- 相關推薦
陶淵明集卷之四詩五言《擬古九首》
引導語:《擬古九首》是陶淵明的五言詩,這組詩約作于宋武帝永初二年(421)前后,陶淵明五十七歲。 擬古,就是摹擬古詩之意。但事實上這組詩并無摹擬之跡,完全是詩人自抒懷抱。從內(nèi)容來看,這組詩大多為憂國傷時、寄托感慨之作,其中多有托古諷今、隱晦曲折之辭。下面是小編整理這九首詩的原文注釋翻譯,歡迎大家閱讀學習。
〔說明〕
這組詩約作于宋武帝永初二年(421)前后,陶淵明五十七歲。
擬古,就是摹擬古詩之意。但事實上這組詩并無摹擬之跡,完全是詩人自抒懷抱。從內(nèi)容來看,這組詩大多為憂國傷時、寄托感慨之作,其中多有托古諷今、隱晦曲折之辭。
其一(1)
榮榮窗下蘭,密密堂前柳(2)。
初與君別時,不謂行當久(3)。
出門萬里客,中道逢嘉友(4)。
未言心相醉,不在接杯酒(5)。
蘭枯柳亦衰,遂令此言負(6)。
多謝諸少年,相知不忠厚(7)。
意氣傾人命,離隔復何有(8)?
〔注釋〕
(1)這首詩采取擬人的手法,借對遠行游子負約未歸的怨恨,感慨世人結交不重信義,違背誓約,輕易初心。
(2)榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。
(3)君:指出門的游子。不謂行當久:沒說此行要很久。
(4)中道:中途。嘉友:好友。
(5)心相醉:內(nèi)心已為之傾倒,即一見傾心。這兩句是說,尚未飲酒交談,便一見傾心。
(6)言:指臨別誓約。負:違背,背棄。
(7)多謝:多多告誡!豆旁姙榻怪偾淦拮鳌罚“多謝后世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:當面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下兩句皆為告誡之辭。
(8)意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。這兩句的.意思是說,你為情誼可以不惜獻出一切,可當那位不忠厚的朋友棄你而去之后,又有什么情誼存在呢?
〔譯文〕
茂盛幽蘭在窗下,依依垂柳在堂前。
當初與你告別時,未講此行很久遠。
出門萬里客他鄉(xiāng),半道交朋結新歡。
一見傾心似迷醉,未曾飲酒盡言談。
幽蘭枯萎垂柳衰,背信之人違誓言。
告誡世間青少年,相知未必心不變。
你為情誼愿獻身,他將你棄無情感。
其二(1)
辭家夙嚴駕,當往志無終(2)。
問君今何行?非商復非戎(3)。
聞有田子泰,節(jié)義為士雄(4)。
斯人久已死,鄉(xiāng)里習其風(5)。
生有高世名,既沒傳無窮(6)。
不學狂馳子,直在百年中(7)。
〔注釋〕
(1)這首詩托言遠訪高士田子泰的故鄉(xiāng),對高尚節(jié)義之士深表敬仰,對世間不顧節(jié)義而趨炎附勢。爭名逐利之人表示了厭惡。
(2)夙:早晨。嚴駕:整治車馬,準備出行。曹植《雜詩》:“仆夫早匹駕,吾將遠行游。”志無終:向往到無終去。按“志”一作“至”,亦通。無終:古縣名,在今河北省薊縣。
(3)今何行:現(xiàn)在到那里去做什么。商:經(jīng)商,做買賣。戎:從軍。
(4)田子泰:即田疇,字子泰,東漢無終人。田疇以重節(jié)義而聞名。據(jù)《三國志。魏志。田疇傳》載,當時董卓遷漢獻帝于長安,幽州牧劉虞派田疇帶二十多人到長安去朝見獻帝。道路阻隔,行程艱難,但田疇等人還是到達長安朝見了獻帝。獻帝拜他為騎都尉,他說:“天子蒙塵,不可受荷佩。”辭不就,朝廷對他的'節(jié)義很欽佩。當他返回時,劉虞已被公孫瓚殺害,但他仍到劉虞墓前悼念致哀,結果激怒公孫瓚,將他拘捕。后公孫瓚怕失民心,又將他釋放。獲釋后,田疇隱居于徐無山中,歸附他的百姓有五千多家,他就定法紀、辦學校,使地方大治。節(jié)義:氣節(jié)信義。士雄:人中豪杰。士,是古代對男子的美稱。
(5)斯人:此人,指田疇。習其風:謂繼承了他重節(jié)義的遺風。
(6)生:生前,在世時。高世名:在世上聲譽很高。既沒:已死之后。
(7)狂馳子:指為爭名逐利而瘋狂奔走的人。直:只,僅。百年中:泛指人活一世的時間。
〔譯文〕
辭家早起備車馬,準備遠行去無終。
請問前行欲何為?
