毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

陶淵明《閑情賦》譯文及注釋

時間:2024-11-06 09:49:22 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明《閑情賦》譯文及注釋

  原文:

陶淵明《閑情賦》譯文及注釋

  初,張衡作《定情賦》,邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗泊,始則蕩以思慮,而終歸閑正。將以抑流之邪心,諒有助于諷諫。綴文之士,奕代繼作;因并觸類,廣其辭義。余園閭多暇,復染翰為之;雖文妙不足,庶不謬作者之意乎。

  夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀群。表傾城之艷色,期有德于傳聞。佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。淡柔情于俗內(nèi),負雅志于高云。悲晨之易夕,感人生之長勤;同一盡于百年,何歡寡而愁殷!而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之余好,皓袖之繽紛。瞬美目以流,含言笑而不分。曲調(diào)將半,景落西軒。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。

  激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以結(jié)誓,懼冒禮之為愆;待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而寧,魂須臾而九遷:愿在衣而為領(lǐng),承華首之余芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!愿在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!愿在發(fā)而為澤,刷玄于頹肩;悲佳人之屢沐,從白水而枯煎!愿在眉而為黛,隨視以閑揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀于華妝!愿在莞而為席,安弱體于三秋;悲文茵之代御,方經(jīng)年而見求!愿在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節(jié),空委棄于床前!愿在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!愿在夜而為燭,照玉容于兩;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!愿在竹而為扇,含凄飆于柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬!愿在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音!

  考所愿而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訴,步容與于南林。棲木蘭之遺露,青松之余陰。儻行行之有覿,交欣懼于中襟;竟寂寞而無見,獨想以空尋。斂輕以復路,夕陽而流嘆。步徙倚以忘趣,色凄慘而矜顏。葉以去條,氣凄凄而就寒,日負影以偕沒,月媚景于云端。鳥凄聲以孤歸,獸索偶而不還。悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢以從之,神飄飄而不安;若憑舟之失,譬緣崖而無攀。于時畢昴盈軒,北風凄凄,炯炯不寐,眾念徘徊。起攝帶以侍晨,于素階。雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀;始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,托行云以送懷;行云逝而無語,時奄冉而就過。徒勤思而自悲,終阻山而滯河。迎清風以怯累,寄弱志于歸波。尤《草》之為會,誦《召南》之余歌。坦萬慮以存誠,憩遙情于八遐。

  譯文

  當初,張衡寫作《定情賦》,邕寫作《靜情賦》,他們棄華麗的辭藻、崇尚恬淡泊的心境,文章之初將(功名場里的)思慮發(fā)散開來,末了則歸總到自制中正的心緒。這樣來抑制流于歪邪或墜于低的不正當?shù)男哪,想來也有助于諷喻時弊、勸諫君主。綴字成文的雅士們,代代承繼(他們的傳統(tǒng))寫作這種文賦并將之發(fā)揚,又(往往)從某些相似點推而之廣言及其他,把原來的辭義推廣到更開闊的境地。平日閑居里巷深園,多有閑暇,于是也重提筆墨,作此情賦;雖然文采可能不比前人精妙,大約也并不致歪曲作文章者的本意。

  (啊,)她的綽約風姿多么瑰麗飄逸,而與眾不同、秀麗絕倫。她的美貌可謂傾城傾國、絕艷殊色,她的美德的傳聞又令人心生向往。只有玎作響的玉佩才比得上她的純潔,只有高潔的幽蘭才能與她一較芬芳。(于是我)將一片柔情淡化在了俗世里,將高雅的情志寄于浮云。悲嘆著(時光易逝)晨又到了遲暮,如何不讓人深深感慨人生艱勤;同樣將在百年后(逝去的那時)終止,為何人生中歡欣如此難得而愁緒卻是時時不斷!(那時她)撩起大紅帳居中正坐,撥泛古琴而為之欣欣,纖長的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目為之迷。顧盼之際美目中秋波流動,時而微笑言語而不分散奏樂的心神。樂曲正奏到一半,紅日緩緩向西廂那邊沉。略作悲傷的商宮的樂聲在林中久久回蕩,山際云氣繞白煙裊裊。(她)時而仰面望天,時而又低頭催動手里的弦作急促的樂聲,神情那么風采嫵媚,舉止又那么安詳柔美。

