《安徒生童話》故事(通用33篇)
《安徒生童話》故事全集有多個故事呢?《安徒生童話》是丹麥作家安徒生的童話作品,也是世界上最有名的童話作品集之一。下面是小編整理的《安徒生童話》故事,希望能夠幫助到你。
《安徒生童話》故事之豌豆上的公主
這是一個很古老的故事了,不過還是挺神奇的。
說的是有一個年青人,他是老國王的兒子,他的相貌英俊瀟灑,風流倜儻。
總的來說,他是一個優(yōu)秀的王子,他一直想娶一個真正的公主。
不過,這個公主是一個要符合他的條件的.公主,很可惜,這位王子沒有遇到他心目中的公主,他雖然見到很多國家的公主,但是沒有一個令他滿意。
他很多天悶悶不樂地呆在王宮里,他可不想今生今世娶不到一位符合他條件的公主。
有一個大雨傾盆的夜晚,雨下得要多大有多大,閃電要多亮有多亮,震耳欲聾的雷聲讓人心驚膽寒,這是個非同尋常的夜晚。
一陣敲門聲被雷聲和雨聲掩蓋很久了,不過善良的老國王還是聽到了,他打開了豪華的王宮之門。
宮門外站著一個美麗的姑娘,她說她是一位公主。這位公主雖然被雨水打濕了全身,但卻比沒打濕身子之前更加美麗。
老王后接見了她,這位公主又重復說她是一位公主,老王后對她說:“你別著急,你如果是一位真正的公主的話,誰也改變不了你的命運!”
她安排宮女帶她去休息,不過,在這位公主休息之前,宮女事先在公主休息的床上放了一顆很小的豌豆,那顆豌豆你根本不好說小到什么程度了,然后,又在豌豆之上連續(xù)鋪了二十個厚厚的床墊,又在床墊之上鋪了二十床厚厚的被子。
公主就在這張床上過了一夜。
第二天一大早,王宮里的人問她,那張床舒不舒服,那位異邦的公主抱怨道:“哎呀,我是一夜都沒睡呀,我也不知道這張床底下放了什么東西,那么硬梆梆的,我睡傷了身體!太硬了,我好像睡在了一顆小石頭之上!
老國王、老王后、王子聽公主這么說很高興,真是踏破鐵鞋無覓處,得來全不費功夫,這位公主正是他們千方百計要尋找的公主。
這位躺在二十個厚厚的床墊、二十床床厚厚的.被子之上的公主,竟然還被一顆小小的豌豆所傷的公主,確是一位真正的公主,由此可以知道公主的皮膚有多么的鮮嫩。
后來,公主嫁給了王子,他們幸福地舉行了婚禮。公主和王子的愛情故事,以及這顆小小的豌豆被保存在了歷史博物館里。
《安徒生童話》故事之神方
一位王子和一位王妃現(xiàn)在還在度蜜月。他們感到自己非常幸福。只有一件事情使他們苦惱,那就是:怎樣使他們永遠像現(xiàn)在這樣幸福。因此他們就想得到一個“神方”,用以防止他們夫妻生活中的不幸。他們常常聽說深山老林里住著一位大家公認的智者,對于在困苦和災難中的人,他都能做出最好的忠告。于是這位王子和王妃特地去拜訪他,同時把他們的心事也對他講了。這位智者了解到他們的來意以后就說:“你們可以到世界各國去旅行一下。無論在什么地方,只要你們碰到一對完全幸福的夫婦,就可以向他們要一塊他們貼身穿的衣服的布片。你們必須把這塊布片經常帶在身邊。這是唯一有效的辦法!
王子和王妃騎著馬走了。不多久他們就聽到一位騎士的名字。據(jù)說這位騎士和他的妻子過著最幸福的生活。他們來到他的城堡里,親自問:他們的婚后生活是否真如傳說的那樣,過得非常美滿。
“一點也不錯!”對方回答說,“只有一件事:我們沒有孩子!”
在這里是得不到“神方”了。王子和王妃只好旅行得更遠一點,去尋找絕對幸福的夫婦。
他們來到一個城市。他們聽說這里住著一位市民:他和他的`妻子過著極端親愛的滿足的生活。他們去拜訪他,問他是不是像大家所說的那樣,過著真正美滿的.婚后生活。
“對,我過著這樣的生活!”這人說,“我的妻子和我共同過著最美滿的生活,只可惜我們的孩子太多了——他們給我們帶來許多苦惱和麻煩!”
因此在這人身上也找不出什么“神方”。王子和王妃向更遠的地方去旅行,不斷地探問是否有幸福的夫婦,但是一對也找不到。
有一天,當他們正在田野和草場上走的時候,離開大路不遠,他們遇見一個牧羊人。這人在快樂地吹一管笛子。正在這時候,他們看見一個女人懷里抱一個孩子,手上牽一個孩子,在向他走來。牧羊人一看見她,就馬上向她走去,向她打招呼,同時把那個頂小的孩子接過來,吻一陣,然后又撫摸一陣。牧羊人的狗向那男孩子跑過去,舔他的手,狂叫一陣,然后又高興地狂跳一陣。在這同時,女人把她帶來的食物拿出來,說:“孩子他爸,過來,吃飯吧!”這男子坐下來,接過食物,把第一口讓那個頂小的孩子吃,把剩下的分給男孩子和那只看羊狗。王子和王妃親眼看見、也親耳聽見這一切。他們走向前,對牧羊人這一家說:“你們一定是大家談的最幸福、最滿足的夫婦了吧?”
“對,我們是的!”丈夫回答說,“感謝上帝!沒有哪個王子和王妃能夠像我們這樣快樂!”
“請聽著,”王子說,“我們有一件事要請求你幫助,你決不會后悔的。請你把你最貼身穿著的衣服撕一塊給我們吧!”
聽到這句話,牧羊人和他的妻子就驚奇地彼此呆呆地望著。最后牧羊人說:“上帝知道,我們很愿意給你一塊,不僅是布片,連整件襯衫或內衣都可以——只要我們有的話。不過我們連一件破衣都沒有!
王子和王妃沒有辦法,只好再旅行到更遠的地方去。最后,他們對于這種漫長而無結果的漫游感到厭倦起來了,因此他們就回到家里來。當他們經過那智者的茅屋的時候,他們就責罵他,因為他所給的忠告是那么沒有用。他們把旅行的經過全部告訴了他。
這位智者微笑了一下,說,“你們的旅行是真的沒有結果嗎?你們現(xiàn)在不是帶著更豐富的經驗回家來了嗎?”
“是的,”王子回答說,“我已經體會到,‘滿足’是這個世界上一件難得的寶貝!
“我也學習到,”王妃說,“一個人要感到滿足,沒有別的辦法——自己滿足就得了!”
于是王子拉著王妃的手,互相望著,露出一種極端親愛的表情。那位智者祝福他們,說:“你們在自己的心里已經找到了真正的‘神方’!好好地保存著吧,這樣,那個‘不滿足’的妖魔對你們就永遠無能為力了!”
《安徒生童話》故事之園丁和主人
離京城十四五里地的地方,有一幢古老的房子。它的墻壁很厚,并有塔樓和尖尖的山形墻。
每年夏天,有一個富有的貴族家庭搬到這里來住。這是他們所有的產業(yè)中最好和最漂亮的一幢房子。從外表上看,它好像是最近才蓋的;但是它的內部卻是非常舒適和安靜。門上有一塊石頭刻著他們的族徽;這族徽的周圍和門上的扇形窗上盤著許多美麗的玫瑰花。房子前面是一片整齊的草場。這兒有紅山楂和白山楂,還有名貴的花——至于溫室外面,那當然更不用說了。
這家還有一個很能干的園丁?戳诉@些花圃、果樹園和菜園,真叫人感到愉快。老花園的本來面目還有一部分沒有改動,這包括那剪成王冠和金字塔形狀的黃楊樹籬笆;h笆后面有兩棵莊嚴的古樹。它們幾乎一年四季都是光禿禿的。你很可能以為有一陣暴風或者海龍卷曾經卷起許多垃圾撒到它們身上去。不過每堆垃圾卻是一個鳥雀窠。
海龍卷,龍卷風卷起的水柱。
從古代起,一群喧鬧的烏鴉和白嘴雀就在這兒做窠。這地方簡直像一個鳥村子。鳥就是這兒的主人,這兒最古的家族,這屋子的所有者。在它們眼中,下面住著的人是算不了什么的。它們容忍這些步行動物存在,雖然他們有時放放槍,把它們嚇得發(fā)抖和亂飛亂叫:“呱!呱!”
園丁常常對主人建議把這些老樹砍掉,因為它們并不好看;假如沒有它們,這些喧鬧的鳥兒也可能會不來——它們可能遷到別的地方去。但是主人既不愿意砍掉樹,也不愿意趕走這群鳥兒。這些東西是古時遺留下來的,跟房子有密切關系,不能隨便去掉。
“親愛的拉爾森,這些樹是鳥兒繼承的遺產,讓它們住下來吧!”
園丁的名字叫拉爾森,不過這跟故事沒有什么關系。
“拉爾森,你還嫌工作的空間不夠多么?整個的花圃、溫室、果樹園和菜園,夠你忙的呀!”