不經(jīng)商也不當兵。
聽說有位田子泰,節(jié)義崇高稱豪英。
雖然此人久已死,鄉(xiāng)里承襲其遺風。
在世之時名譽高,死后美名傳無窮。
不學奔走逐名利,榮耀只在一生中。
其三(1)
仲春遘時雨,始雷發(fā)東隅(2)。
眾蟄各潛駭,草木從橫舒(3)。
翩翩新來燕,雙雙入我廬(4)。
先巢故尚在,相將還舊居(5)。
自從分別來,門庭日荒蕪。
我心固匪石,君情定何如(6)?
〔注釋〕
(1)這首詩以春燕返巢托興,表現(xiàn)詩人不因貧窮而改變隱居的素志,同時也寓有對晉室為劉宋所取代而產(chǎn)生的憤慨。
(2)仲春:陰歷二月,遘(gòu構):遇,逢。東隅:東方。古人以東方為春。
(3)眾蟄(zhé哲):各種冬眠的`動物。蟄,動物冬眠。潛駭:在潛藏處被驚醒。從橫舒:形容草木開始向高處和遠處自由舒展地生長。從:同“縱”。以上四句描寫季節(jié)變化!抖Y記。月令》:“仲春二月,始雨水,雷乃發(fā)生,蟄曰咸動,啟戶始出。”
(4)翩翩:輕快飛翔的樣子。廬:住室。
(5)先巢:故巢,舊窩。故:仍舊。相將:相隨,相偕。舊居:指故巢。
(6)我心固匪石:本《詩經(jīng)。邶風。柏舟》:“我心匪石,不可轉也。”是說我的心并非石頭,是不可轉動的。比喻信念堅定,不可動搖。固:牢固,堅定不移。匪:非。君:指燕。
〔譯文〕
二月喜逢春時雨,春雪陣陣發(fā)東邊。
冬眠動物皆驚醒,草木潤澤得舒展。
輕快飛翔春燕歸,雙雙入我屋里邊。
故巢依舊還存在,相伴相隨把家還。
你我自從分別來,門庭日漸荒草蔓。
我心堅定不改變,君意未知將何如?
