- 《滕王閣序》原文譯文 推薦度:
- 滕王閣序原文和譯文 推薦度:
- 滕王閣序原文與譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
滕王閣序譯文
文中鋪敘滕王閣一帶形勢景色和宴會盛況,抒發(fā)了作者無路請纓之感慨。對仗工整,言語華麗。
豫章原為舊時的郡治,洪州本是新設(shè)的都府;屬于翼、軫二星對著的地面的區(qū)域,地域緊接衡州、江州兩處;以三江為襟,以五湖為帶,控制楚地,連接甌越。物的精華就是天的珍寶,寶劍的光氣直射牛、斗二星所在的區(qū)域;人有俊杰是因為地有靈秀之氣,徐孺子竟然能夠在太守陳蕃家中下榻。雄偉的大州像霧一樣涌起,杰出的人材像星星一樣。南昌城處在荊楚和揚州接壤的地方,來赴這次宴會的客人和主人,都是東南一帶的俊杰。有崇高聲望的都督閻公遠道來臨,有美好德行的新州刺史宇文氏在此地暫時停留。恰好趕上十日休假的日子,才華出眾的友人聚集如云;迎接千里而來的客人,高貴的朋友坐滿了席位。孟學(xué)士是文辭的宗主,文章的辭采有如蛟龍騰空,鳳凰飛起那樣燦爛奪目;王將軍的兵器庫里藏有鋒利的寶劍。家父作交趾縣的縣令,自己因探望父親路過這個有名的地方;年幼無知,卻有幸參加這盛大的宴會。
正是深秋九月。蓄積的雨水消盡而寒潭清澈見底,晚霞的余光凝聚而暮山紫得透明。駕著車在高高的道路上前行,去高聳的山陵尋訪美景,親臨皇子水邊的長洲,找到仙人舊日的館閣。在這里可以望見重疊的峰巒聳起一片蒼翠,上達重霄;凌空架起的閣道上,涂飾的朱紅色油彩鮮艷欲滴,從閣道往下看,地好像沒有了似的。鶴、野鴨止息的水邊平地和小洲,極盡島嶼曲折回環(huán)的景致;用桂木、木蘭修筑的宮殿,隨著岡巒高低起伏的態(tài)勢。
打開精美的閣門,俯瞰雕飾的屋脊,放眼遠望,遼闊的山嶺、平原充滿人們的視野,迂回的河流、湖澤使人看了吃驚。房屋遍地,有不少官宦人家;船只停滿渡口,有許多裝飾著青雀、黃龍頭形的大船。云消雨停,陽光普照,天空明朗。沉落的晚霞與孤獨的野鴨一起飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。暮色里歸來的漁舟唱著漁歌,飄蕩到鄱陽湖畔;寒風(fēng)中大雁發(fā)出陣陣驚鳴,鳴聲到了衡陽之浦為止。
登高遠望的胸懷頓時舒暢,飄逸脫俗的興致油然而生。宴會上,排簫聲響起,好像清風(fēng)拂來;柔美的歌聲繚繞不散,遏止了白云飛動。今日的宴會,好比當年睢園竹林的聚會,在座的文人雅士,豪爽善飲的氣概超過了陶淵明。雅情恰似鄴水畔曹植贊詠荷花,文采更勝謝靈運。良辰、美景、賞心、樂事全都具備,賢主、嘉賓全都聚齊。極目遠眺那無邊的天空,在這空閑的時日盡情游樂。蒼天高遠,大地遼闊,更覺得宇宙浩渺無垠;興致消盡,悲哀涌來,知道事物的興衰成敗是有定數(shù)的。西望長安,遠在夕陽之下,東看吳會,隱現(xiàn)在云霧之間。地勢偏遠,南海深邃;天柱高聳,北極星遠懸。關(guān)山萬里,難以逾越,誰來同情不得志的人?流水浮萍,偶然相逢,全是他鄉(xiāng)陌生之人。懷念著宮門卻不能見,在哪一年我才能夠奉詔回朝為官?
!時運不好,命運多坎坷;馮唐容易衰老,李廣難以封侯。使賈誼屈居長沙,并非未遇著圣明的君主;使梁鴻逃到齊魯海濱,難道不是在政治昌明的時代?只不過君子洞察世事,通達的人知道自己的命運罷了。年紀老邁,情懷應(yīng)更加豪壯,哪能在白發(fā)蒼蒼的老年改變心志?境遇艱難,意志將越發(fā)堅定,絕不能失去凌云的壯志。喝下貪泉的水,仍覺得心境清爽。處在奄奄待斃的時候,仍然樂觀開朗。北海雖然遙遠,乘著旋風(fēng)還可以到達;旭日東升般的青春年華雖然已經(jīng)逝去,珍惜夕照桑榆似的老年歲月卻并不太晚。孟嘗品行高潔,卻空有一腔報國的熱情;怎能效法阮籍不拘禮法,在無路可走時便慟哭而還呢。
我王勃只是一個能配三尺紳帶的書生。雖然與年輕的終軍同齡,卻沒有機會去請求捆縛南越王的長繩;也懷著投筆從戎的壯志,很羨慕那宗愨乘長風(fēng)破萬里浪的雄心。寧愿舍棄一生的功名富貴,到萬里以外去朝夕侍奉父親。并不是像謝玄那樣出色的人才,卻也有幸和孟母的賢鄰一樣的各位相交。不久便要趨庭鯉對承受嚴父的教導(dǎo);今日謁見閻公,受到閻公的接待十分高興,好像登上龍門一樣。沒有遇到楊得意那樣引薦的人,雖有文采也只能獨自嘆惋;既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的曲子又有什么羞慚呢?
唉!美好的景致不能常存,盛大的宴會也難以第二次遇到,當年蘭亭宴集的盛況已成為陳跡了,繁華的金谷園已變?yōu)榛那饛U墟。臨別之時留下這篇序文,在這盛大的餞別宴會上僥幸蒙受都督的恩遇。登高而作賦,那是在座諸公的事了。我竭盡自己粗陋的情懷,恭敬地寫此小序。我所有的語都鋪陳出來,四韻八句都寫成了。請各位賓客竭盡文才,寫出好作品:
壯美的滕王閣俯臨著江邊的沙渚,佩玉鳴,駕鈴響,歌舞已經(jīng)結(jié)束。雕花的棟梁晨光中繚繞著南浦的白云,彩繪的朱簾暮靄里卷收起西山的陣雨。陰云投影深潭,每日里悠悠飄游,人物換,時光移,已過了幾度春秋。樓閣中游樂的滕王如今又在哪里?門檻外大江水卻依然寂寞地奔流!
總結(jié):全文層次井然,脈絡(luò)清晰;由地及人,由人及景,由景及情,可謂絲絲入扣,層層扣題。
【滕王閣序譯文】相關(guān)文章:
《滕王閣序》原文與譯文12-02
《滕王閣序》注釋及譯文10-12
滕王閣序原文與譯文12-08
《滕王閣序》原文譯文08-17
《滕王閣序》原文及譯文04-15
王勃《滕王閣序》原文與譯文11-09
滕王閣序原文和譯文04-12
《滕王閣序》注釋和譯文08-03
《滕王閣序》譯文及詩文賞析08-01
《滕王閣序》譯文及原文賞析11-12