這就是他忙的幾塊地方。他熱情地、內行地保養(yǎng)它們,愛護它們和照顧它們。主人都知道他勤快。但是有一件事他們卻不瞞他:他們在別人家里看到的花兒和嘗到的果子,全都比自己花園里的好。園丁聽到非常難過,因為他總是想盡一切辦法把事情做好的,而事實上他也盡了最大的努力。他是一個好心腸的人,也是一個工作認真的人。
有一天主人把他喊去,溫和而嚴肅地對他說:前天他們去看過一位有名的朋友;這位朋友拿出來待客的幾種蘋果和梨子是那么香,那么甜,所有的客人都嘖嘖稱贊,羨慕得不得了。這些水果當然不是本地產的,不過假如我們的氣候準許的話,那么就應該設法移植過來,讓它們在此地開花結果。大家知道,這些水果是在城里一家最好的水果店里買來的,因此園丁應該騎馬去打聽一下,這些蘋果和梨子是什么地方的產品,同時設法弄幾根插枝來栽培。
園丁跟水果商非常熟,因為園里種著果樹,每逢主人吃不完果子,他就拿去賣給這個商人。
園丁到城里去,向水果商打聽這些第一流蘋果和梨子的來歷。
“從你的園子里弄來的!”水果商說,同時把蘋果和梨子拿給他看。他馬上就認出來了。
嗨,園丁才高興呢!他趕快回來,告訴主人說,蘋果和梨子都是他們園子里的產品。
主人不相信。
“拉爾森,這是不可能的!你能叫水果商給你一個書面證明嗎?”
這倒不難,他取來了一個書面證明。
“這真出乎意料!”主人說。
他們的桌子上每天擺著大盤的自己園子里產的這種鮮美的水果。他們有時還把這種水果整筐整桶送給城里城外的朋友,甚至裝運到外國去。這真是一件非常愉快的事情!不過有一點必須說明:最近兩年的夏天是特別適宜于水果生長的;全國各地的收成都很好。
過了一些時候,有一天主人參加宮廷里的宴會。他們在宴會中吃到了皇家溫室里生長的西瓜——又甜又香的西瓜。
第二天主人把園丁喊進來。
“親愛的拉爾森,請你跟皇家園丁說,替我們弄點這種鮮美的西瓜的種子來吧!”
“但是皇家園丁的瓜子是向我們要去的呀!”園丁高興地說。
“那么皇家園丁一定知道怎樣用最好的方法培植出最好的瓜了!”主人回答說。“他的瓜好吃極了!”
“這樣說來,我倒要感到驕傲呢!”園丁說!拔铱梢愿嬖V您老人家,皇家園丁去年的瓜種得并不太好。他看到我們的瓜長得好,嘗了幾個以后,就定了三個,叫我送到宮里去!
“拉爾森,千萬不要以為這就是我們園里產的瓜啦!”
“我有根據(jù)!”園丁說。
于是他向皇家園丁要來一張字據(jù),證明皇家餐桌上的西瓜是這位貴族園子里的產品。
這在主人看來真是一樁驚人的事情。他們并不保守秘密。
他們把字據(jù)給大家看,把西瓜子到處分送,正如他們從前分送插枝一樣。
關于這些樹枝,他們后來聽說成績非常好,都結出了鮮美的果子,而且還用他們的園子命名。這名字現(xiàn)在在英文、德文和法文里都可以讀到。
這是誰也沒有料到的事情。
“我們只希望園丁不要自以為了不起就得了!敝魅苏f。
不過園丁有另一種看法:他要讓大家都知道他的名字——全國一個最好的園丁。他每年設法在園藝方面創(chuàng)造出一點特別好的東西來,而且事實上他也做到了。不過他常常聽別人說,他最先培養(yǎng)出的一批果子,比如蘋果和梨子,的確是最好的;但以后的品種就差得遠了。西瓜確確實實是非常好的,不過這是另外一回事。草莓也可以說是很鮮美的,但并不比別的園子里產的好多少。有一年他種蘿卜失敗了,這時人們只談論著這倒霉的蘿卜,而對別的'好東西卻一字不提。
看樣子,主人說這樣的話的時候,心里似乎倒感到很舒服:“親愛的拉爾森,今年的運氣可不好。
他們似乎覺得能說出“今年的運氣可不好!”這句話,是一樁愉快的事情。
園丁每星期到各個房間里去換兩次鮮花;他把這些花布置得非常有藝術性,使它們的顏色互相輝映,以襯托出它們的鮮艷。
“拉爾森,你這個人很懂得藝術,”主人說,“這是我們的上帝給你的一種天才,不是你本身就有的!”
有一天園丁拿著一個大水晶杯子進來,里面浮著一片睡蓮的葉子。葉子上有一朵像向日葵一樣的鮮艷的藍色的花——它的又粗又長的梗子浸在水里。
“印度的蓮花!”主人不禁發(fā)出一個驚奇的叫聲。
他們從來沒有看見過這樣的花。白天它被放在陽光里,晚間它得到人造的陽光。凡是看到的人都認為它是出奇的美麗和珍貴,甚至這國家里最高貴的一位小姐都這樣說。她就是公主——一個聰明和善的人。
主人榮幸地把這朵花獻給她。于是這花便和她一道到宮里去了。
現(xiàn)在主人要親自到花園里去摘一朵同樣的花——如果他找得到的話。但是他卻找不到,因此就把園丁喊來,問他在什么地方弄到這朵藍色的`蓮花的。
“我們怎么也找不到!”主人說。“我們到溫室里去過,到花園里的每一個角落都去過!”
“唔,在這些地方你當然找不到的!”園丁說!八遣藞@里的一種普通的花!不過,老實講,它不是夠美的么?它看起來像仙人掌,事實上它不過是朝鮮薊開的一朵花!
朝鮮薊,一種多年生草本植物,夏季開深紫色的管狀花,花苞供食用。原產地中海沿岸,我國少有栽培。
“你早就該把實情告訴我們!”主人說!拔覀円詾樗且环N稀有的外國花。你在公主面前拿我們開了一個大玩笑!她一看到這花就覺得很美,但是卻不認識它。她對于植物學很有研究,不過科學和蔬菜是聯(lián)系不上來的。拉爾森,你怎么會想起把這種花送到房間里來呢?我們現(xiàn)在成了一個笑柄!”
于是這朵從菜園里采來的美麗的藍色的花,就從客廳里拿走了,因為它不是客廳里的花。主人對公主道歉了一番,同時告訴她說,那不過是一朵菜花,園丁一時心血來潮,把它獻上,他已經把園丁痛罵了一頓。
“這樣做是不對的!”公主說!八形覀儽犻_眼睛看一朵我們從來不注意的、美麗的花。他把我們想不到的美指給我們看!只要朝鮮薊開花,御花園的園丁每天就得送一朵到我房間里來!”事情就這樣照辦了。
主人告訴園丁說,他現(xiàn)在可以繼續(xù)送新鮮的朝鮮薊到房間里來。
“那的確是美麗的花!”男主人和女主人齊聲說!胺浅U滟F!”
園丁受到了稱贊。
“拉爾森喜歡這一套!”主人說!八喼笔且粋慣壞了的孩子!”
秋天里,有一天起了一陣可怕的暴風。暴風吹得非常厲害,一夜就把樹林邊上的許多樹連根吹倒了。一件使主人感到悲哀——是的,他們把這叫做悲哀——但使園丁感到快樂的事情是:那兩棵布滿了鳥雀窠的大樹被吹倒了。人們可以聽到烏鴉和白嘴雀在暴風中哀鳴。屋子里的人說,它們曾經用翅膀撲打過窗子。
“拉爾森,現(xiàn)在你可高興了!”主人說!氨╋L把樹吹倒了,鳥兒都遷到樹林里去了,古時的遺跡全都沒有了,所有的痕跡和紀念都不見了!我們感到非常難過!”
園丁什么話也不說,但是他心里在盤算著他早就想要做的一件事情:怎樣利用他從前沒有辦法處理的這塊美麗的、充滿了陽光的土地。他要使它變成花園的驕傲和主人的快樂。
大樹在倒下的時候把老黃楊樹籬笆編成的圖案全都毀掉了。他在這兒種出一片濃密的植物——全都是從田野和樹林里移來的本鄉(xiāng)本土的植物。
別的園丁認為不能在一個府邸花園里大量種植的東西,他卻種植了。他把每種植物種在適宜的土壤里,同時根據(jù)各種植物的特點種在陰處或有陽光的地方。他用深厚的感情去培育它們,因此它們長得非常茂盛。
從西蘭荒地上移來的杜松,在形狀和顏色方面長得跟意大利柏樹沒有什么分別;平滑的、多刺的冬青,不論在寒冷的冬天或炎熱的夏天里,總是青翠可愛。前面一排長著的是各種各色的鳳尾草:有的像棕櫚樹的孩子,有的像我們叫做“維納斯的頭發(fā)”的那種又細又美的植物的父母。這兒還有人們瞧不起的牛蒡;它是那么新鮮美麗,人們簡直可以把它扎進花束中去。牛蒡是種在干燥的高地上的;在較低的潮地上則種著款冬。這也是一種被人瞧不起的植物,但它纖秀的梗子和寬大的葉子使它顯得非常雅致。五六尺高的毛蕊花,開著一層一層的花朵,昂然地立著,像一座有許多枝干的大燭臺。這兒還有車葉草、櫻草花、鈴蘭花、野水芋和長著三片葉子的、美麗的酢醬草。它們真是好看。
維納斯:希臘神話中愛和美的女神。
從法國土地上移植過來的小梨樹,支在鐵絲架上,成行地立在前排。它們得到充分的陽光和培養(yǎng),因此很快就結出了水汪汪的大果子,好像是本國產的一樣。
在原來是兩棵老樹的地方,現(xiàn)在豎起了一根很高的旗桿,上邊飄著丹麥國旗。旗桿旁邊另外有一根桿子,在夏天和收獲的季節(jié),它上面懸著啤酒花藤和它的香甜的一簇簇花朵。但是在冬天,根據(jù)古老的習慣,它上面掛著一束燕麥,好使天空的飛鳥在歡樂的圣誕節(jié)能夠飽吃一餐。
“拉爾森越老越感情用事起來,”主人說!安贿^他對我們是真誠和忠心的!
