毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《闕題》劉眘虛唐詩注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-17 00:39:09 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《闕題》劉眘虛唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

《闕題》劉眘虛唐詩注釋翻譯賞析

  《闕題》是唐代詩人劉眘虛創(chuàng)作的一首五律。闕題即缺題。殷璠《河岳英靈集》輯錄此詩時(shí)便沒有題目,后人因以“闕題”名之。此詩描繪的是通向一座深山別墅沿途的幽美環(huán)境,它不是寫詩人自己山居的閑適,而是寫友人山中隱居的幽趣。全詩清新自然,婉轉(zhuǎn)流暢,按空間順序?qū)憗恚蛇h(yuǎn)及近,從外向里而行,余韻縈繞,有一種異乎尋常的藝術(shù)魅力。

  作品原文

  闕題

  作者:劉眘虛

  道由白云盡,春與清溪長。

  時(shí)有落花至,遠(yuǎn)隨流水香。

  閑門向山路,深柳讀書堂。

  幽映每白日,清輝照衣裳。

  作品注解

 、訇I題:即缺題。因詩題丟失,后人在編詩時(shí)以“闕題”為名。

 、诘烙删洌褐干铰吩诎自票M處,也即在塵境之外。道:道路。由:因?yàn)。春:春意,即詩中所說的花柳。

 、坶e門:指門前清凈,環(huán)境清幽,俗客不至的門。

  ④深柳:即茂密的柳樹。

 、萦挠常褐浮吧盍痹陉柟庥痴障碌臐馐a。

  白話譯文

  山路被白云隔斷在塵境之外,春光宛若清清溪流源遠(yuǎn)流長。

  不時(shí)有落花隨溪水飄流而至,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就可聞到水中的芳香。

  閑靜的荊門面對(duì)蜿蜒的山路,柳蔭深處蘊(yùn)藏著讀書的齋堂。

  每當(dāng)太陽光穿過柳蔭的幽境,清幽的光輝便灑滿我的衣裳。

  創(chuàng)作背景

  這首詩原來應(yīng)是有個(gè)題目的,后來不知怎樣失落了。盛唐人殷璠《河岳英靈集》在輯錄這首詩的時(shí)候就沒有題目,后人只好給它安上“闕題”二字作為詩名。

  作品鑒賞

  這首詩句句寫景,畫意詩情,佳句盈篇,可推為劉眘虛的代表作。詩描寫深山中一座別墅及其幽美環(huán)境。一開頭就寫進(jìn)入深山的情景。“道由白云盡”,是說通向別墅的路是從白云盡處開始的,可見這里地勢(shì)相當(dāng)高峻。這樣開頭,便已藏過前面爬山一大段文字,省掉了許多拖沓。同時(shí),它暗示詩人已是走在通向別墅的路上,離別墅并不太遠(yuǎn)了。

  “春與青溪長”,伴隨山路有一道曲折的溪水,其時(shí)正當(dāng)春暖花開,山路悠長,溪水也悠長,而一路的春色又與溪水同其悠長。為什么春色也會(huì)“悠長”呢?因?yàn)檠刂嘞宦纷撸宦飞隙伎吹椒被ㄊ⒉,真是無盡春色源源而來。青溪行不盡,春色也就看不盡,似乎春色也是悠長的了。

  三、四兩句緊接上文,細(xì)寫青溪和春色,透露了詩人自己的喜悅之情。

  “時(shí)有落花至,遠(yuǎn)隨流水香”這二句,要特別注意“隨”字。它賦予落花以人的動(dòng)作,又暗示詩人也正在行動(dòng)之中,從中可以體味出詩人遙想青溪上游花在春光中靜靜綻放的景象。此時(shí),水面上漂浮著花瓣,流水也散發(fā)出香氣。芬芳的落花隨著流水遠(yuǎn)遠(yuǎn)而來,又隨著流水遠(yuǎn)遠(yuǎn)而去,詩人完全被青溪春色吸引住了。他悠然自適,絲毫沒有“流水落花春去也”的感傷情調(diào)。他沿著青溪遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走了一段路,還是不時(shí)地看到落花飄灑在青溪中,于是不期而然地感覺到流水也是香的了。

  總括上面四句:開頭是用粗略的筆墨寫出山路和溪流,往下就用細(xì)筆來特寫青溪,仿佛是把鏡頭里的景物從遠(yuǎn)處拉到眼前,讓讀者也看得清清楚楚,甚至還可以聞到花香水香。

  一路行走,一路觀賞,別墅終于出現(xiàn)在眼前。抬頭一看,“閑門向山路”。這里是沒有多少人來打擾的,所以門也成了“閑門”。主人分明愛好觀山,所以門又向山路而設(shè)。進(jìn)門一看,院子里種了許多柳樹,長條飄拂,主人的讀書堂就深藏在柳影之中。原來這位主人是在山中專心致志研究學(xué)問的。

  寫到這里,詩人從登山到進(jìn)門的一路經(jīng)歷,都曲曲折折地描述下來了。但他不過把幾件景物攝進(jìn)鏡頭,并沒有敘述經(jīng)過,僅僅給你以幾種不同的變化著的形象。

  結(jié)末兩句,詩人仍然只就別墅的光景來描寫。“幽映每白日,清輝照衣裳。”這里的“每”作“雖然”講。因?yàn)樯缴盍置,所以雖然在白天里,也有一片清幽的光亮散落在衣裳上面。那環(huán)境的安謐,氣候的舒適,真是專志讀書的最好地方了。詩到這里,戛然而止,給讀者留下了思索余地,更增加了詩的韻味。

  全詩都用景語織成,沒有一句直接抒情,然而情韻盈然,意境幽美。王國維說過:“一切景語,皆情語也!保ā度碎g詞話》刪稿)詩人巧妙地運(yùn)用景語,不但寫出風(fēng)景,給風(fēng)景抹上感情色彩,而且又藏有人物,人物的行動(dòng)、神態(tài)、感情、心理活動(dòng)乃至身份、地位等等,給讀者帶來了直覺的美感和形象之外的趣味。因而這首詩余韻縈繞,有一種異乎尋常的藝術(shù)魅力。

  英漢對(duì)照

  闕題

  劉眘虛

  道由白云盡,春與青溪長。

  時(shí)有落花至,遠(yuǎn)隋流水香。

  閑門向山路,深柳讀書堂。

  幽映每白日,清輝照衣裳。

  A POEM

  Liu Shenxu

  On a road outreaching the white clouds,

  By a spring outrunning the bluest river,

  Petals come drifting on the wind

  And the brook is sweet with them all the way.

  My quiet gate is a mountain-trail,

  And the willow-trees about my cottage

  Sift on my sleeve, through the shadowy noon,

  Distillations of the sun.

  作者簡介

  劉眘(shèn)虛:唐代詩人。生卒年不詳。江東人。8歲能屬文,上書,召見,拜童子郎。開元(唐玄宗年號(hào),公元713—741年)進(jìn)士,官遷夏縣縣令。少時(shí)即善作文。與賀知章、包融、張旭齊名,人稱“吳中四友”。詩風(fēng)清幽淡遠(yuǎn),為盛唐時(shí)重要詩人?上ё髌反蠖嗌⒇,其詩今僅存十五首,大都為五言,多寫自然景物。

【《闕題》劉眘虛唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

闕題(唐劉慎虛)全文注釋翻譯及原著賞析09-29

《闕題》唐詩全詩賞析10-14

《闕題》唐詩鑒賞10-03

《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23

《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

關(guān)于唐代唐劉慎虛《闕題》閱讀答案解析09-14