毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《石鼓歌》韓愈唐詩鑒賞

時(shí)間:2024-08-25 15:58:19 唐詩 我要投稿

《石鼓歌》韓愈唐詩鑒賞

  石鼓歌

《石鼓歌》韓愈唐詩鑒賞

  韓愈

  張生手持石鼓文,

  勸我試作石鼓歌。

  少陵無人謫仙死,

  才薄將奈石鼓何?

  周綱陵遲四海沸,

  宣王憤起揮天戈。

  大開明堂受朝賀,

  諸侯劍佩鳴相磨。

  于岐陽騁雄俊,

  萬里禽獸皆遮羅。

  鐫功勒成告萬世,

  鑿石作鼓嵯峨。

  從臣才藝咸第一,

  揀選刻留山阿。

  雨淋日炙野火燎,

  鬼物守護(hù)煩呵。

  公從何處得紙本,

  毫發(fā)盡備無差訛。

  辭嚴(yán)義密讀難曉,

  字體不類隸與科。

  年深豈免有缺畫,

  快劍斷生蛟。

  鸞翔鳳眾仙下,

  珊瑚碧樹交枝柯。

  金繩鐵索鎖紐壯,

  古鼎躍水龍騰梭。

  陋儒編詩不收入,

  二雅迫無委蛇。

  孔子西行不到秦,

  星宿遺娥。

  嗟予好古生苦晚,

  對(duì)此涕淚雙滂。

  憶昔初蒙博士征,

  其年始改稱元和。

  故人從軍在右輔,

  為我度量掘臼科。

  冠沐浴告祭酒,

  如此至寶存豈多!

  包席裹可立致,

  十鼓只載數(shù)駱駝。

  薦諸太廟比郜鼎,

  光價(jià)豈止百倍過?

  圣恩若許留太學(xué),

  諸生講解得切

  觀經(jīng)鴻都尚填咽,

  坐見舉國來奔波。

  剜苔剔蘚露節(jié)角,

  安置妥帖平不頗。

  大廈深檐與蓋覆,

  經(jīng)歷久遠(yuǎn)期無佗。

  中朝大官老于事,

  肯感激徒婀。

  牧童敲火牛礪角,

  誰復(fù)著手為挲。

  日銷月爍就埋沒,

  六年西顧空吟哦。

  之俗書趁姿媚,

  數(shù)紙尚可博白鵝。

  繼周八代爭(zhēng)戰(zhàn)罷,

  無人收理則那!

  方今太平日無事,

  柄任儒術(shù)崇丘軻。

  安能以此上論列,

  愿借辨口如懸河。

  石鼓之歌止于此,

  嗚呼吾意其蹉跎。

  韓愈詩鑒賞:

  初唐時(shí)石鼓出土于鳳翔府天興縣(今陜西寶雞)

  三原。這一事件如發(fā)生在今天,必會(huì)驚傳為“考古新發(fā)現(xiàn)”而震動(dòng)中外,但是此時(shí)卻不可思議地有些蕭然。因?yàn)樵诔⒀壑,它們不過是幾塊長滿苔蘚的破爛玩意,因此其遭遇自難與郡國之所出鼎相提并論了。就詩歌而言,韓愈之前,杜甫只在《李潮八分小歌》中帶過一筆,此后韋應(yīng)物雖寫過一首《石鼓歌》,但因缺少熱情和略乏文采,恐怕在《韋蘇州集》中也屬下乘之作。只是他詩中“乃是宣王之臣史作”一句,倒開啟了鼓屬何代的千年聚訟之門。及至韓愈的這首力作問世,才使石鼓之“光價(jià)”在后人心目中大大地增強(qiáng)和提高了。今天上距韓愈作歌又過去一千多年,十面石鼓盡管已無完字,但仍作為一級(jí)文物陳列在故宮博物院里,這不得不歸功于韓愈的呼號(hào)之力吧!

