《陶淵明飲酒》原文及翻譯
《飲酒二十首》是晉末宋初文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的一組五言詩。這二十首詩借酒為題,以飽含憂憤的筆觸,表達(dá)了作者對(duì)歷史、對(duì)現(xiàn)實(shí)、對(duì)生活的感想和看法,抒寫了作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)田園生活的喜愛,充分表現(xiàn)了作者高潔傲岸的道德情操和安貧樂道的生活情趣。以下是小編給大家整理的《陶淵明飲酒》原文及翻譯,歡迎閱讀!
《陶淵明飲酒》原文及翻譯 1
魏晉陶淵明
少年罕人事,游好在六經(jīng)。
行行向不惑,淹留遂無成。
竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更。
敝廬交悲風(fēng),荒草沒前庭。
披褐守長(zhǎng)夜,晨雞不肯鳴。
孟公不在茲,終以翳吾情。
譯文
自小不同人交往,一心愛好在六經(jīng)。
行年漸至四十歲,長(zhǎng)久隱居無所成。
最終抱定固窮節(jié),飽受饑餓與冷。
屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒前院庭。
披衣坐守漫長(zhǎng)夜,盼望晨雞叫天明。
沒有知音在身邊,向誰傾訴我衷情。
注釋
罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛好。六經(jīng):六種儒家經(jīng)典,指《詩》、《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》。這里泛指古代的經(jīng)籍。
行行:不停地走,比喻時(shí)光流逝。向:接近。不惑:指四十歲。淹留:久留,指隱退無成:指在功名事業(yè)上無所成就。
竟:最終。抱:持,堅(jiān)持。固窮節(jié):窮困時(shí)固守節(jié)操,意即寧可窮困而不改其志。飽:飽經(jīng),飽受。更:經(jīng)歷。
弊廬:破舊的房屋。交:接。悲風(fēng):凄厲的.風(fēng)。沒:掩沒,覆蓋。庭:庭院。
“披褐”二句:表現(xiàn)寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》詩中所說“寒夜無被眠,造夕思雞鳴”之意。
孟公:東漢劉龔,字孟公;矢χk《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩賦,常居貧素,所處蓬蒿沒人。時(shí)人莫識(shí),惟劉龔知之!碧諟Y明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆陶淵明卻沒有劉龔那樣的知音。翳(yì):遮蔽,隱沒。此處有“郁悶”之意。
《陶淵明飲酒》原文及翻譯 2
飲酒·其一
魏晉 陶淵明
衰榮無定在,彼此更共之。
邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)!
寒暑有代謝,人道每如茲。
達(dá)人解其會(huì),逝將不復(fù)疑。
忽與一樽酒,日夕歡相持。
譯文
衰榮沒有固定在,彼此相互的。
邵先生瓜田中,難道像東陵時(shí)!
寒暑有代謝,人的思想總是這樣。
樂觀的人明白他會(huì),我將不再懷疑。
忽然給一杯酒,日夕暢飲著。
注釋
衰榮:這里是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的`衰與盛、禍與福。無定在:無定數(shù),變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。
邵生:邵平,秦時(shí)為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長(zhǎng)安城東,前后處境截然不同。
代謝:更替變化。人道:人生的道理或規(guī)律。每:每每,即常常。茲:此。
達(dá)人:通達(dá)事理的人,達(dá)觀的人。會(huì):指理之所在。逝:離去,指隱居獨(dú)處。
忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著。
《陶淵明飲酒》原文及翻譯 3
結(jié)廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
注釋
1.[結(jié)廬在人境]:構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡(jiǎn)陋的房屋。人境:人聚居的地方。
2.「問君」二句:設(shè)為問答之辭,意謂思想遠(yuǎn)離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。
3.[爾]如此、這樣。
4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結(jié)伴。
5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達(dá)。
6.[見]通常讀作xiàn,但有時(shí)也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無確切定論,但大部分學(xué)者認(rèn)為xiàn更好,仿佛南山出現(xiàn)在眼前。如:風(fēng)吹草低見牛羊)
7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會(huì),此句最有妙處。
8.[日夕]傍晚
9.[相與]相伴
10.[欲辨已忘言]想要辨識(shí)卻不知怎樣表達(dá)。辨,辨識(shí)。
11.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。
12.[心遠(yuǎn)]心遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超脫世俗。
13.[佳]美好。
14.[山氣]指山景。
15.[真意]指人生的真正意義。
16.[言]名詞作動(dòng)詞,用言語表達(dá)。
翻譯
我家建在眾人聚居的`繁華道路,然而沒有煩神去應(yīng)酬車馬的喧鬧。
要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。
東籬下采擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的鳥兒回歸遠(yuǎn)山的懷抱。
南山仰止啊,這里有人生的真義,已經(jīng)無需多言。
《陶淵明飲酒》原文及翻譯 4
原文:
飲酒·幽蘭生前庭
幽蘭生前庭,含熏待清風(fēng)。
清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中。
行行失故路,任道或能通。
覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓。
譯文:
幽蘭生長(zhǎng)在前庭,含香等待沐清風(fēng)。清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。
前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。
注釋:
(1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩末以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。
(2)薰:香氣。
(3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今
直為此蕭艾也!
