- 《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
陶淵明《飲酒》其九翻譯
陶淵明《飲酒》其九這首詩(shī)以對(duì)話的方式,表現(xiàn)出詩(shī)人不愿違背自己的初衷而隨世浮沉,并再一次決心保持高潔的志向,隱逸避世,遠(yuǎn)離塵俗,態(tài)度十分堅(jiān)決。下面是關(guān)于陶淵明《飲酒》其九翻譯,希望可以幫助到您!
原文
飲酒 其九
作者陶淵明·年代晉
清晨聞叩門(mén),倒裳往自開(kāi)。
問(wèn)子為誰(shuí)與?田父有好懷。
壺漿遠(yuǎn)見(jiàn)候,疑我與時(shí)乖。
“褸襤茅檐下,未足為高棲。
一世皆尚同,愿君汩其泥!
深感父老言,稟氣寡所諧。
紆轡誠(chéng)可學(xué),違己詎非迷!
且共歡此飲,吾駕不可回。
[譯文]
清早就聽(tīng)敲門(mén)聲,不及整衣去開(kāi)門(mén)。
請(qǐng)問(wèn)來(lái)者是何人?
善良老農(nóng)懷好心。
攜酒遠(yuǎn)道來(lái)問(wèn)候,怪我與世相離分。
“破衣?tīng)衫茅屋下,不值先生寄貴身。
舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認(rèn)真!
“深深感謝父老言,無(wú)奈天生不合群。
仕途做官誠(chéng)可學(xué),違背初衷是迷心。
姑且一同歡飲酒,決不返車(chē)往回奔!”
陶淵明
。365~427)字元亮,名潛,潯陽(yáng)柴桑(江西九江市)人。東晉著名詩(shī)人。少年時(shí)曾接受儒家思想,有“大濟(jì)于蒼生”的吉向。但他并非出身士族,隨著東晉門(mén)閥制度的發(fā)展,在仕途上一再遭受打擊與排擠,直到29歲時(shí)才得以出仕。一生只做過(guò)一些小官。為官期間,看到政治的黑暗,不愿與統(tǒng)治者同流合污,于41歲時(shí)辭去彭澤縣令,歸隱田園,從此不再出仕。陶淵明的作品,今存詩(shī)歌120多首,散文6篇,辭賦3篇。其中成就最高的是田園詩(shī),故有“田園詩(shī)人”之稱。他的詩(shī)歌多描寫(xiě)自然風(fēng)光以及歸耕田園的情景,表達(dá)自己對(duì)田園生活的熱愛(ài),揭露官場(chǎng)的黑暗,表現(xiàn)了詩(shī)人不與世俗同流合污的高風(fēng)亮節(jié)。但也有些詩(shī)歌流露出“人生無(wú)!、“樂(lè)天知命”的思想。風(fēng)格平淡、自然,富有意境。散文以《桃花園記》最為著名。有《陶淵明集》。
【注釋】:
。1)倒裳:倒著衣服。忙著迎客,還不及穿好衣服。
(2)好懷:好心腸。
。3)乖:違背。
(4)尚同:同流合污。
。5)汩: 音古。攪混。
。6)紆轡:拉著車(chē)倒回去。
。7)詎:豈。
。8)駕:車(chē)駕,意謂道路、方向。
作品鑒賞
《飲酒》組詩(shī)第九首《飲酒·清晨聞叩門(mén)》,是一篇假設(shè)問(wèn)答以表示詩(shī)人堅(jiān)持隱居避世、拒絕仕宦決心的詩(shī)作。這首詩(shī)歷來(lái)受到人們的重視,它使人們能更清楚地了解陶淵明歸隱后的生活,以及他對(duì)“仕”與“隱”的認(rèn)識(shí)和思索。
詩(shī)以清晨的叩門(mén)聲發(fā)端,全篇皆在自然而融洽的氣氛中。清早,詩(shī)人就聽(tīng)見(jiàn)有人敲門(mén),他急忙起身,連衣服也顧不得穿好,便趕去開(kāi)門(mén)!暗股选保谩对(shī)經(jīng)·齊風(fēng)》“東方未明,顛倒衣裳”之意,風(fēng)趣地寫(xiě)出詩(shī)人一早急起迎客的匆忙情形!皢(wèn)子為誰(shuí)歟?田父有好懷”:?jiǎn)栆宦晛?lái)者是誰(shuí)?原來(lái)是一位老農(nóng)前來(lái)問(wèn)候!皦貪{遠(yuǎn)見(jiàn)候,疑我與時(shí)乖”,此兩句是詩(shī)人以轉(zhuǎn)述的口氣說(shuō)出田父的來(lái)意:他提著酒壺遠(yuǎn)道來(lái)探望,為的是懷疑我與時(shí)世相違背。緊接四句便記下田父的勸說(shuō)之辭。這位田父的意思也并非是贊同當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)氣,只覺(jué)得詩(shī)人如此衣衫破敝、居住在低矮的茅屋中,未免太委屈,實(shí)在不是高士隱居之地!袄a縷”,同“襤褸”。“尚同”,主張同流合污的意思!般槠淠唷保Z(yǔ)出《楚辭·漁父》:“圣人不凝滯于物,而能與世推移;世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?”意謂姑且與世人同浮沉,不要獨(dú)清。再下六句,則是詩(shī)人對(duì)田父的回答,亦可視作作者的自勉之辭:我深深地感謝老人家的善意勸告,但是自己的稟性、氣質(zhì)不能與世俗相諧洽;攬轡回車(chē)、再入仕途,誠(chéng)然可以跟著人家學(xué),可違背了自己的意愿和初衷,豈不是太糊涂了嗎?咱們暫且快樂(lè)地喝酒吧,我的車(chē)是不能回轉(zhuǎn)的!語(yǔ)氣雖然謙恭而委婉,但是所表示的不愿與世俗同流合污、決心走隱逸之路的態(tài)度,又是何等堅(jiān)決!“吾駕不可回”,這正是詩(shī)人最后的誓言。
從詩(shī)的藝術(shù)構(gòu)思來(lái)看,全篇設(shè)為問(wèn)答,與《楚辭·漁父》篇有著相近之處。而且非特形似,神亦似之。從詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,屈子“舉世皆濁我獨(dú)清”的剛正之氣,亦正為詩(shī)人所繼承和發(fā)揚(yáng)。陶淵明雖未像屈子那樣“顏色憔悴,形容枯槁”,但從田父所言的“繿縷茅搪”看,他的生活也是極其簡(jiǎn)陋的。所以他的寧守貧賤、絕意仕進(jìn),也和屈子一樣是難能可貴的。此外,詩(shī)人將日常生活中的瑣細(xì)之事,如開(kāi)門(mén)迎客,對(duì)酒談天,都寫(xiě)入詩(shī)中,而且又寫(xiě)得親切自然,豐腴有味,純樸動(dòng)人,這也是作品的高妙之處。全篇看似舒緩,卻于表面散漫的行文中,處處蘊(yùn)含著不流于世俗的高尚精神。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(365~427)晉朝時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng),祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng)了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩(shī)之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
【陶淵明《飲酒》其九翻譯】相關(guān)文章:
飲酒陶淵明其九10-29
飲酒其五陶淵明全文翻譯06-17
《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析11-18
飲酒陶淵明其五04-22
陶淵明飲酒其十六01-10
陶淵明飲酒其五11-02
飲酒陶淵明其六10-31
《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《飲酒·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析11-29
陶淵明飲酒其五的賞析09-16