新年的時候,城里有一個畫刊登載了一幅關于這幢老房子的畫片。人們可以在畫上看到旗桿和為鳥雀過歡樂的圣誕節(jié)而掛起來的那一束燕麥。畫刊上說,尊重一個古老的風俗是一種美好的行為,而且這對于一個古老的府邸說來,是很相稱的。
“這全是拉爾森的成績,”主人說,“人們?yōu)樗蟠荡罄蕖?/p>
他是一個幸運的人!我們因為有了他,也幾乎要感到驕傲了!”
但是他們卻不感到驕傲!他們覺得自己是主人,他們可以隨時把拉爾森解雇。不過他們沒有這樣做,因為他們是好人——而他們這個階級里也有許多好人——這對于像拉爾森這樣的人說來也算是一樁幸事。
是的,這就是“園丁和主人”的故事。
你現(xiàn)在可以好好地想一想。
《安徒生童話》故事之冰姑娘
春天把她的嫩綠的花環(huán)在胡桃樹上和栗樹上陳列出來了。生長在圣·莫利斯橋和日內瓦湖以及倫河沿岸的胡桃樹和栗樹開得特別茂盛;倫河正從它的源頭以瘋狂的速度在冰河底下奔流。這冰河就是冰姑娘住的宮殿。她乘著急風從這兒飛向的雪地,在溫暖的陽光下的雪榻上休息。她坐在這里向下面的深谷凝望。在這些深谷里,人就像被太陽照著的石頭上的螞蟻一樣,來來往往忙個不休。
“太陽的孩子們把你們稱為智慧的巨人!”冰姑娘說!澳銈兌疾贿^是蟲蟻罷了。只要有一個雪球滾下來,你們和你們的房子以及城市就會被毀滅得干干凈凈!”
于是她把頭昂得更高,用射出死光的眼睛朝自己周圍和下面望了一眼。但是山谷里升起一片隆隆的響聲。這是人類在工作——在炸毀石頭。人類在鋪路基和炸山洞,準備建筑鐵路。
“他們像鼴鼠似的工作著!”她說!八麄冊诖虻囟矗晕也怕犚娺@種好像放槍的聲音。當我遷移我的一個宮殿的時候,那聲音卻比雷轟還大!
這時有一股濃厚的煙從山谷里升起,像一片飄著的面紗似的在向前移動。它就是火車頭上浮動著的煙柱。車頭正在一條新建的鐵路上拖著一條蜿蜒的蛇——它的每一節(jié)是一個車廂。它像一支箭似的在行駛。
“這些‘智慧的.巨人’,他們自以為就是主人!”冰姑娘說。
“但是大自然的威力仍然在統(tǒng)治著一切呀!”
于是她大笑起來。她唱著歌;她的歌聲在山谷里引起一片回音。
“雪山又在崩頹了!”住在下邊的人說。
但是太陽的孩子們以更高的聲音歌唱著人的智慧。人的智慧統(tǒng)治著一切,約束著海洋,削平高山,填滿深谷。人的智慧使人成為大自然的一切威力的主人。正在這時候,在大自然所統(tǒng)治著的雪地上,有一隊旅人走過。他們用繩子把自己聯(lián)在一起,好使自己在深淵旁邊光滑的冰上形成一個更有力量的集體。
“你們這些蟲蟻!”冰姑娘說。“你們這批所謂大自然的威力的主人!”
于是她把臉從這隊人掉開,藐視地望著下邊山谷里正在行駛著的火車。
“他們的智慧全擺在這兒!他們全在大自然的威力的掌握中:他們每個人我都看透了!有一個人單獨地坐著,驕傲得像一個皇帝!另外有些人擠在一起坐著!還有一半的人在睡覺!這條火龍一停,他們就都下來,各走各的路。于是他們的智慧就分散到世界的各個角落里去了!”
她又大笑了一通。
“又有一座雪山崩頹了!”住在山谷里的人說。
“它不會崩到我們頭上來的,”坐在火龍后面的兩個人說。
正如俗話所說,這兩個人是“心心相印”。他們就是巴貝德和洛狄,磨坊主也跟他們在一起。
“我是當做行李同行的!”他說。“我在這兒是一個不可少的累贅!
“他們兩人都坐在里面!”冰姑娘說!拔也恢輾Я硕嗌倭缪,我不知折斷了幾百萬棵石楠——連它們的根也不留。我要毀掉這些東西:智慧——精神的力量!”
她大笑起來。
“又有一座雪山崩頹了!”住在山谷里的人說。
《安徒生童話》故事之好心境
我從我父親那里繼承了一筆最好的遺產:我有一個好心境。那么誰是我的父親呢?咳,這跟好的心境沒有什么關系!他是一個心寬體胖的人,又圓又肥。他的外表和內心跟他的職業(yè)完全不相稱。那么,他的職業(yè)和社會地位是怎樣的呢?是的,如果把這寫下來,印在一本書的開頭,很可能許多人一讀到它就會把書扔掉,說:“這使我感到真不舒服,我不要讀這類的東西!钡俏业母赣H既不是一個殺馬的屠夫,也不是一個劊子手。相反地,他的職業(yè)卻使他站在城里最尊貴的人的面前。這是他的權利,也是他的地位。他得走在前面,在主教的前面,在純血統(tǒng)的王子前面,他老是走在前面——因為他是一個趕柩車的人!
你看,我把真情說出來了!我可以說,當人們看見我的父親高高地坐在死神的交通車上,穿著一件又長又寬的黑披風,頭上戴著一頂綴有黑紗的三角帽,加上他那一副像太陽一樣的圓圓的笑臉,人們恐怕很難想到墳墓和悲哀了。
他的那副圓面孔說:“不要怕,那比你所想象的要好得多!”
你看,我繼承了他的“好心境”和一個經常拜訪墓地的習慣。如果你懷著“好心境”去,那倒是蠻痛快的事情。像他一樣,我也訂閱《新聞報》。
我并不太年輕。我既沒有老婆,又沒有孩子,也沒有書。不過,像前面說過了的,我訂閱《新聞報》。它是我最心愛的一種報紙,也是我父親最心愛的一種報紙。它的用處很大,一個人所需要知道的東西里面全有——比如:誰在教堂里講道,誰在新書里說教;在什么地方你可以找到房子和傭人,買到衣服和食物;誰在拍賣東西,誰在破產。
人們還可以在上面讀到許多慈善事情和天真無邪的詩!此外還有征婚、訂約會和拒絕約會的廣告等——一切都是非常簡單和自然!一個人如果訂閱《新聞報》,他就可以很愉快地生活著,很愉快地走進墳墓里去。同時在他壽終正寢的時候,他可以有一大堆報紙,舒舒服服地睡在上面——假如他不愿意睡在刨花上的話。
《新聞報》和墓地是我精神上兩件最富有刺激性的消遣,是我的好心境的最舒適的浴泉。
當然誰都可以閱讀《新聞報》。不過請你一塊兒跟我到墓地來吧。當太陽在照著的時候,當樹兒變綠了的時候,我們到墓地去吧。我們可以在墳墓之間走走!每座墳像一本背脊朝上的。合著的書本——你只能看到書名。它說明書的內容,但同時什么東西也沒有說明。不過我知道它的內容——我從我的父親和我自己知道的。我的“墳墓書”都把它記載了下來,這是我自己作為參考和消遣所寫的一本書。所有的事情都寫在里面,還有其他更多的東西。
現(xiàn)在我們來到了墓地。
這兒,在一排涂了白漆的欄柵后面,曾經長著一棵玫瑰樹。它現(xiàn)在已經沒有了,不過從鄰近墳上的一小棵常青樹伸過來的枝子,似乎彌補了這個損失。在這兒躺著一個非常不幸的人;但是,當他活著的時候,他的生活很好,即一般人所謂的“小康”。他的收人還有一點剩余。不過他太喜歡關心這個世界——或者更正確地說,關心藝術。當他晚間坐在戲院里以全副精神欣賞戲的時候,如果布景人把月亮兩邊的燈光弄得太強了一點,或者把本來應該放在景后邊的天空懸在景上面,或者把棕桐樹放在亞馬格爾的風景里,或者把仙人掌放在蒂洛爾的風景里,或者把山毛櫸放在挪威的北部,他就忍受不了。這是什么大不了的事情,誰會去理它呢?誰會為這些瑣事而感到不安呢?這無非是在做戲,其目的是給人娛樂。觀眾有時大鼓一頓掌,有時只略微鼓幾下。
“這簡直是濕柴火,”他說!八裢硪稽c也燃不起來!”于是他就向四周望,看看這些觀眾究竟是什么人。他發(fā)現(xiàn)他們笑得不是時候:他們在不應當笑的地方卻大笑了——這使得他心煩,坐立不安,成為一個不幸的人,F(xiàn)在他躺在墳墓里。
這兒躺著一個非常幸福的人,這也就是說——一位大人物。他出身很高貴,而這是他的幸運,否則他也就永遠是一個渺小的人了。不過大自然把一切安排得很聰明,我們一想起這點就覺得很愉快。他過去常穿著前后都繡了花的衣服,在沙龍的社交場合出現(xiàn),像那些鑲得有珍珠的拉鈴繩的把手一樣——它后面老是有一根很適用的粗繩子在代替它做工作。他后邊也有一根很粗的好繩子——一個替身——代替他做工作,而且現(xiàn)在仍然在另一個鑲有珍珠的新把手后面做工作。樣樣事情都安排得這樣聰明,使人很容易獲得好心境。
這兒躺著——唔,想起來很傷心!——這兒躺著一個人,他花了67年的光陰要想說出一個偉大的`思想。他活著就是為了要找到一個偉大的思想。最后他相信他找到了。因此他很高興,他終于懷著這個偉大的思想死去。誰也沒有得到這個偉大思想的好處,誰也沒有聽到過這個偉大的思想,F(xiàn)在我想,這個偉大的思想使他不能在墳墓里休息:比如說吧,這個好思想只有在吃早飯的時候說出來才能有效,而他,根據(jù)一般人關于幽靈的看法,只能在半夜才能升起來和走動。那么他的偉大的思想與時間的條件不合。誰也不會發(fā)笑,他只好把他的偉大思想又帶進墳墓里去。所以這是一座憂郁的墳墓。
這兒躺著一個特別吝嗇的'婦人。在她活著的時候,她常常夜間起來,學著貓叫,使鄰人相信她養(yǎng)了一只貓——她是那么地吝嗇!