  開頭四句明白如話,點(diǎn)出了寫作的緣起:張籍拿著石鼓文拓片來勸我試寫一首題詠詩,李杜大手筆已不在世上,這非同一般的事情叫才疏學(xué)淺的我多么難堪啊!這四句中,“石鼓”二字凡三見,似乎平淡拖沓,其實(shí)不然。韓愈開創(chuàng)以文為詩的先河,不避同字且不避同式,正是古文的慣習(xí)。應(yīng)予注意的是,“勸”字下得十分精當(dāng),它省去了詩人幾多猶豫的潛臺(tái)詞與推諉的閑筆墨,具有一字九鼎之效。韓愈向來自負(fù)于“金石刻畫臣能為”( 李商隱《韓碑》),但對(duì)此卻自慚才疏,那么石鼓文的深?yuàn)W難懂也就不言而喻了。

  從“周綱陵遲四海沸”到“鬼物守護(hù)煩呵”為一段。前十句是詩人想象周宣王中興王室、臨御海內(nèi)以及馳逐圍獵、勒石銘功的圖景。用了“沸”、“憤”、 “大、“騁”、“萬里”、“萬世”等詞,極狀場(chǎng)面的壯闊和氣派的雄偉。韓愈之所以承襲韋應(yīng)物系年的說法,是有深刻的歷史原因的。唐朝自安史之亂后,皇權(quán)受到極大的削弱,藩鎮(zhèn)割據(jù),宦官擅權(quán),外族侵凌,大臣猜忌,各種社會(huì)矛盾的激化,使李唐王朝迅速走向衰落。憲宗登基后采取鏟藩鎮(zhèn)、抑宦官的政策,使朝政出現(xiàn)了中興之兆。詩人看到了歷史的相似之處,因而在歌頌周宣王雄才大略的同時(shí),自然融進(jìn)了自己的政治理想。在憲宗即位之初平定劍·2778·《唐詩鑒賞大典》

  南節(jié)度使劉后,韓愈即寫過一首熱情洋溢的《元和圣德詩》,對(duì)嗣皇的英明果斷備加贊揚(yáng)。所以《石鼓歌》的這段描寫正傳達(dá)出了詩人切望重振頹綱以于尊王攘夷的郅治局面的心聲。“雨淋日炙野火燎”二句,是承上啟下的關(guān)鍵。把石鼓流傳千年而歷盡的劫難濃縮在七字之中,這是略寫。詩人認(rèn)為石鼓得以完好保存,如果沒有鬼神呵護(hù)是不可想象的,僅此而言,石鼓本身就已是稀世珍寶,又論其他無算的文物價(jià)值呢。寥寥兩筆便為下文的切入闡發(fā)作好了鋪墊。

  往下十四句是專對(duì)石鼓文作具體描述的。文辭的深?yuàn)W,字體的樸茂,都使“好古”的博士先生心蕩神怡美不勝收。即使剝蝕斑駁,他也會(huì)忍不住地贊嘆一番。在那些古拙的字跡間,詩人任憑審美意識(shí)縱情馳騁:夭嬌流美的線條,多象鸞鳳翔舞,云君來下;交互牽掣的點(diǎn)畫,又使人仿佛置身于珊瑚叢生的龍宮水府。筆力的雄健,使他想到金繩鐵索的勁挺;筆勢(shì)的飛動(dòng),似乎只有用鼎出水龍梭離壁才能傳其神韻..原本靜止的書跡都化成了活潑的形象,他不禁沉浸在美的超然享受之中了。美感的獲得與否,取決于審美體驗(yàn)的深淺程度,盡管韓愈斷未見過“鸞翔鳳眾仙下”,但現(xiàn)實(shí)生活中的百鳥和鳴和萬舞翩卻并不少見。常人或許只能以平常的語言道出,而詩人卻善于用浪漫的想象把常景編織成一幅云詭波譎的圖畫。對(duì)于石鼓文,韓愈并沒有滿足于正面的描寫,他痛斥陋儒,深憾孔子,無非是想獲得烘云托月的效果。后人不明乎此,因而有膠柱鼓瑟的責(zé)難,如宋洪邁《容齋隨筆》卷四云:“文士為文,有矜夸過實(shí),雖韓文公不能免。如《石鼓歌》極道宣王之事,偉矣,至云:‘孔子西行不到秦,星宿遺娥。陋儒編詩不收入,二雅迫無委蛇。’是謂三百篇皆如星宿,獨(dú)此詩如日月也。..今世所傳石鼓之詞尚在,豈能出《吉日》、《車攻》之右?安知非經(jīng)圣人所刪乎?”但只需看看韓詩中“讀難曉”、“得切”之句就可知道,詩人這樣說不過是藝術(shù)的夸張,所謂恨之越深,愛之越切,如此而已。這一段是全詩的精華,原因在于它駕馭形象思維,把豐富的審美感受傳遞給讀者,使之受到強(qiáng)烈的感染。

