毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

陶淵明贈羊長史·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

時間:2024-04-22 10:03:29 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明贈羊長史·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

  贈羊長史·并序朝代:

陶淵明贈羊長史·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉

  魏晉

  作者:陶淵明

  左軍羊長史,銜使秦川,作此與之。愚生三季后,慨然念黃虞。

  得知千載上,正賴古人書。

  圣賢留余跡,事事在中都。

  豈忘游心目?關(guān)河不可逾。

  九域甫已一,逝將理舟輿。

  聞君當先邁,負疴不獲俱。

  路若經(jīng)商山,為我少躊躇。

  多謝綺與甪,精爽今何如?

  紫芝誰復采?深谷久應蕪。

  駟馬無貰患,貧賤有交娛。

  清謠結(jié)心曲,人乖運見疏。

  擁懷累代下,言盡意不舒。

  譯文/注釋

  譯文

  胸中的才德似懸黎玉璧,名門出身如荊山產(chǎn)的美玉。那個文王的知遇賢臣姜尚,從前不過是渭水邊一個釣魚的老人。為什么鄧禹不遠千里奮起追隨光武帝,知劉秀識賢才從南陽渡黃河直奔鄴城投明主。白登山困高祖陳平用奇計解圍,鴻門宴殺劉邦張良施籌謀脫險。重耳流亡時多虧了五位賢臣相助,小白用管仲做丞相不計較射鉤前嫌。假如能像晉文齊桓興王室襄夷狄建功業(yè),誰還會計較同黨還是仇敵?半夜里拍著枕頭感慨嘆息,希望我們能像上述諸人一樣建功立業(yè)。也許是我早已衰老經(jīng)不住打擊,為什么久久地夢不見周公先賢。誰說是圣人通達不拘于小的禮節(jié),樂天知命而不會憂郁?當西狩獲麟時仲尼感傷不合時宜,對奇獸孔子摸著眼淚涕泣。功業(yè)還沒有來得及建立,人就像夕陽一樣將要落下山去,時光不會停滯不前等待我們完成事業(yè),它消失的如浮云飄過一樣迅疾。紅熟的果子在凜冽的寒風中墜地,繁茂的花兒在霜降的秋天里飄落。世途險惡在狹路上翻了車輛,折斷了車轅驚駭了駕車的寶馬。怎么也不會想到百煉的鋼鐵梁子,如今變成可以在指頭上纏繞的柔絲。

  注釋

 、疟R諶,字子諒,是劉琨的僚屬。和劉琨屢有詩篇贈答。本篇自述懷抱,抒寫幽憤,隱含激勵盧諶的意思。

 、茟诣担河脩依柚瞥傻蔫。懸黎是美玉名。璆(qiú):玉。荊山,在今湖北省南漳縣西。楚國卞和曾在此得璞玉。以上二句以璆璧比盧諶寸質(zhì)之美。

 、谴蠊航心昀想[于渭水濱。周文王姬昌出獵時遇見他,談得十分契膈,姬昌高興道:“吾太公望子久矣”,因號“太公望”。

 、揉嚿褐笘|漢鄧禹,他從南陽北渡黃河,追到鄴城投奔東漢光武帝劉秀。感激:感動奮發(fā)。

 、砂椎牵荷矫,在山西省大同縣東。漢高祖劉邦曾在此被匈奴所圍,用陳平的奇計脫險。陳平封曲逆侯。

 、束欓T:地名,在今陜西省臨潼縣東。項羽曾在此宴劉邦,范增使項莊舞劍,要乘機殺劉邦。項伯也起來舞劍將身體遮護劉邦使項莊不得下手。留侯張良事先結(jié)交了項伯,所以這時得項泊之助。