其四(1)
迢迢百尺樓,分明望四荒(2)。
暮作歸云宅,朝為飛鳥堂(3)。
山河滿目中,平原獨茫茫(4)。
古時功名士,慷慨爭此場(5)。
一旦百歲后,相與還北邙(6)。
松柏為人伐,高墳互低昂(7)。
頹基無遺主,游魂在何方(8)。
榮華誠足貴,亦復可憐傷(9)。
〔注釋〕
(1)這首詩寫由登樓遠眺而引起的感慨沉思。江山滿目,茫茫無限,歷史滄桑,古今之變,尤顯人生一世,何其短暫!曾經(jīng)在這片土地上追逐功名利祿的古人,早已身死魂滅,只剩下荒墳一片,實在可憐可傷。從而抒發(fā)了詩人不慕榮華富貴、堅持隱居守節(jié)的志向與情懷。
(2)迢迢(tiáo條):本義指遙遠的'樣子,這里形容高高的樣子。分明:清楚。四荒:四方荒遠之地。
(3)歸云宅:是說白云晚上把它當作住宅。形容樓之高!豆旁娛攀住分澹“西北有高樓,上與浮云齊。”飛鳥堂:飛鳥聚集的廳堂。
(4)茫茫:遼闊,深遠。
(5)功名土:追逐功名利祿之人。此場:指山河、平原。
(6)百歲后:去世以后。相與:共同,同樣。北邙(máng忙):山名,在洛陽城北,東漢、魏,西晉君臣多葬此山。這里泛指墓地。
(7)互低昂:形容墳堆高低不齊。昂:高。
(8)頹基:倒塌毀壞了的墓基。遺主:指墳墓的主人,即死者的后代。
(9)這兩句是說,對于那些生前追求功名的人來說,榮華的確是珍貴的,但死后一無所得,且如此凄涼,也實在可憐可悲。
〔譯文〕
登上高高百尺樓,清晰可見遠四方。
夜間云聚棲其內(nèi),白日鳥集作廳堂。
遠處山河盡在目,平原一片渺茫茫。
古時熱戀功名者,慷慨爭逐在此場。
一旦喪身離人世,結局一樣葬北邙。
墓邊松柏被人伐,墳墓高低甚凄涼。
無主墓基已毀壞,誰知魂魄在何方?
生前名利實可貴,如此凄涼堪悲傷!
其五(1)
東方有一士,被服常不完(2)。
三旬九遇食,十年著一冠(3)。
辛苦無此比,常有好容顏(4)。
我欲觀其人,晨去越河關(5)。
青松夾路生,白云宿檐端(6)。
知我故來意,取琴為我彈(7)。
上弦驚別鶴,下弦操孤鸞(8)。
愿留就君住,從今至歲寒(9)。
〔注釋〕
(1)這首詩托言東方隱士,實則是詩人自詠,借以表示自己平生固窮守節(jié)的意志。
(2)被服:所穿的衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破爛。
(3)三旬九遇食:三十天吃九頓飯!墩f苑。立節(jié)》:“子思居衛(wèi),貧甚,三旬而九食。”著:戴。冠:帽子。
(4)好容顏:愉悅的面容,這里有樂貧之意。
(5)觀其人:訪問他。越河關:渡河越關。
(6)這兩句寫東方隱士的'居處,在青松白云之間,形容高潔。
(7)故來意:特地來的意思。
(8)上弦、下弦:指前曲、后曲。別鶴:即《別鶴操》,古琴曲名,聲悲凄。孤鸞:即《雙鳳離鸞》,漢琴曲名。這兩句所舉琴曲,意在比喻隱士孤高的節(jié)操。
(9)就君住:到你那里一起住。至歲寒:直到寒冷的冬天,這里是喻堅持晚節(jié)!墩撜Z。子罕》:“歲寒,然后知松柏之后調(diào)也。”
〔譯文〕
東方有位隱居士,身上衣服常破爛。
一月才吃九頓飯,十年總戴一頂冠。
辛勤勞苦無人比,和悅面容樂貧寒。
我欲前行訪問他,清晨出戶越河關。
青松生長路兩邊,繚繞白云在檐間。
知我特地前來意,取琴為我來輕彈。
先彈凄怨別鶴操,又奏高潔曲孤鸞。
我愿長留伴君住,從今直到歲暮寒。
其六(1)
蒼蒼谷中樹,冬夏常如茲(2)。
