毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

桃花源記翻譯及注釋

時(shí)間:2024-10-10 05:10:19 桃花源記 我要投稿

2017年桃花源記翻譯及注釋

  導(dǎo)語(yǔ):“世外桃源”是同學(xué)們熟知的一個(gè)成語(yǔ),它出自晉代著名詩(shī)人陶淵明 的《桃花源記》。桃花源是怎樣一個(gè)地方呢?為什么說(shuō)它在“世外”呢?大家認(rèn)為世外桃源真的存在嗎?如果世外桃源真的存在的話,那同學(xué)們想不想生活在那個(gè)沒有作業(yè)困擾,沒有塵世打擾的與世隔絕的地方呢?課文中作者所描述的那個(gè)世外桃源的生活又是怎樣的呢?如果同學(xué)們想知道這一切,就讓我們一起從《桃花源記》這篇課文中去尋找答案吧。
 
     原文:
 
  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
 
  林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。
 
  見漁人,乃大驚,問所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,?xián)來(lái)問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為外人道也。”
 
  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
 
  南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問津者。
 
  譯文
 
  東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪?jiǎng)澊,往前行,忘記了路程多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內(nèi),中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
 
  桃花林在溪水發(fā)源的地方?jīng)]有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個(gè)小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進(jìn)入。起初洞口很狹窄,僅能容一個(gè)人通過(guò)。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯(cuò)相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來(lái)來(lái)往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。
 
  (桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪里兒來(lái)的。(漁人)細(xì)致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請(qǐng)到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)客人,都來(lái)打聽消息。(他們)自己說(shuō)他們的祖先(為了)躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現(xiàn)在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這個(gè)漁人一一的給(桃花源中的人)詳細(xì)地訴說(shuō)他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請(qǐng)漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來(lái)款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這里面的人告訴他說(shuō):“(這里的情況)不值得對(duì)外界的人說(shuō)啊!”
 
  (漁人)出來(lái)后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標(biāo)上記號(hào)。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報(bào)。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號(hào),結(jié)果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
 
  南陽(yáng)有個(gè)劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個(gè)消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實(shí)現(xiàn),不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。
 
  字詞詳解
 
  太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(hào)(376~396)。
 
  世外桃源:指一種空想的脫離現(xiàn)實(shí)斗爭(zhēng)的美好世界。世外桃源是一個(gè)人間生活理想境界的代名詞,相當(dāng)于西方的極樂世界或者天堂。千百年來(lái),完美主義者無(wú)不苦苦追尋、刻意營(yíng)造自己想象中的“世外桃源”。(作者的這一社會(huì)理想是對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗社會(huì)的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復(fù)古傾向,在階級(jí)社會(huì)中也只能是一種幻想,是不可能實(shí)現(xiàn)的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環(huán)境幽靜的美好地方。一般作主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)。
 
  武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。
 
  為業(yè):以……為生。為:作為。
 
  緣:沿著。
 
  行:前行,這里指劃船。
 
  遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,這里指遠(yuǎn)。
 
  忽逢:忽然遇到。
 
  夾岸:兩岸。
 
  雜:別的,其它的。
 
  芳:指花。
 
  鮮美:鮮艷美麗。
 
  落英:落花。一說(shuō),初開的花。
 
  繽紛:繁多而紛亂的樣子。
 
  甚:很,非常。
 
  異:對(duì)···感到奇怪。
 
  欲:想要。
 
  便:于是,就。
 
  窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。詞類活用,形容詞作動(dòng)詞。
 
  林盡水源:林盡(于)水源。桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。
 
  得:看到。
 
  仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
 
  若:好像。
 
  舍:離開。
 
  初:開始。
 
  才:副詞,僅僅,剛剛。
 
  才通人:僅容一人通過(guò)。
 
  通:通過(guò)。
 
  豁然開朗:豁然:形容開闊敞亮的意思;開朗:地方開闊;光線充足、明亮。指一下子出現(xiàn)了開闊明亮的境界,F(xiàn)在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。也形容對(duì)某一問題從長(zhǎng)期思索不解而后忽然領(lǐng)悟。一般作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)。
 