  ⑺五賢:指狐偃、趙衰、顏頡、魏武子和司空季子。五人輔佐晉文公重耳有功。

 、躺溷^:射鉤者的省語,指管仲。管初事齊公子糾,公子糾和齊桓公小白爭立為君,管仲射中小白的帶釣,后來小白用管仲為相。

  ⑼二伯:指重耳和小白。

 、吸h:指五賢,五賢都是重耳未即位時的舊屬。讎:指管仲,管仲與小白有射釣之讎。

 、蠑(shù)子:指大公望以至管仲等。作者歷舉諸人,表示想慕,有希望盧諶與此諸人相比,和自己同建功業(yè)的意思。

  ⑿以上二句述孔皇語!墩撜Z·述而》:“子曰‘甚矣吾衰也,久矣,吾不復夢見周公。’”

 、堰_節(jié):猶言知分!笆ミ_節(jié)”這是成語,見《左傳·成公十五年》!爸本湟彩怯贸蓯赫Z中傷。《商易·系辭上》:“樂天知命故不憂。”以上二句言孔丘雖然達節(jié)知命還是不免于憂。下二句舉孔丘憂悲的實事。

  ⒁宣尼:即孔丘,漢平帝追謚孔丘為褒成宣尼公。西狩:《春秋》記魯哀公十四年“西狩獲麟”。西,指魯國之西。狩,冬獵!豆騻鳌份d孔丘聽到獲麟的事“反袂拭面,涕沾袍。曰:‘吾道窮矣!边@兩句同指一事。

 、尤粼聘。貉约菜。

 、赞b:車轅。以上四句比人生遭遇艱險挫折。

 、漳┒渥試@經(jīng)歷破敗,從堅剛變?yōu)槿崛酢?/p>

 。18)握中:指手中,懸璧:即美玉

  全文賞析

  這詩是陶集贈答詩中的名篇。詩中念古傷今,流露著作者對時局的觀感和政治態(tài)度,也體現(xiàn)了“君子贈人以言”的古訓,對友人進行諷示、忠告,大有別于一般傷離惜別、應酬敷衍之作。羊長史,名松齡,是和作者周旋日久的友人,當時任江州刺史、左將軍檀韶的長史。這次是奉使去關(guān)中,向新近北伐取勝的劉裕稱賀。秦川,今陜西一帶。

  劉裕在消滅桓玄、盧循等異己勢力之后,執(zhí)掌朝政,功高位尊,已懷有奪取司馬氏政權(quán)的野心。公元416年(晉安帝義熙十二年)劉裕率師北伐,消滅了羌族建立的后秦國,收復了古都長安、洛陽。自永嘉之亂以來,南北分裂,晉師不出,已逾百年。這次北伐勝利,本是一件大好事。無奈劉裕出兵的動機只是為了提高自己的威望,所以才得勝利,便匆匆南歸,去張羅篡位的事了。他一心只是“欲速成篡事,并非真有意于中原”。南北統(tǒng)一的希望,終成泡影。三年之后,他便代晉成了依然偏安江左的劉宋王朝的開國之君。

  對劉的意圖,作者是看得很明白的。所以對北伐勝利和羊長史入關(guān)稱賀,他都表現(xiàn)得十分冷漠,只在序里淡淡地說了一句“銜使秦川”而在詩中又委婉地諷示友人,不要趨附權(quán)勢,追求駟馬高官。這一切,都顯現(xiàn)出這位“隱逸詩人”對現(xiàn)實和政治還是相當敏感、有所干預的。 因為詩所涉及的是很敏感的時政問題,所以其表現(xiàn)也十分隱約、含蓄。全詩分四節(jié)。首節(jié)八句,悠徐地從“千載外”說起,說是自己生在三季(夏、商、周三代之末)之后,只有從古人書里,得知些黃帝、虞舜之世的事,不禁慨然長念——那時真風尚存,風俗淳樸平和。言下之意,三季之后,就只剩下欺詐虛偽,爭攘篡奪了。這自然是對劉裕的隱隱嘲諷。既提到“古人書”,就以它為紐帶,自然地轉(zhuǎn)入下文:也正是從書里,知道了賢圣余跡,多留存在中都(指洛陽、長安)一帶。點到“賢”字,目光便已遙注到下文的“綺(里季)與甪(里先生)”;而“圣”,則上應“黃虞”。自己是一直向往“賢圣”們所作所為的,所以始終盼望著去那里游騁心目;只是限于關(guān)山阻隔(實際是南北分裂的代用語),沒能如愿而已。這樣緩緩說來,既說出自己對“賢圣”的崇仰心情,也以賓帶主,漸漸引入羊長史的北去。思路文理,十分綿密。

