- 《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》賞析
《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的送好友嚴(yán)武的詩(shī)作。此詩(shī)既贊美嚴(yán)武,也發(fā)出他自己“寂寞養(yǎng)殘生”的嘆息。詩(shī)意在送嚴(yán)武奉召還朝。詩(shī)人曾任嚴(yán)武幕僚,深得嚴(yán)武關(guān)懷,所以心中那種依依不舍的別離之情,不必再用言語解釋。這首詩(shī)語言質(zhì)樸含情,章法謹(jǐn)嚴(yán)有度,平直中有奇致,淺易中見沉郁,情真意摯,凄楚感人。
奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻
遠(yuǎn)送從此別,青山空復(fù)情。幾時(shí)杯重把,昨夜月同行。
列郡謳歌惜,三朝出入榮。江村獨(dú)歸處,寂寞養(yǎng)殘生。
譯文及注釋
譯文
遠(yuǎn)送你從這里就要分別了,青山空自惆悵,倍增離情。什么時(shí)候能夠再舉杯共飲,昨天夜里我們還在月色中同行。各郡的百姓都謳歌你,不忍心你離去,你在三朝為官,多么光榮。送走你我獨(dú)自回到江村,寂寞地度過剩下的歲月。
注釋
列郡:指東西兩川屬邑。
三朝:指唐玄宗、唐肅宗、唐代宗三朝。
江村:指成都浣花溪邊的草堂。
鑒賞
詩(shī)一開頭,點(diǎn)明“遠(yuǎn)送”,體現(xiàn)出詩(shī)人意深而情長(zhǎng)。詩(shī)人送了一程又一程,送了一站又一站,一直送到了二百里外的奉濟(jì)驛,有說不盡的知心話。“青山空復(fù)情”一句,饒有深意。青峰佇立,也似含情送客;途程幾轉(zhuǎn),那山仍若戀戀不舍,目送行人。然而送君千里,也終須一別了。借山言人,情致婉曲,表現(xiàn)了詩(shī)人那種不忍相別而又不得不別的無可奈何之情。
傷別之余,詩(shī)人自然想到“昨夜”相送的情景:皎潔的月亮曾和他一起“同行”送別,在月下同飲共醉,行吟敘情,離別之后,后會(huì)難期,詩(shī)人感情的閘門再也關(guān)不住了,于是詩(shī)人發(fā)問道:“幾時(shí)杯重把?”“杯重把”,把詩(shī)人憧憬中重逢的情景,具體形象地表現(xiàn)出來了。這里用問句,是問詩(shī)人自己,也是問友人。社會(huì)動(dòng)蕩,生死未卜,能否再會(huì)還是個(gè)未知數(shù)。詩(shī)人送別時(shí)極端復(fù)雜的感情,凝聚在一個(gè)尋常的問語中。
以上這四句倒裝,增添了詩(shī)的情趣韻致。前人說得好:“詩(shī)用倒挽,方見曲折。”首聯(lián)如果把“青山”一句提到前面,就會(huì)顯得感情唐突,使人不知所云;頷聯(lián)如果把“昨夜”一句放在前面,便會(huì)顯得直白而缺少情致,F(xiàn)在次序一倒,就奇曲多趣了。這正是此詩(shī)平中見奇的地方。
詩(shī)人想到,像嚴(yán)武這樣知遇至深的官員恐怕將來也難得遇到,于是離愁之中又添一層凄楚。關(guān)于嚴(yán)武,詩(shī)人沒有正面頌其政績(jī),而說“列郡謳歌惜,三朝出入榮”,說他于玄宗、肅宗、代宗三朝出守外郡或入處朝廷,都榮居高位。離任時(shí)東西兩川屬邑的人們謳歌他,表達(dá)依依不舍之情。言簡(jiǎn)意賅,雍雅得體。
最后兩句抒寫詩(shī)人送別后的心境。“江村獨(dú)歸處,寂寞養(yǎng)殘生。”“獨(dú)”字見離別之后的孤單無依;“殘”字含風(fēng)燭余年的悲涼凄切;“寂寞”則道出知遇遠(yuǎn)去的冷落和惆悵。兩句充分體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)嚴(yán)武的真誠(chéng)感激和深摯友誼,依戀惜別之情溢于言表。
杜甫作這首詩(shī)送好友嚴(yán)武,既贊美嚴(yán)武,也發(fā)出他自己“寂寞養(yǎng)殘生”的嘆息。詩(shī)意在送嚴(yán)武奉召還朝。詩(shī)人曾任嚴(yán)武幕僚,深得嚴(yán)武關(guān)懷,所以心中那種依依不舍的別離之情,不必再用言語解釋。這首詩(shī)語言質(zhì)樸含情,章法謹(jǐn)嚴(yán)有度,平直中有奇致,淺易中見沉郁,情真意摯,凄楚感人。
【唐詩(shī)《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》賞析】相關(guān)文章:
杜甫的唐詩(shī)奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻07-28
《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》10-29
《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》杜甫唐詩(shī)鑒賞12-02
《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-05
杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》譯文及賞析09-13
杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》翻譯及賞析10-10
杜甫奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻譯文及賞析05-25
杜甫《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》的原文10-19