層層遞進,首尾相映。在時間安排上,起自傍晚,終至夜深,表示其思鄉(xiāng)之念,悠悠綿長。故其情感自然質(zhì)樸,又委婉曲折,含蘊豐富,可謂一唱三嘆,真堪與杜甫名句“遠岸秋沙白,連山晚照紅”(《秋野五首》)的韻味相媲美。此詞的主旨是游子思鄉(xiāng)的情感抒發(fā),也是與蘇軾的淡漠名利的觀念相一致。這與蘇軾《南行集》詩中的“故鄉(xiāng)飄已遠,往意浩無邊”(《初發(fā)嘉州》),及“幽懷耿不寐,四顧獨徬徨”。“卻思舊游處,滿陌沙塵黃”(《牛口見月》)的詩句情緒遙相呼應(yīng)。

【浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞原文及賞析10-18

浣溪沙·詠橘蘇軾原文賞析及翻譯07-25

蘇軾《浣溪沙》詩意賞析及翻譯12-25

蘇軾《浣溪沙》的翻譯與賞析大全07-25

浣溪沙蘇軾原文及其賞析04-20

浣溪沙原文翻譯及賞析02-22

浣溪沙的原文及翻譯賞析04-14

浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】03-05

浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】03-05

浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31