  舍:房屋。
 
  平:平坦。
 
  曠:寬闊。
 
  儼(yǎn)然:整齊的樣子。
 
  之:這。
 
  屬:類。
 
  阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通
 
  雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。
 
  其:那。
 
  種作:耕田勞作。
 
  著:穿著。
 
  悉:都。
 
  外人:桃花源以外的世人。
 
  黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。垂髫,垂下來(lái)的頭發(fā),這里指小孩子。黃發(fā),舊指長(zhǎng)壽的特征,這指老人。
 
  并:表承接(順接),而且。
 
  怡然:愉快的樣子。
 
  乃(乃大驚的乃):副詞,竟,竟然。
 
  大:很,非常。
 
  從來(lái):從……地方來(lái)。
 
  具:詳細(xì)、詳盡。
 
  之:代詞,指代桃源人所問問題。
 
  要(yāo):通“邀”,邀請(qǐng)。
 
  咸:副詞,都,全
 
  問訊:詢問消息。
 
  語(yǔ):(yù)向.........人說(shuō),告訴
 
  云:說(shuō)。
 
  先世:祖先。
 
  妻子:指妻子、兒女。
 
  邑人:同鄉(xiāng)的人。
 
  絕境:與人世隔絕的地方。
 
  復(fù):再,又。
 
  焉:兼語(yǔ)詞,從這里。相當(dāng)于“于之”,“于此”。
 
  間隔:斷絕來(lái)往。
 
  今:現(xiàn)在。
 
  乃(乃不知有漢的乃):竟然。
 
  無(wú)論:更不用說(shuō),(更)不必說(shuō)。
 
  嘆惋:感嘆,惋惜。
 
  延至:邀請(qǐng)到。延,邀請(qǐng)。
 
  為:無(wú)義。
 
  具言:詳細(xì)地說(shuō)。(所+動(dòng)詞 構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu))
 
  具:詳細(xì)。
 
  停:待。
 
  辭去:辭別離開。
 
  語(yǔ):對(duì)……說(shuō)。
 
  不足:不必,不值得。
 
  為:向、對(duì)。
 
  道:說(shuō)。
 
  既:已經(jīng);······之后。
 
  得:找到。
 
  便扶向路:就順著原來(lái)的路回去。
 
  扶:沿、順著。
 
  向:從前的,舊的。
 
  處處志之:處處都做了記號(hào)。志:動(dòng)詞,作標(biāo)記。
 
  及:到了。
 
  郡下:指武陵郡城下。
 
  詣:到,拜訪。特指到尊長(zhǎng)那里去。
 
  說(shuō)如此:說(shuō)明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣
 
  即:立即。
 
  遣:派遣。
 
  尋向所志:尋找以前所做的標(biāo)記。所志,所做的標(biāo)記。志:做的標(biāo)記。(名詞性) 所單獨(dú)可不翻譯。
 
  遂:竟然。
 
  復(fù):又,再。
 
  得:取得,獲得,文中是找到的意思。
 
  南陽(yáng):郡名,治所在現(xiàn)在河南南陽(yáng)。
 
  劉子驥:即劉驎之,字子驥,東晉南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人!稌x書·隱逸傳》里說(shuō)他“好游山澤”。
 
  高尚:品德高尚。
 
  欣然:高興的樣子。
 
  規(guī):計(jì)劃,打算。
 
  尋:隨即,不久。
 
  未果:沒有結(jié)果,意思是沒有實(shí)現(xiàn)。果:實(shí)現(xiàn)。
 
  問津:本指打聽渡口,這里是訪求尋找的意思。 津,渡口。
 
  考點(diǎn)
 
  1.重要實(shí)詞
 
  緣、異、窮、具、咸、妻子、邑人、絕境、間隔、無(wú)論、語(yǔ)、足、及、詣、津、鮮美、屬、阡陌、黃發(fā)垂髫、嘆惋、語(yǔ)云
 
  2.重要虛詞
 
  乃(1)見漁人,乃大驚:竟然
 
  (2)乃不知有漢:竟然
 
  為(1)武陵人捕魚為業(yè):作為
 
  (2)此人一一為具言所聞:對(duì)
 
  其(1)欲窮其林:這
 
  (2)其中往來(lái)種作:代詞 代桃花源
 
  (3)余人各復(fù)延至其家:自己的
 
  (4)得其船:自己的
 
  (5)太守即遣人隨其往:代漁人
 
  3.多詞一義
 
  (1) 緣溪行、便扶向路:沿著
 
  (2)便要還家、延至其家:要,通邀, 邀請(qǐng)
 