年年見霜雪,誰謂不知時(3)。
厭聞世上語,結友到臨淄(4)。
稷下多談士,指彼決吾疑(5)。
裝束既有日,已與家人辭(6)。
行行停出門,還坐更自思(7)。
不怨道里長,但畏人我欺(8)。
萬一不合意,永為世笑嗤(9)。
伊懷難具道,為君作此詩(10)。
〔注釋〕
(1)這首詩以谷中青松自喻,表現(xiàn)堅貞不渝的意志。盡管詩中流露出猶豫彷徨的矛盾復雜心理,但仍決意不為流言所惑,不受世俗之欺,所以寫詩以明志。
(2)蒼蒼:深青色,猶言“青青”。樹:指松柏。常如茲:總是這樣,謂郁郁蔥蔥,不凋零。
(3)時:季節(jié)的'變化。暗寓時世。以上四句起興,以松柏的堅貞自喻。
(4)世上語:泛指世俗流言。臨淄:地名,戰(zhàn)國時齊國國都,在今山東省。
(5)稷(jì計)下:古地名,戰(zhàn)國齊都臨淄城稷門(西邊南首門)附近地區(qū)。齊宣王招集文學、學術之士在此講學!妒酚洝L锞粗偻晔兰摇罚“齊宣王時,稷下學士復盛。”集解引劉向《別錄》:“齊有稷門,城門也。談說之士,期會于稷下也。”又《史記。孟子荀卿列傳》:“齊之稷下,如淳于髡(kūn坤)、慎到,環(huán)淵、田駢、鄒奭(shì式)之屬,各著書言治亂之事,以干世主。”談士:善于言談論辯之人,指稷下之士。謂這些人善空談而不耐霜雪的考驗。指彼:指望他們。決我疑:解決我的疑問。
(6)裝束:整備行裝。既有日:已經(jīng)有好幾日。
(7)這兩句寫臨行時又徘徊不前,猶豫再三,表示內(nèi)心復雜矛盾的狀態(tài)。
(8)道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“談士”。
(9)不合意:見解不同。嗤(chī癡):譏笑。逯本作“之”,今從焦本改。
(10)伊:此。難具道:難以詳細他講出來。君:泛指讀者。
〔譯文〕
蔥郁蒼青山谷樹,冬天夏日常如此。
年年經(jīng)歷霜和雪,更變四時豈不知?
已厭聽聞世上語,交結新友去臨淄。
齊國稷下多談士,指望他們解我疑。
備好行裝已數(shù)日,且同家屬告別離。
欲行又止心猶豫,還坐重新再三思。
不怕此行道路遠,擔心談士會相欺。
萬一相互不合意,永遠為人所笑嗤。
心內(nèi)之情難盡訴,為君寫下這歌詩。
其七(1)
日暮天無云,春風扇微和(2)。
佳人美清夜,達曙酣且歌(3)。
歌竟長嘆息,持此感人多(4)。
皎皎云間月,灼灼葉中華(5)。
豈無一時好,不久當如何(6)!
〔注釋〕
(1)這首詩以比興的手法,感嘆好景不長、青春易逝的悲哀。佳人酣歌,終將衰老;明月皎皎,將為云掩;灼灼葉花,終將凋零,所以詩人也不免自傷暮年之至。
(2)扇:輕吹。微和:微微的和暖之風。
(3)美:贊,喜愛。清夜:良夜。達曙:直到天明。酣:暢飲。
(4)歌竟:歌罷,唱完。持:憑,“念”的意思。此:指上四句的內(nèi)容。
(5)灼灼:鮮艷燦爛的.樣子。華:同“花”。
(6)一時好:暫時的美好。不久:不長久。
〔譯文〕
日暮長天無纖云,春風微送氣溫和。
佳人喜愛清澄夜,到曉酒酣歡唱歌。
歌罷凄然長嘆息,此情此景感傷多。
皎潔明月在云間,綠葉之中鮮艷花。
雖有一時風景好,好景不長當奈何!
其八(1)
少時壯且厲,撫劍獨行游(2)。
誰言行游近?張掖至幽州(3)。
饑食首陽薇,渴飲易水流(4)。
不見相知人,惟見古時丘(5)。
路邊兩高墳,伯牙與莊周(6)。
此士難再得,吾行欲何求(7)?