這兒躺著一個出自名門的小姐,她跟別人在一起的時候,總是希望人們聽到她的歌聲。她唱:“mimancalavoce!”這是她生命中一件唯一真實的事情。
這兒躺著一個另一類型的姑娘!當心里的金絲雀在歌唱著的時候,理智的指頭就來塞住她的耳朵。這位美麗的姑娘總是“差不多快要結婚了”。不過——唔,這是一個老故事……不過說得好聽一點罷了。我們還是讓死者休息吧。
這兒躺著一個寡婦。她嘴里滿是天鵝的歌聲,但她的心中卻藏著貓頭鷹的膽汁。她常常到鄰家去獵取人家的缺點。
這很像古時的“朋友”,他跑來跑去想要找到一座并不存在的陰溝上的`橋。
這兒是一個家庭的墳地。這家庭的每一分子都相信,假如整個世界和報紙說“如此這般”,而他們的小孩從學校里回來說:“我聽到的是那樣,”那么他的說法就是唯一的真理,因為他是這家里的一分子。大家也都知道:如果這家里的一個公雞在半夜啼叫,這家的人就要說這是天明,雖然守夜人和城里所有的鐘都說這是半夜。
偉大的詩人歌德在他的《浮士德》的結尾說了這樣的話:“可能繼續(xù)下去!蔽覀冊谀沟乩锏纳⒉揭彩沁@樣。我常常到這兒來!如果我的任何朋友,或者敵人弄得我活不下去的話,我就來到這塊地方,揀一塊綠草地,獻給我打算埋掉的他或她,立刻把他們埋葬掉。他們躺在那兒,沒有生命,沒有力量,直到他們變成更新和更好的人才活轉來。我把他們的生活和事跡,依照我的看法,在我的“墳墓書”上記錄下來,用我的一套看法去研究它們。大家也應該這樣做。當人們做了太對不起人的事情的時候,你不應該只感覺苦惱,而應該立刻把他們埋葬掉,同時保持自己的好心境和閱讀《新聞報》——這報紙上的文章是由許多人寫成的,但是有一只手在那里牽線。
有一天.當我應該把我自己和我的故事裝進墳墓里去的時候,我希望人們寫這樣一個墓志銘:
“一個好心境的人!”
這就是我的故事。
《安徒生童話》故事之最后的珠子
這是一個富有的家庭,也是一個幸福的家庭。所有的人——主人、仆人和朋友——都是高興和快樂的,因為在這天一個繼承人——一個兒子——出生了。媽媽和孩子都安然無恙。
這個舒適的臥室里的燈是半掩著的;窗子上掛著貴重的、絲織的厚窗簾,地氈是又厚又柔軟,很像一塊蓋滿了青苔的草地。一切東西都起著催眠的作用,使人想睡,使人起一種愉快的、安靜的感覺。保姆也有這種感覺;她睡了,她也睡得著,因為這兒一切是美好和幸福的。
這家的守護神正在床頭站著。他在孩子和母親的胸脯的上空伸展開來,像無數(shù)明亮的、燦爛的星星——每顆星是一個幸運的珠子。善良的、生命的女神們都帶來她們送給這個新生的孩子的禮物。這兒是一片充滿了健康、富饒、幸運和愛情的景象——一句話,人們在這個世界上所希望有的東西,這兒全有了。
“一切東西都被送給這一家人了!”守護神說。
“還少一件,”他身邊的一個聲音說。這是孩子的好安琪兒。“還有一個仙女沒有送來禮物。但是她會送來的`,即使許多年過去了,有一天她總會送來的。還缺少那顆最后的珠子!”
“缺少!這兒什么東西都不應該缺少。假如真有這么一回事,那么我們就要去找她——她這位有力量的女神。我們去找她吧!”
“她會來的!她總有一天會來的!為了把這個花環(huán)扎好,她的這顆珠子決不可以缺少!”
“她住在什么地方呢?她的家在什么地方呢?你只須告訴我,我就可以去把這顆珠子取來!”
“你真的愿意做這件事嗎?”孩子的安琪兒上!安还芩谑裁吹胤剑铱梢灶I你去。她沒有一個固定的住址。她到皇帝的宮殿里去,也到最窮苦的農人家里去。她決不會走過一個人家而不留下一點痕跡的。她對善良人都送一點禮品——不管是大量的`財富,還是一個小小的玩具!她也一定會來看這個小孩子的。你以為我們這樣老等下去,將來不一定會得到好的東西嗎?好吧,現(xiàn)在我們去取那顆珠子吧——去取這顆最后的珠子,彌補美中不足吧!
于是她們手挽著手,飛到女神在這個時刻所住的那個地方去。
只是一幢很大的房子。走廊是陰暗的,房間是空洞的。這里面是一片少有的沉寂。整排的窗子開著的,粗暴的空氣自由侵入,垂著的白色長窗戶幔在微風中飄動。
屋子的中央停著一口開著的棺材;棺材里躺著一個年輕的的尸體。她的身上蓋滿了新鮮美麗的玫瑰花,只有她那雙交叉著的、細嫩的手和純凈的、表示出對上帝極度忠誠的、高貴的臉顯露出來。
在棺材旁邊站著的是丈夫和孩子——是全家的人。最小的孩子偎在爸爸的懷里;他們都在這兒作最后的告別。丈夫吻著她的手。這只手像一片凋零的葉子,但是它從前曾經慈愛地、熱烈地撫慰過他們。悲哀的、沉重的大顆淚珠落到地上,但是誰也說不出一句話來。這時沉寂正說明悲哀是多么深重。他們在沉默和嗚咽中走出了這屋子。
屋子里點著一根蠟燭;燭光在風中掙扎,不時伸出又長又紅的舌頭,陌生人走進來,把棺材蓋蓋沒了死者的身體,然后把它緊緊地釘牢。鐵錘的敲擊聲在房間里,在走廊上,引起一片回響,在那些碎裂的心里也引起回響。
“你把我?guī)У绞裁吹胤饺ツ?”守護神說,“擁有生命中最好禮物的.仙女不會住在這兒呀!”
“她就住在這兒——在這個神圣的時刻住在這兒。”安琪兒指著一個墻角說,她活著的時候,常常坐在這墻角里的花和圖畫中間;她像這屋子里的守護神一樣。常常慈愛地對丈夫、孩子和朋友點頭;她像這屋子里的太陽光一樣,常常在這兒散布著快樂——她曾經是這家里一切的重點和中心,F(xiàn)在這兒坐著一個穿著又長又寬的衣服的陌生女人:她就是悲哀的女神,她現(xiàn)在代替死者,成了這家的女主人和母親。一顆熱淚滾到她的衣服上,變成一顆珠子。
它射出長虹的各種顏色。安琪兒撿起這顆珠子。珠子射出光彩,像一顆有五種顏色的星。
“悲哀的珠子是一顆最后的珠子——它是怎樣也缺少不了的!只有通過它,別的珠子才特別顯得光耀奪目。你可以在它上面看到長虹的光輝——它把天上和人間聯(lián)結起來。我們每次死去一個親愛的人,就可以在天上得到一個更多的朋友。我們在夜間向星空望,尋求最美滿的東西。這時請你看看那顆悲哀的珠子,因為從這兒把我們帶走的那對靈魂的翅膀,就藏在這顆珠子里面!
《安徒生童話》故事之夜鶯
在中國,你們知道,皇帝是中國人,他周圍的人也都是中國人。我這會兒要跟你講的這個故事發(fā)生在許多年以前,因此最好趁它還沒有被忘記,現(xiàn)在就來聽聽它。我要講的這個皇帝,他那皇宮是天底下最美麗的。它整個兒由瓷磚砌成,價值非常昂貴,但是它太脆薄易碎,誰摸它都得十分小心。在花園里可以看到最珍奇的花卉,其中最美麗的,上面系著小銀鈴,丁零丁零響,這樣人人經過就不會不注意到那些花了。
的確,皇帝的花園里樣樣東西都安排得極其精巧。這花園大得連總園丁自己也不知道它到哪里為止。沿著它一直走,最后,會來到一座宏偉的樹林,樹木很高,倒映在一些很深的湖上。樹林一直通到大海,海又藍又深,連大船也能緊靠岸邊在樹影下開過。在這些樹當中,有一棵上面待著一只夜鶯,它唱得那么動聽,每夜出來撒網(wǎng)的漁夫聽到了也要停下來聽它唱,不禁說: “噢,天啊,它唱得多美!”但是他不能久久聽下去,因為他得去干活,打起魚來,他很快就把鳥忘掉了。然而第二天夜里一聽到它的歌聲,他又要重復昨夜那句話:“天啊,它唱得多美!”
