毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《感遇·蘭葉春葳蕤》張九齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-06-28 04:51:41 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《感遇·蘭葉春葳蕤》張九齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介

《感遇·蘭葉春葳蕤》張九齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  《感遇·其一》由張九齡創(chuàng)作。這首詩(shī)是張九齡遭讒貶謫后所作《感遇》十二首之冠首。詩(shī)借物起興,自比蘭桂,抒發(fā)詩(shī)人孤芳自賞,氣節(jié)清高,不求引用之情感。詩(shī)一開始用整齊的偶句,以春蘭秋桂對(duì)舉,點(diǎn)出無(wú)限生機(jī)和清雅高潔之特征。三、四句,寫蘭桂充滿活力卻榮而不媚,不求人知之品質(zhì)。上半首寫蘭桂,不寫人。五、六句以“誰(shuí)知”急轉(zhuǎn)引出與蘭桂同調(diào)的山中隱者來(lái)。末兩句點(diǎn)出無(wú)心與物相競(jìng)的情懷。全詩(shī)一面表達(dá)了恬淡從容超脫的襟懷,另一面憂讒懼禍的心情也隱然可見。詩(shī)以草木照應(yīng),旨詣深刻,于詠物背后,寄寓著生活哲理。

  作品原文

  感遇·其一

  張九齡

  蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。

  欣欣此生意,自爾為佳節(jié)。

  誰(shuí)知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。

  草木有本心,何求美人折?

  作品注解

 、佥谵ǎǎ鳕ィ椋颍酲翰菽局θ~茂盛的樣子。皎潔:這里是形容桂花蕊晶瑩、明亮。

  ②欣欣:草木繁茂而有生機(jī)的樣子。生意:生氣勃勃。自:各自。爾:如此。

 、哿謼撸簵碛谏搅珠g的人,指隱士。聞風(fēng):指仰慕蘭桂芳潔的風(fēng)尚。坐:因而。

  ④本心:草木的根與心(莖干),指天性。

  作品譯文

  蘭花到了春天枝葉茂盛,桂花遇秋天則皎潔清新。蘭桂欣欣向榮生機(jī)勃發(fā),所以春秋也成了佳節(jié)良辰?墒钦l(shuí)能領(lǐng)悟山中隱士,見到此情此景而產(chǎn)生的仰慕之情?花木流香原為天性,它們并不求美人采擷揚(yáng)名。

  作品韻譯

  澤蘭逢春茂盛芳馨,桂花遇秋皎潔清新。

  蘭桂欣欣生機(jī)勃發(fā),春秋自成佳節(jié)良辰。

  誰(shuí)能領(lǐng)悟山中隱士,聞香深生仰慕之情?

  花卉流香原為天性,何求美人采擷揚(yáng)名。

  作品評(píng)析

  九齡遭讒貶謫后所作的《感遇》詩(shī)十二首,樸素遒勁,寄慨遙深。此為第一首,詩(shī)以比興手法,抒發(fā)了詩(shī)人孤芳自賞,不求人知的情感。

  詩(shī)一開始,用整齊的偶句,突出了兩種高雅的植物──春蘭與秋桂。屈原《九歌。禮魂》中,有“春蘭與秋菊,長(zhǎng)無(wú)絕兮終古”句。張九齡是廣東曲江人,其地多桂,即景生情,就地取材,把秋菊換成了秋桂,師古而不泥古。蘭桂對(duì)舉,蘭舉其葉,桂舉其花,這是由于對(duì)偶句的關(guān)系,互文以見義,其實(shí)是各各兼包花葉,概指全株。蘭用葳蕤來(lái)形容,具有茂盛而兼紛披的意思,“葳蕤”兩字點(diǎn)出蘭草迎春勃發(fā),具有無(wú)限的生機(jī)。桂用皎潔來(lái)形容,桂葉深綠,桂花嫩黃,相映之下,自然有皎明潔凈的感覺。“皎潔”兩字,精煉簡(jiǎn)要地點(diǎn)出了秋桂清雅的特征。

  蘭桂兩句分寫之后,用“欣欣此生意”一句一統(tǒng),不論葳蕤也好,皎潔也好,都表現(xiàn)出欣欣向榮的生命活力。第四句“自爾為佳節(jié)”又由統(tǒng)而分。“佳節(jié)”回應(yīng)起筆兩句中的春、秋,說(shuō)明蘭桂都各自在適當(dāng)?shù)募竟?jié)而顯示它們或葳蕤或皎潔的生命特點(diǎn)。(“自”當(dāng)“各自”解,“爾”當(dāng)“如此”解,即代表“葳蕤”和“皎潔”。)這里一個(gè)“自”字,不但指蘭桂各自適應(yīng)佳節(jié)的特性,而且還表明了蘭桂各自榮而不媚,不求人知的品質(zhì),替下文的“草木有本心,何求美人折”作了伏筆。