(4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)!笆Ч事贰敝赋鍪。任道:順應(yīng)自然之道。
(5)鳥盡廢良弓:《史記·越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏!北扔鹘y(tǒng)治者于功成后
廢棄或殺害給他出過力的人。
賞析:
作品賞析
其十七(1)幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)(2)。
清風(fēng)脫然至,見別蕭艾中(3)。
行行失故路,任道或能通(4)。
覺悟當(dāng)念還,鳥盡廢良弓(5)。
[注釋]
(1)這首詩以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的`品性。詩未以“鳥盡廢良弓”的典故,說明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。
(2)薰:香氣。
(3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!
(4)行行:走著不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節(jié)!笆Ч事贰敝赋鍪。任道:順應(yīng)自然之道。
(5)鳥盡廢良弓:《史記?越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥盡,良弓藏!北扔鹘y(tǒng)治者于功成后廢棄或殺害給他出過力的人。
《陶淵明飲酒》原文及翻譯 5
飲酒
詩人:陶淵明
結(jié)廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
譯文
居住在人世間,卻沒有車馬喧囂。
問我為何能如此,只要心志高遠(yuǎn),自然就會(huì)覺得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處南山映入眼簾。
山中氣息與傍晚景色十分好,有飛鳥,結(jié)著伴兒歸來。
這里面蘊(yùn)含著人生真正意義,想要辨識(shí),卻不知怎樣表達(dá)。
注釋
(1)結(jié)廬:建造住宅,這里指居住意思。
。2)車馬喧:指世俗交往喧擾。
。3)君:指詩人自己。
。4)何能爾:為什么能這樣。 爾:如此、這樣。
。5)悠然:自得樣子。
。6)見:看見(讀jiàn),動(dòng)詞。
。7)南山:泛指山峰,一說指廬山。
。8)日夕:傍晚。相與:相交,結(jié)伴。
(9)相與還:結(jié)伴而歸。
賞析
表達(dá)了詩人厭倦官場(chǎng)腐敗,決心歸隱田園,超脫世俗追求思想感情。
人活在世上,總要找到生命價(jià)值,否則人就會(huì)處在焦慮與不安之中。而社會(huì)總是有一套公認(rèn)價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),多數(shù)人便以此為安身立命依據(jù)。拿陶淵明時(shí)代來說,權(quán)力、地位、名譽(yù),就是主要價(jià)值尺度。但陶淵明通過自己經(jīng)歷,已經(jīng)深深地懂得:要得到這一切,必須費(fèi)盡心機(jī)去鉆營(yíng)、去爭(zhēng)奪,裝腔作勢(shì),吹牛拍馬,察言觀色,翻云覆雨,都是少不了。在這里沒有什么尊嚴(yán)可說。他既然心甘情愿從官場(chǎng)中退出來,就必須對(duì)社會(huì)公認(rèn)價(jià)值尺度加以否定,并給自己生命存在找到新解釋。
