- 相關(guān)推薦
《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析
作品原文
歸園田居(其六)
種苗在東皋,苗生滿阡陌。
雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。
日暮巾柴車,路暗光已夕。
歸人望煙火,稚子候檐隙。
問君亦何為,百年會有役。
但愿桑麻成,蠶月得紡績。
素心正如此,開徑望三益。
作品注釋
1、東皋(gāo):水邊向陽高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來兮辭》有“東皋”、“西疇”。
2、阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。
3、巾柴車:意謂駕著車子。柴車,簡陋無飾的車子。
4、歸人:作者自指。煙火:炊煙。
5、檐隙:檐下。
6、百年:一生。役:勞作。
7、桑麻:泛指農(nóng)作物或農(nóng)事。
8、蠶月:忙于蠶事的月份,紡績也是蠶事的內(nèi)容。
9、素心:本心,素愿。
10、三益:謂直、諒、多聞。此即指志趣相投的友人。語本《論語·季氏》。
作品譯文
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍布田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。
傍晚時分駕著車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。
望著前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門等我回家。
要問我這樣做是為什么?人的一生總要從事勞作。
我只希望桑麻農(nóng)事興旺,蠶事之月紡績事務(wù)順?biāo)臁?/p>
我不求聞達(dá)心愿就這樣,望結(jié)交志趣相投的朋友。
創(chuàng)作背景
陶淵明從二十九歲起開始出仕,任官十三年,一直厭惡官場,向往田園。他在義熙元年(405年)四十一歲時,最后一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以后再也沒有出來做官。據(jù)《宋書·陶潛傳》和蕭統(tǒng)《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現(xiàn)實(shí)的不滿。當(dāng)時郡里一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說:“我不愿為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小兒!”陶淵明天性酷愛自由,而當(dāng)時官場風(fēng)氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個正直的士人,在當(dāng)時的政洽社會中決無立足之地,更談不上實(shí)現(xiàn)理想抱負(fù)。陶淵明經(jīng)過十三年的曲折,終于徹底認(rèn)清了這一點(diǎn)。陶淵明品格與政治社會之間的根本對立,注定了他最終的抉擇——?dú)w隱。從此他結(jié)束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。歸來后,作《歸園田居》詩一組。
作品鑒賞
陶淵明因無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,堅決地辭官歸隱,躬耕田園。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗,使得這組詩成為杰出的田園詩章。
這組詩生動地描寫了詩人歸隱后的生活和感受,抒發(fā)了作者辭官歸隱后的愉快心情和鄉(xiāng)居樂趣,從而表現(xiàn)了他對田園生活的熱愛,表現(xiàn)出勞動者的喜悅;同時又隱含了對官場黑暗腐敗的生活的厭惡之感,表現(xiàn)了作者不愿同流合污,為保持完整的人格和高尚的情操而甘受田間生活的艱辛。組詩集中體現(xiàn)了陶淵明追求自由、安于清貧、隱逸山野、潔身自好、遠(yuǎn)離官場、超脫世俗的美好情操。陶淵明寫“歸園田居”其實(shí)是寫作者自己理想的故居。
《歸園田居》是一個不可分割的有機(jī)整體。其所以是如此,不僅在于每首詩分別從辭官場,聚親朋,樂農(nóng)事,訪故舊,歡夜飲幾個側(cè)面描繪了詩人豐富充實(shí)的隱居生活,更重要的是,就其所抒發(fā)的感情而言,是以質(zhì)性自然,樂在其中的情趣來貫穿這一組詩篇的。詩中雖有感情的動蕩,轉(zhuǎn)折,但那種歡愉,達(dá)觀的明朗色彩是輝映全篇的。
作者簡介
陶淵明(約365年-427年),名潛,或名淵明。一說晉世名淵明,字元亮,入劉宋后改名潛。唐人避唐高祖諱,稱陶深明或陶泉明。自號五柳先生,私謚靖節(jié)先生(陶征士誄)。潯陽柴桑(今在江西九江西南)人。晉代文學(xué)家。以清新自然的詩文著稱于世。相關(guān)作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。
【《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《歸園田居·其六》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-01
《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-22
陶淵明歸園田居原文09-08
陶淵明歸園田居翻譯11-04
陶淵明歸園田居·其三原文翻譯及賞析08-17
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23
陶淵明歸園田居五首原文翻譯07-07