  起首四句,單寫蘭桂而不寫人,但第五句卻用“誰(shuí)知”突然一轉(zhuǎn),引出了居住于山林之中的美人,即那些引蘭桂風(fēng)致為同調(diào)的隱逸之士!罢l(shuí)知”兩字對(duì)蘭桂來(lái)說(shuō),大有出乎意料之外的感覺。美人由于聞到了蘭桂的芬香,因而發(fā)生了愛慕之情!白,猶深也,殊也。表示愛慕之深。詩(shī)從無(wú)人到有人,是一個(gè)突轉(zhuǎn),詩(shī)情也因之而起波瀾。“聞風(fēng)”二字本于《孟子。盡心篇》,其中說(shuō):“圣人百世之師也,伯夷柳下惠是也,故聞伯夷之風(fēng)者,頑夫廉,懦夫有立志,聞柳下惠之風(fēng)者,薄夫敦,鄙夫?qū)。奮乎百世之上,百世之下聞?wù)吣慌d起也!睆埦琵g就把這章中的“聞風(fēng)”毫不費(fèi)力地拉來(lái)用了,用得這樣恰如其分,用得這樣自然,用得這樣使讀者毫不覺得他在用典故,這也是值得一提的。

  最后二句:“草木有本心,何求美人折?”“何求”又作一轉(zhuǎn)折。林棲者既然聞風(fēng)相悅,那末,蘭桂若有知覺,應(yīng)該很樂(lè)意接受美人折花欣賞了。然而詩(shī)卻不順此理而下,忽開新意。蘭逢春而葳蕤,桂遇秋而皎潔,這是它們的本性,而并非為了博得美人的折取欣賞。很清楚,詩(shī)人以此來(lái)比喻賢人君子的潔身自好,進(jìn)德修業(yè),也只是盡他作為一個(gè)人的本份,而并非借此來(lái)博得外界的稱譽(yù)提拔,以求富貴利達(dá)。全詩(shī)的主旨,到此方才點(diǎn)明;而文章脈絡(luò)也一貫到底。上文的“欣欣此生意,自爾為佳節(jié)”,與這里的“草木有本心”互為照應(yīng);上文的“誰(shuí)知林棲者,聞風(fēng)坐相悅”,又與“美人折”同意相見。這最后十個(gè)字,總結(jié)上文,滴水不漏。

  古體詩(shī)而只寫八句,算是短小的了,而張九齡在寥寥短章中,獅子搏兔,也用全力。詩(shī)前二句是起,三四句是承,五六句是轉(zhuǎn),七八句是合,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。而且做到了意盡詞盡,無(wú)一字落空。表現(xiàn)形式上,運(yùn)用了比興手法,詞意和平溫雅,不激不昂,使讀者毫不覺得在詠物的背后,講著高雅的生活哲理。

  評(píng)析

  1.詩(shī)的開始用整齊的對(duì)偶句,突出哪兩種高雅植物的特點(diǎn)?

  答:蘭草迎春,生機(jī)勃勃,突出了蘭,桂。

  2.詩(shī)的前四句寫蘭與桂,不見一個(gè)人影,但第五句用“誰(shuí)知”一轉(zhuǎn),引出居于山林中的“林棲者”,“林棲者”指的是什么人?

  答:指的是那些引蘭桂風(fēng)致為同調(diào)的隱逸之士,他們愛慕美好事物,追求美好品格和理想。

  3.詩(shī)篇在表現(xiàn)形式上以的藝術(shù)手法抒發(fā)了情感,并且卒章顯志!安菽居斜拘模吻竺廊苏邸钡脑⒁馐鞘裁?

  答:比興。蘭逢春而葳蕤,桂遇秋而皎潔,這是它們的本性,并非為了博得美人的折取和欣賞。詩(shī)人以此比喻賢人君子的潔身自好,進(jìn)德修業(yè),也只是盡他作為一個(gè)人的本分,而并非借此來(lái)博得外界的稱譽(yù)提拔,以求富貴利達(dá)。

  作者簡(jiǎn)介

  張九齡(678-740)唐開元尚書丞相,詩(shī)人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長(zhǎng)安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長(zhǎng)史。詩(shī)風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩(shī)人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩(shī),以素練質(zhì)樸的語(yǔ)言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩(shī)風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。

  張九齡的詩(shī)歌成就頗高,獨(dú)具“雅正沖淡”的神韻,寫出了不少留存后世的名詩(shī),并對(duì)嶺南詩(shī)派的開創(chuàng)起了啟迪作用。九齡才思敏捷,文章高雅,詩(shī)意超逸,其《感遇》、《望月懷遠(yuǎn)》等更為千古傳頌之詩(shī)。有《曲江集》二十卷傳世。張九齡的詩(shī)早年詞采清麗,情致深婉,為詩(shī)壇前輩張說(shuō)所激賞。被貶后風(fēng)格轉(zhuǎn)趨樸素遒勁。

【《感遇·蘭葉春葳蕤》張九齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《春望》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-03

《江南春》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

《春怨》金昌緒唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-26

《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21

《清明》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-27

《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08

《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09

《烏衣巷》劉禹錫唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-23

《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-12

張九齡感遇十二首·其一全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18