  (3)悉如外人、咸來(lái)問訊、皆嘆惋: 都
 
  (4)此中人語(yǔ)云、不足為外人道也:說(shuō)
 
  (5)乃大驚、遂與外人間隔:于是
 
  4.古今異義
 
  無(wú)論(古義:不要說(shuō),(更)不必說(shuō);今義:多為連詞,表示條件不同而結(jié)果不變)
 
  妻子(古義:妻子和兒女;今義:對(duì)已婚男子的配偶的稱呼,指妻子)
 
  絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)
 
  鮮美(古義:顏色鮮艷美麗;今義:指食物的新鮮美味)
 
  交通(古義:交錯(cuò)相通;今義:運(yùn)輸事業(yè))
 
  不足(古義:不值得、不必;今義:不夠 "注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒")
 
  間隔(古義:隔絕; 今義:兩個(gè)地方分隔開)
 
  儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)
 
  緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)
 
  津(古義:渡口。指訪求、探求的意思!〗窳x:唾液)
 
  外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)
 
  如此(古義:像這樣;今義:這樣)
 
  仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)
 
  開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)
 
  扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)
 
  志(古義:做標(biāo)記;今義:志氣,志向)
 
  延(古義:請(qǐng);今義:延伸,延長(zhǎng))
 
  悉(古義:都;今義:熟悉)
 
  咸(古義:全;今義:一種味道)
 
  既(古義:已經(jīng);今義:關(guān)系連詞,既然)
 
  尋(古義:隨即,不久;今義:尋找)
 
  向(古義:以前的,舊的;今義:方向, 對(duì)…)
 
  果(古義:實(shí)現(xiàn);今義:果實(shí),結(jié)果)
 
  5.詞類活用
 
  盡(林盡水源):形容詞用作動(dòng)詞,消失。
 
  異(漁人甚異之):形容詞用為動(dòng)詞的意動(dòng)用法,對(duì)…感到詫異。
 
  前(復(fù)前行):方位名詞作狀語(yǔ),向前。
 
  窮(欲窮其林):形容詞用作動(dòng)詞,(窮盡,走到盡頭。)
 
  焉(不復(fù)出焉):兼詞,“于之”,即“從這里”。
 
  志(尋向所志/處處志之):做標(biāo)記,名詞作動(dòng)詞。
 
  果(未果):名詞作動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn)
 
  6.一詞多義
 
  尋:①尋向所志(動(dòng)詞,尋找)
 
  ②尋病終(副詞“不久”)
 
  舍:①便舍船(舍(shě),動(dòng)詞,舍棄。)
 
 、谖萆醿叭籟舍(shè),名詞,“房屋”)
 
  中:①中無(wú)雜樹(“中間”)
 
  ②晉太元中(“年間”)
 
 、燮渲型鶃(lái)種作(“里面”)
 
  志:①處處志之(動(dòng)詞,“做記號(hào)”)
 
  ②尋向所志(志,獨(dú)字譯為做標(biāo)記.與所連用,譯為'所做的標(biāo)記')
 
  之:①忘路之遠(yuǎn)近(助詞,用在定語(yǔ)和中心詞之間,可譯為“的”)
 
 、诼勚,欣然規(guī)往(代詞,“這件事”)
 
 、厶幪幹局(助詞,起協(xié)調(diào)音節(jié)作用,無(wú)實(shí)意)
 
  為:①武陵人捕魚為業(yè)(讀wéi,動(dòng)詞,作為)
 
 、诓蛔銥橥馊说酪(讀wèi,介詞,對(duì),向)
 
  遂:①遂迷,不復(fù)得路(“最終”)
 
 、谒炫c外人間隔(“于是”)
 
  向:①尋向所志(原來(lái))
 
 、陧耥裣嘞(看)
 
  得:①便得一山(看見)
 
 、诘闷浯(找到)
 
  聞:①雞犬相聞(聽見)
 
 、诼?dòng)写巳?聽說(shuō))
 
  窮
 
  欲窮其林(盡,窮盡)
 
  窮冬烈風(fēng)(深)
 