  (她)奏出的清越樂聲使我心動,渴望(與她)接膝而坐作傾心的交談。想要親自前往與她結(jié)下山盟海誓,卻怕唐突失禮受之譴責,要倩青鳥使遞送我的信辭,又怕被別人搶在前面。心下如此惶惑,一瞬間神魂已經(jīng)不知轉(zhuǎn)了多少回:愿化作她上衣的領(lǐng)襟呵,承受她姣美的面容上發(fā)出的香,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光還未發(fā)白!愿化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!愿化作她發(fā)上的油澤呵,滋潤她烏黑的發(fā)在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經(jīng)受苦煎!愿作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸采張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀于烏有!愿作她臥榻上的席呵,使她的柔弱軀體安弱于三秋時節(jié),可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替席,一長年后才能再被取用!愿作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節(jié)度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!愿在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處游走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!愿在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前梁下煥發(fā)光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!愿化為竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之后早晚幽涼(便用不到扇子),只能遙遙望佳人的襟袖(興嘆)!愿化身成為桐木呵,做成她膝上的撫琴,可嘆一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了樂音!

  推詳我的愿望都不能如意,徒然一廂情愿地用心良苦。為情所困的心情卻無人傾訴,緩緩踱到南面的樹林。在尚帶露汁的木蘭邊略作棲息,在蒼蒼青松的遮蔽下感受涼蔭。若是在這里(與心儀的人)對面相,驚喜與惶恐將如何在心中交集?而樹林里空寞寂寥一無所見,只能獨自郁悶地念想而空自追尋;氐皆飞险硪,抬頭已見夕陽西下,不由發(fā)出一聲嘆息。一路走走停停流連忘返,林中景色凄凄慘慘。(身邊)葉子不住離枝而下,林中氣象凄凄戚戚。紅日帶著它的(最后一絲)影子沒入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鳥凄聲鳴叫著獨自歸來,求偶的獸只還沒有回還。。在遲暮的年紀憑吊當年,深深慨嘆眼前的(美好)光景頃刻就會終結(jié)。回想夜來夢中的情景想要再入夢境,又思緒萬千不能定心,如同泛舟的人失落了船槳,又似登山者無處攀緣。。此刻,畢昂二宿的星光將軒內(nèi)照得透亮,室外北風大作聲音凄厲,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在腦海里回旋。(于是)起身穿衣束帶等待天明,屋前石階上的重重冷霜晶瑩泛光。(司晨的)雞也還斂著雙翅(棲息)而未曾打鳴,笛聲清嘹憂郁的聲音往遠處蕩揚:起初節(jié)奏細密而悠閑平和,最終寂寥清亮中又含了頹敗的聲音。 在這樣的光景里思念佳人,請?zhí)焐系男性苼砑耐形业男膽,行云很快流過不語,光陰也如此荏苒而過。徒然殷殷思念著獨自體味悲心,終是山阻腳步河滯行。迎風而立,希望清風能掃去我的疲累,對泛來的陣陣輕波寄托我的微薄心愿——(期望與你)作《草》那樣的聚晤,吟誦從《詩經(jīng)·召南》起未曾斷絕的長歌余風。(而這終究是不能的)(還是)將萬千雜慮坦然釋懷,只存下本真的赤心,讓心情在遙闊的八荒空遐外休憩流連。

  注釋

  定情賦:東漢張衡的賦作,僅存《藝文類聚》十八,所錄九句。

  靜情賦:東漢邕(yōng)的賦作,僅存殘局,見《藝文類聚》。

  (dàng):同“蕩”。

  奕(yì):重疊。奕代:累代。

  (qiān):拉開。

  (miǎn):顧盼。

  睇:凝視。

  愆(qiān):過錯。

  頹肩:頹,墜,水往下流。頹肩,削肩。古代女子雙肩以削為榮。

  緬(miǎo):遙遠

  (yì):遮蔽,障蔽。

  儻(tǎng):倘,或許。覿(dí):相見。

  (xiè):落葉聲。

  炯炯:本豎心旁,思索而不安的樣子。

  (càn):鮮明。

  憩(qì):休息,此處意為休止。八遐(xiá):遙遠的八方。

【陶淵明《閑情賦》譯文及注釋】相關(guān)文章:

陶淵明《閑情賦》原文譯文08-21

陶淵明《閑情賦并序》原文與譯文06-19

《閑情賦》陶淵明08-06

陶淵明與《閑情賦》08-06

陶淵明《閑情賦》09-12

陶淵明散文《閑情賦》08-15

陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-20

陶淵明《閑情賦》全文欣賞07-08

淺談陶淵明寫的閑情賦10-08

陶淵明《閑情賦并序》原文和翻譯06-16