〔注釋〕
(1)這首詩假托自己少年之時仗劍遠游、尋覓知音而不得的經(jīng)歷,抒發(fā)了深沉的憤世之情。
(2)壯且厲:身體強壯,性情剛烈。撫:持。獨行游:只身遠游。
(3)張掖(yè夜):地名,在今甘肅省,古代西部邊睡之地。幽州:地名,在今河北省東北部,古代北方邊陲之地。
(4)饑食首陽蔽:用伯夷、叔齊事,見《飲酒二十首》其二注(2)。易水:水名,源出河北易縣。荊柯為燕太子丹刺秦王,至易水上,高漸離擊筑(zhú,古擊弦樂器,形似箏),荊軻慷慨悲歌:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。”
(5)相知人:知己的人,即知音。這里指伯夷、叔齊、荊軻等人。丘:指墳墓。
(6)伯牙:俞伯牙,善彈琴,與鐘子期為知音。事見《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》詩注(11)。莊周:即莊子,戰(zhàn)國時的'思想家!肚f子。徐無鬼》說,莊子送葬,過惠施之墓,說:“自夫子之死也,吾無以為質(zhì)(指論辯的對手)矣,吾無與言之矣。”是說惠施死后,再也沒有人能理解我而同我論辯了。
(7)此士:這些人,指上述的伯夷、叔齊、荊軻、伯牙、莊周等人。
〔譯文〕
少時健壯性剛烈,持劍只身去遠游。
誰講此行游不遠?
我從張掖到幽州。
饑食野菜學夷叔,口渴便喝易水流。
不見心中知音者,但見古時荒墓丘。
路邊兩座高墳墓,乃葬伯牙與莊周。
賢士知音難再得,遠游還想何所求?
其九(1)
種桑長江邊,三年望當采(2)。
枝條始欲茂,忽值山河改(3)。
柯葉自摧折,根株浮滄海(4)。
春蠶既無食,寒衣欲誰待(5)?
本不植高原,今日復何悔(6)!
〔注釋〕
(1)這首詩具有明顯的政治寓意。詩人以桑喻晉,言晉恭帝為劉裕所立,猶如“種桑長江邊”,植根不固,依非其人,最終是山河改變,自取滅亡。
(2)種桑長江邊:喻恭帝為劉裕所立,終受其禍。桑:暗指晉。西晉初,人們曾以桑作為晉朝的`祥瑞之物。傅咸《桑樹賦》序文說:“世祖(晉武帝司馬炎,西晉開國之君)昔為中壘將,于直廬種桑一株,迄今三十余年,其茂盛不衰。”又賦中說:“惟皇晉之基命,愛于斯而發(fā)祥。”此外,陸機《桑賦》、潘尼《桑樹賦》亦皆詠皇晉興起之端。陶詩句意本此而引申指晉恭帝。三年望當采:三年后希望能采桑葉。寓言晉恭帝既已繼位三年,應當做出些成績。
(3)忽值:忽然遇到。山河改:山川河流的變遷。喻劉宋更替司馬氏晉朝。
(4)柯:樹枝。株:樹干。滄海:指東海。
(5)無食:無桑葉可食。欲準待:即“欲待誰”,指望靠誰來吐絲做棉衣。
(6)本:植物的根,這里指桑根。植:種,栽植。這兩句是說,桑樹本應植根于高原,卻被種在長江邊,自取毀滅,現(xiàn)在后悔又有何用。
〔譯文〕
種植桑樹在江邊,指望三年葉可采。
枝葉長出將茂盛,忽然遇到山河改。
樹枝樹葉被摧折,樹干樹根浮大海。
春蠶無葉不得食,無繭寒衣哪里來?
不把根植在高原,如今后悔亦無奈!
【陶淵明集卷之四詩五言《擬古》】相關文章:
陶淵明《擬古》03-06
陶淵明集卷之一詩四言《命子》09-16
陶淵明《擬古九首》10-25
陶淵明集卷之三詩五言《雜詩十二首》04-19
陶淵明集卷之五賦辭《閑情賦并序》11-09
陶淵明集卷之六記傳贊述《箕子》06-11
陶淵明集卷之七疏祭文《與子儼等疏》12-09
陶淵明集卷之二詩五言《影答形》10-23
陶淵明集卷之三詩五言《詠三良》11-02
陶淵明集卷之二詩五言《悲從弟仲德》12-29