世界各國的人來到皇帝的京城瞻仰他的皇宮和花園;但是一聽到那夜鶯的歌唱,全都說這才是所有東西當中最好的。這些旅行者回國以后,介紹他們的見聞;有學問的人還寫成書,書中描寫這座京城、皇宮和花園;但是他們沒有忘記那只夜鶯,不,它總是在頭一章就被提到了。會寫詩的人寫美麗的長詩來歌頌這只住在海邊樹林中的夜鶯。
這些書暢銷全球,其中一本還傳到了這位皇帝的手里;他坐在他那把金交椅上讀了起來,一面讀一面不時點頭,因為他看到把他這座京城、他的皇宮和他的花園如此稱贊,感到十分高興。但是接下來他讀到了“其中要數(shù)夜鶯最美麗”這句話。
“什么!夜鶯?我根本不知道有什么夜鶯,我可從來沒有聽說過。然而它就在我的帝國里,甚至就在我的.花園里?磥碜x書可以知道一些事情!
于是他把他的一個侍臣召來。這個侍臣是如此高貴,任何比他地位低的人對他說話,或者問他一件事情,他只是回答一聲“呸”,這個字什么意思也沒有。
“這里提到一只很有名的奇怪的鳥,這只鳥叫做夜鶯,”這回是皇帝對他說話;“他們說這是我整個龐大帝國里最了不起的東西。我為什么從來沒有聽說過它呢?”
“這名字我連聽也沒有聽說過,”這位侍臣回答說,“它從來沒有被進貢到宮里來!
“我要它今天晚上就送到這里,”皇帝命令說,“全世界都知道,我竟然不知道!
“我也從來沒有聽說過,”侍臣還是說,“不過我一定盡力去找到它。”
《安徒生童話》故事之皇帝的新衣
許多年以前有一位皇帝,他非常喜歡穿好看的新衣服。他為了要穿得漂亮,把所有的錢都花到衣服上去了,他一點也不關心他的軍隊,也不喜歡去看戲。除非是為了炫耀一下新衣服,他也不喜歡乘著馬車逛公園。他每天每個鐘頭要換一套新衣服。人們提到皇帝時總是說:皇上在會議室里。但是人們一提到他時,總是說:皇上在更衣室里。
在他住的那個大城市里,生活很輕松,很愉快。每天有許多外國人到來。有一天來了兩個騙子。他們說他們是織工。他們說,他們能織出誰也想象不到的最美麗的布。這種布的色彩和圖案不僅是非常好看,而且用它縫出來的衣服還有一種奇異的作用,那就是凡是不稱職的人或者愚蠢的人,都看不見這衣服。
那正是我最喜歡的衣服!皇帝心里想。我穿了這樣的衣服,就可以看出我的王國里哪些人不稱職;我就可以辨別出哪些人是聰明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他們馬上織出這樣的布來!他付了許多現(xiàn)款給這兩個騙子,叫他們馬上開始工作。
他們擺出兩架織機來,裝做是在工作的樣子,可是他們的織機上什么東西也沒有。他們接二連三地請求皇帝發(fā)一些最好的生絲和金子給他們。他們把這些東西都裝進自己的腰包,卻假裝在那兩架空空的織機上忙碌地工作,一直忙到深夜。
我很想知道他們織布究竟織得怎樣了,皇帝想。不過,他立刻就想起了愚蠢的人或不稱職的人是看不見這布的。他心里的確感到有些不大自在。他相信他自己是用不著害怕的`。雖然如此,他還是覺得先派一個人去看看比較妥當。全城的人都聽說過這種布料有一種奇異的力量,所以大家都很想趁這機會來測驗一下,看看他們的鄰人究竟有多笨,有多傻。
我要派誠實的老部長到織工那兒去看看,皇帝想。只有他能看出這布料是個什么樣子,因為他這個人很有頭腦,而且誰也不像他那樣稱職。
因此這位善良的老部長就到那兩個騙子的工作地點去。他們正在空空的織機上忙忙碌碌地工作著。
這是怎么一回事兒?老部長想,把眼睛睜得有碗口那么大。
我什么東西也沒有看見!但是他不敢把這句話說出來。
那兩個騙子請求他走近一點,同時問他,布的花紋是不是很美麗,色彩是不是很漂亮。他們指著那兩架空空的織機。
這位可憐的老大臣的眼睛越睜越大,可是他還是看不見什么東西,因為的確沒有什么東西可看。
我的老天爺!他想。難道我是一個愚蠢的人嗎?我從來沒有懷疑過我自己。我決不能讓人知道這件事。難道我不稱職嗎?不成;我決不能讓人知道我看不見布料。
哎,您一點意見也沒有嗎?一個正在織布的織工說。
啊,美極了!真是美妙極了!老大臣說。他戴著眼鏡仔細地看。多么美的花紋!多么美的色彩!是的,我將要呈報皇上說我對于這布感到非常滿意。
嗯,我們聽到您的話真高興,兩個織工一起說。他們把這些稀有的色彩和花紋描述了一番,還加上些名詞兒。這位老大臣注意地聽著,以便回到皇帝那里去時,可以照樣背得出來。事實上他也就這樣辦了。
這兩個騙子又要了很多的錢,更多的絲和金子,他們說這是為了織布的需要。他們把這些東西全裝進腰包里,連一根線也沒有放到織機上去。不過他們還是繼續(xù)在空空的機架上工作。
過了不久,皇帝派了另一位誠實的官員去看看,布是不是很快就可以織好。他的運氣并不比頭一位大臣的好:他看了又看,但是那兩架空空的織機上什么也沒有,他什么東西也看不出來。
您看這段布美不美?兩個騙子問。他們指著一些美麗的花紋,并且作了一些解釋。事實上什么花紋也沒有。
我并不愚蠢!這位官員想。這大概是因為我不配擔當現(xiàn)在這樣好的官職吧?這也真夠滑稽,但是我決不能讓人看出來!因此他就把他完全沒有看見的布稱贊了一番,同時對他們說,他非常喜歡這些美麗的顏色和巧妙的花紋。是的,那真是太美了,他回去對皇帝說。
城里所有的人都在談論這美麗的布料。
《安徒生童話》故事之拇指姑娘
從前有一個女人,她非常希望有一個丁點兒小的孩子。但是她不知道從什么地方可以得到。因此她就去請教一位巫婆。她對巫婆說:
"我非常想要有一個小小的孩子!你能告訴我什么地方可以得到一個嗎?"