  “ 嗟予好古生苦晚”以下直到結(jié)尾為最后一段。

  這段結(jié)合詩人自己的身世之感,既有追述,又有夾議,但更多的是流露出隱隱的惆悵和深深的惋惜。韓愈在文學(xué)上以“障百川而東之,回狂瀾于既倒”(《進(jìn)學(xué)解》)為己任,為了力矯時(shí)弊,他才主張崇古。因此他竭力稱揚(yáng)石鼓文,也應(yīng)是這個(gè)文學(xué)宗旨的組成部分。他身居博士,“職是訓(xùn)詁”(《元和圣德詩》),把保護(hù)石鼓看作是應(yīng)負(fù)的責(zé)任。為此,托故人度量坎坑,為安置作好了準(zhǔn)備,又戒齋沐浴鄭重其事地報(bào)告上司,本以為安置“至寶”是瞬息可辦的舉手之勞。

  然而無情的現(xiàn)實(shí)把他美好的愿望擊得粉碎—— 那班尸位素餐的老爺關(guān)心的只是升官發(fā)財(cái),他們對(duì)區(qū)區(qū)石鼓是絲毫不會(huì)“感激”(激動(dòng))的!在這里,一個(gè)“老”字生動(dòng)地勾畫出那種麻木不仁的昏聵神情。眼看石鼓仍繼續(xù)其日銷月蝕而歸于淪滅的厄運(yùn),詩人真是憂思如焚。雖說目下標(biāo)榜儒術(shù),但據(jù)理力爭(zhēng)恐怕還是于事無補(bǔ),歌到這兒,韓愈不禁心灰意冷,喟然長嘆了!

  這一段寫得蒼涼沉郁,使人覺得詩人不僅在哀嘆石鼓的不幸,而且簡直是在嗟嘆寒儒的卑微。為了反襯現(xiàn)實(shí)的荒誕,詩人還運(yùn)用了兩個(gè)典故,顯得格外深刻而有力。第一個(gè)是邕。后漢熹平四年,靈帝不滿于當(dāng)時(shí)文字使用的混亂,特命邕與堂谿典等正定六經(jīng)文字,由書丹上石,刻成后置于鴻都門前,每日前來觀看的車輛,使街道為之阻塞。第二個(gè)是王之。東晉王之喜鵝頸之宛轉(zhuǎn),見山陰道士所養(yǎng)群鵝而愛之,道士因索寫《道德經(jīng)》一部,舉群相贈(zèng)。王二人都是書圣,但前者擅隸書而后者工楷則,這兩種比石鼓文晚起得多的書體尚且如此風(fēng)光,那么當(dāng)局的冷落石鼓,到底于心何忍呢?用典之妙,起到了振聾發(fā)聵的效果。

  這首長詩一韻到底,如長河直貫而下,波瀾老成。詩中又多用響字虛詞,鏗鏘激越,朗吟上口,便覺有一股郁勃之氣噴薄于字里行間。如果用“驅(qū)駕氣勢(shì),若掀雷走電,撐決于天地之”(辛文房《唐才子傳·韓愈》)的贊語來評(píng)價(jià)這首歌行,自然會(huì)覺得絕非虛譽(yù)。

【《石鼓歌》韓愈唐詩鑒賞】相關(guān)文章:

韓愈唐詩《石鼓歌》譯文及鑒賞03-24

韓愈《石鼓歌》詩詞鑒賞08-28

《石鼓歌》韓愈06-18

韓愈《石鼓歌》08-10

韓愈唐詩《石鼓歌》原文法醫(yī)賞析08-07

韓愈《石鼓歌》原文02-22

石鼓歌韓愈原文07-20

韓愈《石鼓歌》賞析04-18

韓愈《石鼓歌》翻譯04-20