  次節(jié)四句,轉(zhuǎn)入贈詩,F(xiàn)在九域(九州,指天下)已經(jīng)初步統(tǒng)一起來了,詩人下了決心,要整治船只車輛,北上一行。聽說羊長史要先走一步,自己因身有疾病,難以聯(lián)袂同行,只有贈詩相送。作者早衰多病,五十以后即“漸就衰損”(《與子儼等疏》),“負疴”當然是實情;但“不獲俱”的真正原因,還應在于羊長史是奉使向劉裕稱賀,而自己卻是要“游心目”于賢圣遺跡,目的既不同,當然也不必同行了。

  “路若經(jīng)商山”以下八句,是贈詩主旨所在。到關(guān)中去,說不定要經(jīng)過商山,那正是漢代初年不趨附劉邦的綺、角等“四皓”(四個白首老人)的隱棲之地。作者很自然地借此向友人囑咐,要他經(jīng)過時稍稍在那里徘徊瞻仰,并多多向四皓的英靈致意:他們的精神魂魄又怎樣了呢?相傳他們在辭卻劉邦迎聘時曾作《紫芝歌》:“漠漠高山,深谷逶迤。曄曄紫芝,可以療饑。唐虞世遠,吾將何歸?駟馬高蓋,其憂甚大。富貴而畏人兮,不若貧賤之肆志。”(見《古今樂錄》)如今,紫芝有誰再采呢?深谷里也大概久乏人跡、蕪穢不堪了吧?——多少人已奔競權(quán)勢、趨附求榮去了。作者在這里說“為我”,流露出自己是有心上追綺、角精魂的人,同時也示意友人要遠慕前賢,勿誤入奔競趨附者的行列。接著,他又化用《紫芝歌》后段的意思警醒友人:“駟馬無貰患,貧賤有交娛!薄哕囻嗰R,常會遭罹禍患;貧賤相處,卻可互享心神上的歡娛。是諷示,也是忠告,朱光潛在《詩論》中曾舉到這首詩說:“最足見出他于朋友的厚道!闭复颂。

  《紫芝》一歌,可看作這首贈詩的靈魂。篇首的“慨然念黃虞”,已化用了“唐虞世遠”之意;直到結(jié)尾,作者還鄭重寫出“清謠(指《縈芝歌》)結(jié)心曲”,深慨綺、甪長往,人既乖違,時代亦疏隔久遠,自己只有在累代之下,長懷遠慕,慨嘆無窮了!把员M意不舒”,見出作者對時世慨嘆的多而且深,也示意友人要理解此心于言語文字之外。

  此詩對劉裕不屑涉筆,意存否定,卻對不趨附權(quán)勢的綺、甪崇仰追慕,這些都顯示出他崇高的人格修養(yǎng)。在寫作上,雖從遠處落筆,卻緊扣正意,徐徐引入,最后才突出贈詩主旨,手法都很高妙。無怪方東樹《昭昧詹言》云:“《羊長史》篇文法可以冠卷!

  沈德潛論贈答詩,謂“必所贈之人何人,所往之地何地,一一按切,而復以己之情性流露于中,自然可詠可讀!保ā墩f詩晬語》)此詩應是此論的一個好例。

【陶淵明贈羊長史·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉】相關(guān)文章:

陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-20

陶淵明飲酒·其五全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-21

還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析06-12

陶淵明歸去來兮辭·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-18

陶淵明五柳先生傳全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-17

陶淵明和郭主簿·其二全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-19

陶淵明歸園田居·其四全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-17

陶淵明歸園田居·其三全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-18

詠三良(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析07-21