  所識(shí)窮乏者得我與(貧窮)
 
  7.同義詞
 
  都——1)悉:悉如外人
 
  2)皆:皆嘆惋
 
  3)咸:咸來(lái)問訊
 
  4)并:并怡然自樂
 
  5) 具:具答之
 
  沿著------1)緣:緣溪行
 
  2)扶:便扶向路
 
  邀請(qǐng)—1)要:便要還家
 
  2)延:余人各復(fù)延至其
 
  8.古漢語(yǔ)句式
 
  1)判斷句
 
  例:南陽(yáng)劉子驥,高尚士也。(“也”表判斷。句意:南陽(yáng)劉子驥是高尚的名士。)
 
  2)省略句
 
  見漁人,乃大驚,問所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。(是“(村人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來(lái)。(漁人)具答之。(村人)便要(漁人)還家,設(shè)酒殺雞作食”的省略。句意:(村人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來(lái)的。(漁人)詳細(xì)地回答(村人),于是邀請(qǐng)他到自己家里去,擺了酒,殺了雞準(zhǔn)備食物款待他。)
 
  省主語(yǔ):
 
  例一:山有小口,仿佛若有光。(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。句意:山上有一個(gè)小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。)
 
  例二:便舍船,從口入。(是“〈漁人〉便舍船,從口入”的省略。句意:〈漁人〉就丟下船,從洞口進(jìn)去。)
 
  本文省略主語(yǔ)有多處,如:“(小口)初極狹,才通人。”“(武陵人)復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。”“其中,(人們)往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。”“(村中人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來(lái)。(漁人)具答之。(村中人)便要(漁人)還家,設(shè)酒殺雞作食。”“此人一一為具言所聞,(村中人)皆嘆惋。”翻譯時(shí)一并補(bǔ)出。
 
  省賓語(yǔ):
 
  例一:?jiǎn)査鶑膩?lái)(是“問之所從來(lái)”的省略。“之”代“漁人”。句意:?jiǎn)枴礉O人〉從哪里來(lái)。)
 
  省介詞:
 
  例二:林盡水源(是"林盡于水源"的省略.)
 
  9.四個(gè)“然”字
 
 、倩怼救弧块_朗(豁然):開闊的樣子
 
 、谖萆醿啊救弧(儼然):平坦的樣子
 
 、垅救弧孔詷(怡然):愉快的樣子
 
  ④欣【然】向往(欣然):高興的樣子
 
  10.原文默寫
 
  表現(xiàn)桃林美景的句子:芳草鮮美,落英繽紛。 表現(xiàn)桃花源環(huán)境的句子:復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
 
  表現(xiàn)桃花源人們生活的句子:其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
 
  表現(xiàn)桃花源人熱情好客的句子:便要還家,設(shè)酒殺雞作食。 村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問訊。 余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。
 
  文體
 
  記:可以是游記和碑記(或銘記)(主要的還是游記)。游記是收在文集中的記敘游覽山川名勝活動(dòng)、描寫景物、用來(lái)抒發(fā)感情,讓思想在風(fēng)中飄蕩的一種文體(散文)。相當(dāng)于現(xiàn)在的記敘文,有的夾有一點(diǎn)議論,更像散文。
 
  《桃花源記》的文體就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小說(shuō),又好像是散文;好像是游記,又好像是寓言;實(shí)際上卻又是序跋類文體中的
 
  序。這都是根據(jù)題目中的“記”這種古代文體衍生翻新出來(lái)的現(xiàn)代意義上的文體解讀。所以我們可以說(shuō)《桃花源記》是一篇小說(shuō),一篇志怪小說(shuō)。
 
  以上內(nèi)容為應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)提供給大家的2017年桃花源記翻譯及注釋!
 

【桃花源記翻譯及注釋】相關(guān)文章:

桃花源記注釋翻譯11-09

桃花源記原文注釋翻譯07-25

桃花源記課文翻譯及注釋10-16

《桃花源記》原文翻譯注釋04-22

《桃花源記》原文及翻譯注釋07-09

桃花源記原文翻譯注釋10-17

桃花源記原文及翻譯注釋08-18

桃花源記原文和翻譯注釋08-11

陶淵明桃花源記全文、注釋、翻譯和賞析09-05

勸學(xué)翻譯及注釋08-04