這詩前四句就是表現(xiàn)一種避世態(tài)度,也就是對(duì)權(quán)位、名利否定。開頭說,自己住所雖然建造在人來人往環(huán)境中,卻聽不到車馬喧鬧。所謂“車馬喧”是指有地位人家門庭若市情景。陶淵明說來也是貴族后代,但他跟那些沉浮于俗世中人們卻沒有什么來往,門前冷寂得很。這便有些奇怪,所以下句自問:你怎么能做到這樣?而后就歸結(jié)到這四句核心——“心遠(yuǎn)地自偏”。精神上已經(jīng)對(duì)這爭(zhēng)名奪利世界采取疏遠(yuǎn)、超脫、漠然態(tài)度,所住地方自然會(huì)變得僻靜!靶倪h(yuǎn)”是對(duì)社會(huì)生活軌道脫離,必然導(dǎo)致與奔逐于這一軌道上人群脫離。
那么,排斥了社會(huì)價(jià)值尺度,人從什么地方建立生存基點(diǎn)呢?這就牽涉到陶淵明哲學(xué)思想。這種哲學(xué)可以叫作“自然哲學(xué)”,它一方面強(qiáng)調(diào)自耕自食、儉樸寡欲生活方式,另一方面重視人與自然統(tǒng)一與與諧。在陶淵明看來,人不僅是在社會(huì)、在人與人關(guān)系中存在,而且,甚至更重要是,每一個(gè)個(gè)體生命作為獨(dú)立精神主體,都是面對(duì)著整個(gè)自然與宇宙而存在。從本源上說,人生命是自然一部分,只是由于人們把自己從自然中分離出來,在虛幻、毫無真實(shí)價(jià)值權(quán)位、名利中競(jìng)爭(zhēng)、追逐不已,生命才充滿了一得一失喜憂無常焦慮與矛盾。因而,完美生命,只能在歸復(fù)自然中求得。
這些道理,如果直接寫在詩里,就變成論文了;真正詩,是要通過形象來表現(xiàn)。所以接著四句,詩人還是寫人物活動(dòng)與自然景觀,而把哲理寄寓在形象之中。詩中寫到,自己在庭園中隨意地采摘菊花,無意中抬起頭來,目光恰與南山(廬山)相會(huì)!坝迫灰娔仙健,這“悠然”既是人清淡而閑適狀態(tài),也是山靜穆而自在情味,似乎在那一瞬間,有一種共同旋律從人心與山峰中同時(shí)發(fā)出,融合成一支輕盈樂曲。所見南山,飄繞著一層若有若無嵐氣,在夕陽照耀下,顯出不可名狀美,而成群鳥兒,正結(jié)伴向山中飛回。這就是自然平靜與完美,它不會(huì)像世俗中人那樣焦慮不安,那樣拼命追求生命以外東西。詩人好象完全融化在自然之中了,生命在那一刻達(dá)到了完美境界。
最后二句,是全詩總結(jié):在這里可以領(lǐng)悟到生命真諦,可是想要把它說出來,卻已經(jīng)找不到合適語言來表達(dá)。實(shí)際意思,是說人與自然與諧,根本上是生命感受,邏輯語言不足以表現(xiàn)它微妙與整體性。
陶淵明詩,大多在字面上寫得很淺,好象很容易懂;內(nèi)蘊(yùn)卻很深,需要反復(fù)體會(huì)。對(duì)于少年人來說,有許多東西恐怕要等生活經(jīng)歷豐富了以后才能真正懂得。
開頭四句,以具體生活體驗(yàn),用一問一答形式,揭示出一種具有普遍意義、很有理趣生活現(xiàn)象——“心遠(yuǎn)地自偏”!安删铡彼木洌从伞靶倪h(yuǎn)地自偏”生出,言東籬采菊,在無意中偶然得見南山,于是目注心搖,又為南山傍晚時(shí)出現(xiàn)絢麗景色所吸引。結(jié)廬人境,而采菊東籬;身在東籬,而又神馳南山,全篇主旨總在顯示“心遠(yuǎn)”二字。最后兩句所說“真意”在此,“忘言”亦在此。所謂“真意”,其實(shí)就是這種“心運(yùn)”所帶來任真自得生活意趣;所謂“忘言”,就是在陶淵明看來,世間總有那么一些趨炎附勢(shì),同流合污人是無法體驗(yàn)到這種生活理趣!
【《陶淵明飲酒》原文及翻譯】相關(guān)文章:
陶淵明《飲酒》原文及翻譯09-06
《陶淵明飲酒》原文及翻譯07-24
陶淵明飲酒原文翻譯10-26
陶淵明飲酒原文及翻譯08-12
飲酒陶淵明原文及翻譯10-11
陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-23
陶淵明飲酒原文及翻譯參考07-12
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05
《陶淵明飲酒》原文及翻譯 8篇10-01