"嗨!這容易得很!"巫婆說。"你把這顆大麥粒拿去吧。它可不是鄉(xiāng)下人的田里長的那種大麥粒,也不是雞吃的那種大麥粒啦。你把它埋在一個花盆里。不久你就可以看到你所要看的東西了。"
"謝謝您,"女人說。她給了巫婆三個銀幣。于是她就回到家來,種下那顆大麥粒。不久以后,一朵美麗的大紅花就長出來了。它看起來很像一朵郁金香,不過它的葉子緊緊地包在一起,好像仍舊是一個花苞似的。
"這是一朵很美的花,"女人說,同時在那美麗的、黃而帶紅的花瓣上吻了一下。不過,當她正在吻的時候,花兒忽然劈啪一聲,開放了。人們現(xiàn)在可以看出,這是一朵真正的郁金香。但是在這朵花的正中央,在那根綠色的雌蕊上面,坐著一位嬌小的姑娘,她看起來又白嫩,又可愛。她還沒有大拇指的一半長,因此人們就將她叫做拇指姑娘。
拇指姑娘的搖籃是一個光得發(fā)亮的漂亮胡桃殼,她的墊子是藍色紫羅蘭的花瓣,她的被子是玫瑰的花瓣。這就是她晚上睡覺的地方。但是白天她在桌子上玩耍——在這桌子上,那個女人放了一個盤子,上面又放了一圈花兒,花的`枝干浸在水里。水上浮著一起很大的郁金香花瓣。拇指姑娘可以坐在這花瓣上,用兩根白馬尾作槳,從盤子這一邊劃到那一邊。這樣兒真是美麗啦!她還能唱歌,而且唱得那么溫柔和甜蜜,從前沒有任何人聽到過。
一天晚上,當她正在她漂亮的床上睡覺的時候,一個難看的癩蛤蟆從窗子外面跳進來了,因為窗子上有一塊玻璃已經破了。這癩蛤蟆又丑又大,而且是粘糊糊的。她一直跳到桌子上。拇指姑娘正睡在桌子上鮮紅的玫瑰花瓣下面。
"這姑娘倒可以做我兒子的漂亮妻子哩,"癩蛤蟆說。于是她一把抓住拇指姑娘正睡著的那個胡桃殼,背著它跳出了窗子,一直跳到花園里去。
花園里有一條很寬的小溪在流著。但是它的兩岸又低又潮濕。癩蛤蟆和她的兒子就住在這兒。哎呀!他跟他的媽媽簡直是一個模子鑄出來的,也長得奇丑不堪。"閣閣!閣閣!呱!呱!呱!"當他看到胡桃殼里的這位美麗小姑娘時,他只能講出這樣的話來。
"講話不要那么大聲啦,要不你就把她吵醒了,"老癩蛤蟆說。"她還可以從我們這兒逃走,因為她輕得像一起天鵝的羽毛!我們得把她放在溪水里睡蓮的一起寬葉子上面。她既然是這么嬌小和輕巧,那片葉子對她說來可以算做是一個島了。她在那上面是沒有辦法逃走的。在這期間我們就可以把泥巴底下的那間好房子修理好——你們倆以后就可以在那兒住下來過日子。"
小溪里長著許多葉子寬大的綠色睡蓮。它們好像是浮在水面上似的。浮在最遠的那片葉子也就是最大的一起葉子。老癩蛤蟆向它游過去,把胡桃殼和睡在里面的拇指姑娘放在它上面。
這個可憐的.、丁點小的姑娘大清早就醒來了。當她看見自己現(xiàn)在在什么地方的時候,就不禁傷心地哭起來,因為這片寬大的綠葉子的周圍全都是水,她一點也沒有辦法回到陸地上去。
老癩蛤蟆坐在泥里,用燈芯草和黃睡蓮把房間裝飾了一番——有新媳婦住在里面,當然應該收拾得漂亮一點才對。隨后她就和她的丑兒子向那片托著拇指姑娘的葉子游去。他們要在她沒有來以前,先把她的那張美麗的床搬走,安放在洞房里面。這個老癩蛤蟆在水里向她深深地鞠了一躬,同時說:"這是我的兒子;他就是你未來的丈夫。你們倆在泥巴里將會生活得很幸福的。"
"閣!閣!呱!呱!呱!"這位少爺所能講出的話,就只有這一點。
他們搬著這張漂亮的小床,在水里游走了。拇指姑娘獨自坐在綠葉上,不禁大哭起來,因為她不喜歡跟一個討厭的癩蛤蟆住在一起,也不喜歡有那一個丑少爺做自己的丈夫。在水里游著的一些小魚曾經看到過癩蛤蟆,同時也聽到過她所說的話。因此它們都伸出頭來,想瞧瞧這個小小的姑娘。它們一眼看到她,就覺得她非常美麗,因而它們非常不滿意,覺得這樣一個人兒卻要下嫁給一個丑癩蛤蟆,那可不成!這樣的事情決不能讓它發(fā)生!它們在水里一起集合到托著那片綠葉的梗子的周圍——小姑娘就住在那上面。它們用牙齒把葉梗子咬斷了,使得這片葉子順著水流走了,帶著拇指姑娘流走了,流得非常遠,流到癩蛤蟆完全沒有辦法達到的地方去。
拇指姑娘流過了許許多多的地方。住在一些灌木林里的小鳥兒看到她,都唱道:"多么美麗的一位小姑娘啊!"
葉子托著她漂流,越流越遠;最后拇指姑娘就漂流到外國去了。
一只很可愛的白蝴蝶不停地環(huán)繞著她飛,最后就落到葉子上來,因為它是那么喜歡拇指姑娘;而她呢,她也非常高興,因為癩蛤蟆現(xiàn)在再也找不著她了。同時她現(xiàn)在所流過的這個地帶是那么美麗——太陽照在水上,正像最亮的金子。她解下腰帶,把一端系在蝴蝶身上,把另一端緊緊地系在葉子上。葉子帶著拇指姑娘一起很快地在水上流走了,因為她就站在葉子的上面。
這時有一只很大的金龜子飛來了。他看到了她。他立刻用他的爪子抓住她纖細的腰,帶著她一起飛到樹上去了。但是那片綠葉繼續(xù)順著溪流游去,那只蝴蝶也跟著在一起游,因為他是系在葉子上的,沒有辦法飛開。
《安徒生童話》故事之丑小鴨
在一個美麗的鄉(xiāng)間,一只鴨媽媽孵了幾只小鴨,最后孵出來的一只小鴨又大又丑,因為長得丑陋,丑小鴨成了全體雞鴨的一個嘲笑對象,并且情形一天比一天糟糕。大家都要趕走這只可憐的小鴨,連他自己的兄弟姐妹也對他生氣起來,鴨兒們啄他,小雞打他,它丑得連獵狗也不想咬它,所有的'動物都瞧不起它……正陷入悲傷與絕望的丑小鴨,偶然在一天晚上,發(fā)現(xiàn)了一群漂亮的大鳥,它們白得發(fā)亮,頸項又長又柔軟,這就是天鵝。丑小鴨感到一種說不出的興奮。
它在水上像一個車輪似地不停地旋轉著,同時,把自己的.頸項高高地向它們伸著,發(fā)出一種響亮的怪叫聲。它再也忘記不了這些美麗的鳥兒,這些幸福的鳥兒!拔乙w向他們,飛向這些高貴的鳥兒!可是他們會把我趕走的,因為我是這樣丑,居然敢接近他們。不過這沒有什么關系,被他們趕走,要比被鴨子咬、被雞群啄,在冬天受苦好得多!”于是它飛到水里,向這些美麗的天鵝游去。天鵝看到它,馬上就豎起羽毛向它游來,丑小鴨把頭卑微地垂到水上,但是它在這清澈的水里它看到了自己的倒影,不再是一只粗笨的、又丑又令人討厭的鴨子,竟是一只天鵝。
《安徒生童話》故事之一滴水
你當然知道什么叫做放大鏡——它是一種圓玻璃,可以把一切東西放大到比原來的體積大一百倍。你只要把這鏡子放在眼睛面前,瞧瞧一滴從池子里取出來的水,你就可以看見一千多種奇怪的生物——在別的情況下你是沒有辦法在水里看見的。不過它們的確存在著,一點也不虛假。這好像是一大盤龍蝦,在你上我下地跳躍著。它們的樣子非常兇猛,彼此撕著腿和臂、尾巴和身體;然而它們自己卻感到愉快和高興。
從前有一個老頭兒,大家把他叫做克里布勒·克拉布勒,這就是他的名字。他總是希望在一切東西中抽出最好的東西來。當他沒有辦法達到目的時,他就要使用魔術了。
有一天他坐下來拿著一個放大鏡放在眼前,查看一滴從溝里取出來的水。嗨,那才是一副亂爬亂叫的景象呢!無數(shù)的小生物在跳躍著,互相撕扯,互相吞食。
“這真嚇人!”老克里布勒·克拉布勒說!拔覀儾荒軇袼鼈兩畹煤推胶桶察o一點么?勸它們不要管別人的閑事么?”
他想了又想,可是想不出辦法。最后他只好使魔術了。
“我得把它們染上顏色,好使它們顯得清楚!”他說。
于是他就在這滴水里倒進了一滴像紅酒這類的東西。不過這就是巫婆的血——最上等的、每滴價值兩個銀毫的血。
這樣,那些奇異的小生物就全身染上了粉紅色;水滴簡直像住著一群裸體野人的城市一樣。
“這是一些什么東西?”另外一個魔法師問。這人沒有名字——而他卻正因為沒有名字而馳名。
“嗨,如果你能猜出它們是什么東西,”老克里布勒·克拉布勒說,“我就把它們送給你。不過,你不知道,要猜出來是不很容易的.!
這個沒有名字的'`魔法師朝放大鏡里面望。這真像一個城市,那里面的人都在跑來跑去,沒有穿衣服!多么可怕!不過更可怕的是看到這個人怎樣打著和推著那個人,他們互相咬著,掐著,拉著和捶著。在下面的要爬上來,在上面的被拉到下面去。
“看呀!看呀!他的腿比我的長!呸!滾他的!有一個人的耳朵后面長了一個小瘤——一個無害的小瘤,不過這使他感到痛,而它將來還會使他感到更痛!”
于是大家拖著他,向這瘤砍來;而且正因為這個小瘤,大家就把這人吃掉了。另外還有一個人坐在那里一聲不響,像一個小姑娘。她只希望和平和安靜。不過大家不讓這位小姑娘坐在那兒。他們把她抱出來,打她,最后就把她吃掉了。
“這真是滑稽透頂!”魔法師說。
“是的,你知道這是什么嗎?”克里布勒·克拉布勒問!澳隳芸吹贸鰜韱?”
“這很容易就可以看得出來!”魔法師說!斑@就是哥本哈根的縮影,或者某個別的大城市——因為它們都是一樣的。這就是大城市!”
