毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

庚子歲五月中從都還阻風于規(guī)林·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-06-24 08:19:01 陶淵明 我要投稿
  • 相關推薦

庚子歲五月中從都還阻風于規(guī)林·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

  魏晉陶淵明

庚子歲五月中從都還阻風于規(guī)林·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

  自古嘆行役,我今始知之。

  山川一何曠,巽坎難與期。

  崩浪聒天響,長風無息時。

  久游戀所生,如何淹在茲。

  靜念園林好,人間良可辭。

  當年詎有幾?縱心復何疑!

  譯文

  自古悲嘆行役苦,我今親歷方知之。

  天地山川多廣闊,難料風浪驟然起。

  滔滔巨浪震天響,大風猛吹不停止。

  游宦日久念故土,為何滯留身在此!

  默想家中園林好,世俗官場當告辭。

  人生壯年能多久?放縱情懷不猶疑!

  注釋

  行役:指因公務而在外跋涉。《詩經(jīng)·魏風·涉站):“嗟!予子行役,夙夜無已。”

  一何:多么。曠:空闊。

  巽(xùn)坎:《周易》中的兩個卦名,巽代表風,坎代表水。這里借指風浪。難與期:難以預料。與:符合。

  崩浪:滔天巨浪。聒(guó)天響:響聲震天。聒:喧擾。長風:大風。

  游:游宦,在外做官。所生:這里指母親和故鄉(xiāng)。

  淹:滯留。茲:此,這里,指規(guī)林。

  人間:這里指世俗官場。良:實在。

  當年:正當年,指壯年。當:適逢。詎(jǜ):曾,才。潘岳《悼亡詩》:“爾祭詎幾時。”

  縱心:放縱情懷,不受約束。

  創(chuàng)作背景

  此詩寫于東晉隆安四年(400年),作者陶淵明三十六歲。作者此時在荊州刺史桓玄的幕府中任職。此前,陶淵明奉桓玄之命出使京都建康(今南京市),完成使命后,返途中路過江西,準備順道回家省親,然而被風阻在途中。這首詩就是寫在途中受阻時的情景。

  賞析

  與第一首詩相比,第二首詩寫得更精煉一些,全詩僅十二句,集中表達了陶淵明厭倦仕途、依戀田園的思想感情。第二首詩是真實動人的述懷詩。詩人對做官不感興趣,下決心要辭別官場。

  “自古嘆行役,我今始知之”。做官有行役之勞,在交通不發(fā)達的古代,尤其苦。所以陶淵明得出結論說:“自古嘆行役”。然而,行役者究竟有些什么可嘆的苦,陶淵明以往并無切身體驗?僧斔麨榛感敳,奔波于建康和江陵之間,不遠千理,其間的艱難險阻可以說是“備嘗之矣”,所以他感慨道:“我今始知之”。這里,言未盡意,詩人的心里是在說:行役當差的苦頭我嘗夠了,誰還想迷戀仕途。

  陶淵明厭倦仕途的另一個原因是,仕途多風險,吉兇難料。在詩人看來,做官是一種危險的事情,倒不如及早告別官場。為了表達這個意思,詩人并未直說,而是借景言情,引用典故達意。行役途中,面對山川荒野,詩人的心境是孤獨而悲涼的,發(fā)出了“山川一何曠”的感嘆。這不是對山川秀色的贊美,而是對山川曠野的畏懼。由于心情的關系,大自然在詩人的眼里也是可怕的。詩人借山川之險來陪襯仕途之險,意在說明仕途可畏,潛藏著禍福風云。何時為福,何時為禍,誰也不知,“巽坎難與期”。用“巽坎”來比喻仕途中的吉兇順逆,是十分恰當?shù)。“崩浪貼天響,長風無息時”。這是全詩的秀句,寫出了詩人在行役途中對山川風物的真實感受。詩人的用詞準確,而又很會夸張。他不說“巨浪”,而說“崩浪”。一個“崩”字,不僅有形象,而且有聲音,繪聲繪色!榜弊譁蚀_地形容出巨浪咆哮時的雜亂之聲。“崩”字形容聲大,“聒”字形容聲雜。詩人借自然景象來描繪官場內(nèi)部的激烈斗爭,像崩浪震天那樣可怕。

  宦游之人長年在外,離鄉(xiāng)背井,這在感情上是一種痛苦。陶淵明也經(jīng)歷著這種痛苦,行役途中他格外思親!熬糜螒偎,如何淹在茲”,這是陶淵明的心聲,抒發(fā)了思親的感情,悔恨自己不應該誤入仕途,更不應該在仕途淹留。有了這悔恨之后,詩人便下定了決心,要罷官歸田。這里,可以看見陶淵明的內(nèi)心世界,他贊美園林,鄙棄官場。詩的結尾“當年詎有幾,縱心復何疑!北砻嫠坪跏窍麡O情緒的表露。其實,詩人并未宣揚及時行樂的思想,他是在思想痛苦的時候才這樣寫的,是一種憤慨之言。詩人正當壯年,大志未展,繁雜的公務消磨著他的年華,而且受著官場的牽制約束,俯仰由人,他想擺脫官場的牽制,回到園林,使自己的身心得到自由。詩人盼望有“縱心”的時刻,這不是要放縱自己,而是要做一個自由人。不貪富貴,縱心歸田,按自己的意志去生活,這是陶淵明真實的思想。

【庚子歲五月中從都還阻風于規(guī)林·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

陶淵明《雜詩 其二》原文翻譯與鑒賞11-09

雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

《雜詩十二首·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-20

陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27

《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯11-21

陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析07-02

陶淵明《移居·其二》的原文賞析10-10

陶淵明《移居其二》原文及賞析07-18

雜詩陶淵明翻譯及原文06-03