“這不過是溝里的一滴水而已!”克里布勒·克拉布勒說。
《安徒生童話》故事之幸福的家庭
這個國家里最大的綠葉子,無疑要算是牛蒡的葉子了。你拿一片放在你的肚皮上,那么它就像一條圍裙。如果你把它放在頭上,那么在雨天里它就可以當做一把傘用,因為它是出奇的寬大。牛蒡從來不單獨地生長;不,凡是長著一棵牛蒡的地方,你一定可以找到好幾棵。這是它最可愛的一點,而這一點對蝸牛說來只不過是食料。
在古時候,許多大人物把這些白色的大蝸牛做成“碎肉”;當他們吃著的時候,就說:“哼,味道真好!”因為他們認為蝸牛的味道很美。這些蝸牛都靠牛蒡葉子活著;因此人們才種植牛蒡。
現(xiàn)在有一個古代的公館,住在里面的人已經不再吃蝸牛了。所以蝸牛都死光了,不過牛蒡還活著,這植物在小徑上和花畦上長得非常茂盛,人們怎么也沒有辦法制止它們。這地方簡直成了一個牛蒡森林。要不是這兒那兒有幾株蘋果樹和梅子樹,誰也不會想到這是一個花園。處處都是牛蒡;在它們中間住著最后的兩個蝸牛遺老。
它們不知道自己究竟有多大年紀。不過它們記得很清楚:它們的數(shù)目曾經是很多很多,而且都屬于一個從外國遷來的家族,整個森林就是為它們和它們的家族而發(fā)展起來的。它們從來沒有離開過家,不過卻聽說過:這個世界上還有一個什么叫做“公館”的東西,它們在那里面被烹調著,然后變成黑色,最后被盛在一個銀盤子里。不過結果怎樣,它們一點也不知道。此外,它們也想象不出來,烹調完了以后盛在銀盤子里,究竟是一種什么味道。那一定很美,特別排場!它們請教過小金蟲、癩蛤蟆和蚯蚓,但是一點道理也問不出來,因為它們誰也沒有被烹調過或盛在銀盤子里面過。
那對古老的白蝸牛要算世界上最有身份的人物了。它們自己知道森林就是為了它們而存在的,公館也是為了使它們能被烹調和放在銀盤子里而存在的。
它們過著安靜和幸福的生活。因為它們自己沒有孩子,所以就收養(yǎng)了一個普通的小蝸牛。它們把它作為自己的.孩子撫育。不過這小東西長不大,因為它不過是一個普通的`蝸牛而已。但是這對老蝸牛——尤其是媽媽——覺得她能看出它在長大。假如爸爸看不出的話,她要求他摸摸它的外殼。因此他就摸一下;他發(fā)現(xiàn)媽媽說的話有道理。
有一天雨下得很大。
“請聽牛蒡葉子上的響聲——咚咚咚!咚咚咚!”蝸牛爸爸說。
“這就是我所說的雨點,”蝸牛媽媽說!八刂W拥蜗聛砹耍∧憧梢钥吹,這兒馬上就會變得潮濕了!我很高興,我們有我們自己的房子;小家伙也有他自己的。我們的優(yōu)點比任何別的生物都多。大家一眼就可以看出,我們是世界上最高貴的人!我們一生下來就有房子住,而且這一堆牛蒡林完全是為我們而種植的——我倒很想知道它究竟有多大,在它的外邊還有些什么別的東西!”
“它的外邊什么別的'東西也沒有!”蝸牛爸爸說!笆澜缟显僖矝]有比我們這兒更好的地方了。我什么別的想頭也沒有。”
“對,”媽媽說,“我倒很想到公館里去被烹調一下,然后放到銀盤子里去。我們的.祖先們都是這樣;你要知道,這是一種光榮呢!”
“公館也許已經塌了,”蝸牛爸爸說,“或者牛蒡已經在它上面長成了樹林,弄得人們連走都走不出來。你不要急——你老是那么急,連那個小家伙也開始學起你來。你看他這三天來不老是往梗子上爬么?當我抬頭看看他的時候,我的頭都昏了!
“請你無論如何不要罵他,”蝸牛媽媽說。“他爬得很有把握。他使我們得到許多快樂。我們這對老夫婦沒有什么別的東西值得活下去了。不過,你想到過沒有:我們在什么地方可以為他找個太太呢?在這林子的遠處,可能住著我們的族人,你想到過沒有?”
“我相信那兒住著些黑蝸牛,”老頭兒說,“沒有房子的黑蝸牛!不過他們都是一幫卑下的東西,而且還喜歡擺架子。不過我們可以托螞蟻辦辦這件事情,他們跑來跑去,好像很忙似的。他們一定能為我們的小少爺找個太太。”
“我認識一位最美麗的姑娘!”螞蟻說,“不過我恐怕她不成,因為她是一個王后!”
“這沒有什么關系,”兩位老蝸牛說!八幸蛔孔訂?”
“她有一座宮殿!”螞蟻說!耙蛔蠲利惖奈浵亴m殿,里面有七百條走廊。”
“謝謝你!”蝸牛媽媽說:“我們的孩子可不會鉆螞蟻窟的。假如你找不到更好的對象的話,我們可以托白蚊蚋來辦這件差事。他們天晴下雨都在外面飛。牛蒡林的里里外外,他們都知道!
“我們?yōu)樗业搅艘粋太太,”蚊蚋說!半x這兒一百步路遠的地方,有一個有房子的小蝸牛住在醋栗叢上。她是很寂寞的,她已經夠結婚年齡。她住的地方離此地只不過一百步遠!”
“是的,讓她來找他吧,”這對老夫婦說!八麚碛姓麄的牛蒡林,而她只不過有一個小醋栗叢!”
這樣,它們就去請那位小蝸牛姑娘來。她足足過了八天才到來,但這是一種很珍貴的現(xiàn)象,因為這說明她是一個很正經的女子。
于是它們就舉行了婚禮。六個螢火蟲盡量發(fā)出光來照著。
除此以外,一切是非常安靜的,因為這對老蝸牛夫婦不喜歡大喝大鬧。不過蝸牛媽媽發(fā)表了一起動人的演說。蝸牛爸爸一句話也講不出來,因為他受到了極大的感動。于是它們把整座牛蒡林送給這對年輕夫婦,作為遺產;并且說了一大套它們常常說的話,那就是——這地方是世界上最好的一塊地方,如果它們要正直地,善良地生活和繁殖下去的話,它們和它們的孩子們將來就應該到那個公館里去,以便被煮得漆黑、放到銀盤子上面。
當這番演說講完了以后,這對老夫婦就鉆進它們的屋子里去,再也不出來。它們睡著了。
年輕的蝸牛夫婦現(xiàn)在占有了這整座的森林,隨后生了一大堆孩子。不過它們從來沒有被烹調過,也沒有到銀盤子里去過。因此它們就下了一個結論,認為那個公館已經塌了,全世界的人類都已經死去了。誰也沒有反對它們這種看法,因此它們的看法一定是對的。雨打在牛蒡葉上,為它們發(fā)現(xiàn)咚咚的音樂來。太陽為它們發(fā)出亮光,使這牛蒡林增添了不少光彩。這樣,它們過得非常幸!@整個家庭是幸福的,說不出地幸福!
《安徒生童話》故事之老墓碑
在一個小鄉(xiāng)鎮(zhèn)里,有一個人自己擁有一幢房子。有一天晚上,他全家的人圍坐在一起。這正是人們所常說的“夜長”的季節(jié)。這種時刻既溫暖,又舒適。燈亮了;長長的窗簾拉下來了。窗子上擺著許多花盆;外面是一片美麗的月光。不過他們并不是在談論這件事。他們是在談論著一塊古老的大石頭。這塊石頭躺在院子里、緊靠著廚房門旁邊。
女傭人常常把擦過了的銅制的用具放在上面曬;孩子們也喜歡在上面玩耍。事實上它是一個古老的墓碑。
“是的,”房子的主人說,“我相信它是從那個拆除了的老修道院搬來的。人們把里面的宣講臺、紀念牌和墓碑全都賣了!我去世了的父親買了好幾塊墓石,每塊都打斷了,當做鋪道石用,不過這塊墓石留下來了,一直躺在院子那兒沒有動!
“人們一眼就可以看出,這是一塊墓石,”最大的一個孩子說,“我們仍然可以看出它上面刻得有一個滴漏和一個安琪兒的片斷。不過它上面的字差不多全都模糊了,只剩下卜列本這個名字和后邊的一個大字母S,以及離此更遠一點的瑪爾塔!此外什么東西也看不見了。只有在下了雨,或者當我們把它洗凈了以后,我們才能看得清楚!
“天哪,這就是卜列本·斯萬尼和他妻子的墓石!”一個老人插進來說。他是那么老,簡直可以作為這所房子里所有人的祖父!笆堑,他們是最后埋在這個老修道院墓地里的一對夫婦。他們從我小時起就是一對老好人。大家都認識他們,大家都喜歡他們。他們是這小城里的一對元老。大家都說他們所有的金子一個桶也裝不完。但是他們穿的衣服卻非常樸素,總是粗料子做的;不過他們的桌布、被單等總是雪白的`。他們——卜列本和瑪爾塔——是一對可愛的夫婦!當他們坐在屋子面前那個很高的石臺階上的一條凳子上時,老菩提樹就把枝子罩在他們頭上;他們和善地、溫柔地對你點著頭——這使你感到愉快。他們對窮人非常好,給他們飯吃,給他們衣服穿。他們的慈善行為充分地表示出他們的善意和精神。
“太太先去世!那一天我記得清清楚楚。我那時是一個很小的孩子,跟著爸爸一起到老卜列本家里去,那時她剛剛合上眼睛,這老頭兒非常難過,哭得像一個小孩子。她的尸體還放在睡房里,離我們現(xiàn)在坐的這地方不遠。他那時對我的爸爸和幾個鄰人說,他此后將會多么孤獨,她曾經多么好,他們曾經怎樣在一起生活了多少年,他們是怎樣先認識的,然后又怎樣相愛起來。我已經說過,我那時很小,只能站在旁邊聽。我聽到這老人講話,我也注意到,當他一講起他們的訂婚經過、她是怎樣的美麗、他怎樣找出許多天真的托詞去會見她的時候,他就活潑起來,他的雙頰就漸漸紅潤起來;這時我就感到非常驚奇。于是他就談起他結婚的那個日子;他的眼睛這時也發(fā)出閃光來。
他似乎又回到那個快樂的年代里去了。但是她——一個老女人——卻躺在隔壁房間里,死去了。他自己也是一個老頭兒,談論著過去那些充滿了希望的日子!是的,是的,世事就是這樣!
“那時候我還不過是一個小孩子,不過現(xiàn)在我也老了,老了——像卜列本·斯萬尼一樣。時間過去了,一切事情都改變了!我記得她入葬那天的情景:卜列本·斯萬尼緊跟在棺材后邊。好幾年以前,這對夫婦就準備好了他們的墓碑,在那上面刻好了他們的名字和碑文——只是沒有填上死的年月。在一天晚間,這墓碑被抬到教堂的墓地里去,放在墳上。一年以后,它又被揭開了,老卜列本又在他妻子的身邊躺下去了。
“他們不像人們所想象的和所講的那樣,身后并沒有留下許多錢財。剩下的一點東西都送給了遠房親戚——直到那時人們才知道有這些親戚。那座木房子——和它的臺階頂上菩提樹下的一條凳子——已經被市政府拆除了,因為它太腐朽,不能再讓它存留下去,后來那個修道院也遭受到同樣的命運:那個墓地也鏟平了,卜列本和瑪爾塔的墓碑,像別的墓碑一樣,也賣給任何愿意買它的人了,F(xiàn)在事又湊巧,這塊墓石居然沒有被打碎,給人用掉;它卻仍然躺在這院子里,作為女傭人放廚房用具和孩子們玩耍的地方。在卜列本和他的妻子安息的地上現(xiàn)在鋪出了一條街道。誰也不再記起他們了!
講這故事的.`老人悲哀地搖搖頭。
“被遺忘了!一切東西都會被遺忘了!”他說。
于是他們在這房間里談起別的事情來。不過那個最小的孩子——那個有一雙嚴肅的大眼睛的孩子——爬到窗簾后邊的一個椅子上去,朝院子里眺望。月光明朗地正照在這塊大墓石上——對他說來。這一直是一塊空洞和單調的石頭。不過它現(xiàn)在躺在那兒像一整部歷史中的一頁。這孩子所聽到的關于老卜列本和他的妻子的故事似乎就寫在它上面。他望了望它,然后又望了望那個潔白的月亮,那個明朗高闊的天空。這很像造物主的面孔,向這整個的世界微笑。
“被遺忘了!一切東西都會被遺忘了!”這是房間里的人所說的一句話。這時候,有一個看不見的安琪兒飛進來,吻了這孩子的前額,同時低聲地對他說:“好好地保管著這顆藏在你身體內的種子吧,一直到它成熟的時候!通過你,我的孩子,那塊老墓石上模糊的碑文,它的每個字,將會射出金光,傳到后代!那對老年夫婦將會手挽著手,又在古老的街上走過,微笑著,現(xiàn)出他們新鮮和健康的面孔,在菩提樹下,在那個高臺階上的凳子上坐著,對過往的人點頭——不論是貧或是富。從這時開始,這顆種子,到了適當?shù)臅r候,將會成熟,開出花來,成為一首詩。
美的和善的東西是永遠不會給遺忘的;它在傳說和歌謠中將會獲得永恒的生命!
《安徒生童話》故事之兩個姑娘
你曾經看到過一位姑娘沒有?這也就是說鋪路工人所謂的一位“姑娘”。她是一種把石頭打進土里去的器具。她完全是由木頭做成的,下面寬,并且套著幾個鐵箍。她的上部窄小,有一根棍子穿進去,這就是她的雙臂。
在放工具的那個屋子里就有這么兩個姑娘。她們是跟鏟子、卷尺和獨輪車住在一起。它們之間流傳著一個謠言,說姑娘不再叫做“姑娘”,而要叫做“手槌”了。在鋪路工人的字眼中,這是對我們從古時起就叫做“姑娘”的東西起的一個最新、而且也是最正確的名詞。
在我們人類中間有一種所謂“自由女子”,比如私立學校的校長、接生娘娘、能用一條腿站著表演的舞蹈家、時裝專家、護士等。工具房里的這兩位姑娘也把自己歸到這類婦女的行列中去。她們是路政局的“姑娘”。她們決不放棄這個古老的.好名稱,而讓自己被叫做“手槌”。
“‘姑娘’是人的稱號,”她們說,“‘手槌’不過是一種物件。我們決不能讓人叫作物件——這是一種侮辱!
“我的未婚夫會跟我鬧翻的,”跟打樁機訂了婚的那個頂年輕的“姑娘”說。打樁機是一個大器具。他能把許多樁打進地里去,因此他是大規(guī)模地做“姑娘”小規(guī)模地做的工作。“他把我當做一個姑娘才和我訂婚;假如我是一個‘手槌’,他是不是還愿意娶我就成了問題。因此我決不改變我的`名字!
“我呢,我寧愿我的兩只手折斷!蹦觊L的那位說。
不過,獨輪車卻有不同的見解,而獨輪車卻是一個重要的人物,他覺得自己是一輛馬車的`四分之一,因為它是憑一只輪子走路。
“我得告訴你們,‘姑娘’這個名稱是夠平常的了,一點也沒‘手槌’這個名稱漂亮,因為有這個名字你就可以進入到‘印章’的行列中去。請你想想官印吧,它蓋上一個印,就產生法律的效力!要是我處于你們的地位,我寧愿放棄‘姑娘’這個名稱!
“不成,我不會幼稚到干這種事情!”年長的那一位說。
“你們一定沒有聽到過所謂‘歐洲的必需品’這種東西吧!”誠實的老卷尺說。“一個人應該適應他的時代和環(huán)境。如果法律說‘姑娘’應該改成‘手槌’,那么你就得叫做‘手槌’。一切事情總得有一個尺度!”
“不成;如果必須改變的話,”年輕的那一位說,“我寧愿改稱為‘小姐’,最低限度‘小姐’還帶一點‘姑娘’的氣味!
“我寧愿給劈做柴燒。”年長的那位姑娘說。
最后他們一同去工作。那兩位姑娘乘車子——因為她們被放在獨輪車上。這是一種優(yōu)待。不過她們仍然被叫做“手槌”。
“姑——!”當她們在鋪路石上顛簸著的時候說,“姑——!”她們幾乎把“姑娘”兩字整個念出來了,不過她們臨時中斷,把后面的一個字吞下去了,因為她們覺得沒有理睬的必要。她們一直把自己叫做“姑娘”,同時稱贊過去的那些好日子:在那些日子里一切東西都有它們正確的名字,姑娘就叫做姑娘。她們也就成了一對老姑娘,因為那個大器具——打樁機——真的跟年輕的那位解除了婚約,他不愿意跟一個手槌有什么關系。
《安徒生童話》故事之在遼遠的海極
有幾艘大船開到北極去;它們的目的是要發(fā)現(xiàn)陸地和海的界線,同時也要試驗一下,人類到底能夠向前走多遠。它們在霧和冰中已經航行了好幾年,而且也吃過不少的苦頭,F(xiàn)在冬天開始了,太陽已經不見了。漫長的黑夜將要一連持續(xù)好幾個星期。四周是一望無際的冰塊。船只已經凝結在冰塊的中間。雪堆積得很高;從雪堆中人們建立起蜂窠似的小屋——有的很大,像我們的古冢;有的還要大,可以住下三四個人。但是這兒并不是漆黑一團;北極光射出紅色和藍色的光彩,像永遠不滅的、大朵的焰火。雪發(fā)出亮光,大自然是一起黃昏的彩霞。
當天空是最亮的時候,當?shù)氐耐寥司统扇航Y隊地走出來。他們穿著毛茸茸的皮衣,樣子非常新奇。他們坐著用冰塊制作成的雪橇,運輸大捆的獸皮,好使他們的雪屋能夠鋪上溫暖的地氈。這些獸皮還可以當做被子和褥子使用。當外面正在結冰、冷得比我們嚴寒的冬天還要冷的時候,水手們就可以裹著這些被子睡覺。
在我們住的地方,這還不過是秋天。住在冰天雪地里的他們也不禁想起了這件事情。他們記起了故鄉(xiāng)的太陽光,同時也不免記起了掛在樹上的紅葉。鐘上的時針指明這正是夜晚和睡覺的時候。事實上,冰屋里已經有兩個人躺下來要睡了。
這兩個人之中最年輕的那一位身邊帶著他最好和最貴重的寶物——一部《圣經》。這是他動身前他的祖母送給他的。他每天晚上把它放在枕頭底下,他從兒童時代起就知道書里面寫的是什么東西。他每天讀一小段,而且每次翻開的`時候,他就讀到這幾句能給他安慰的神圣的話語:“我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,就是在那里,你的手必引導我,你的右手,也必扶持我!
他記住這些含有真理的話,懷著信心,閉起眼睛;于是他睡著了,做起夢來。夢就是上帝給他的精神上的啟示。當身體在休息的時候,靈魂就活躍起來,他能感覺到這一點;這好像那些親愛的、熟識的、舊時的歌聲;這好像那在他身邊吹動的、溫暖的夏天的風。他從他睡的地方看到一漂白光在他身上擴展開來,好像是一件什么東西從雪屋頂上照進來了似的。他抬起頭來看,這白天并不是從墻上、或從天花板上射來的。它是從安琪兒肩上的兩個大翅膀上射下來的。他朝他的發(fā)光的、溫柔的臉上望去。
這位安琪兒從《圣經》的書頁里升上來,好像是從百合的花萼里升上來似的。他伸開手臂,雪屋的'`墻在向下墜落,好像不過是一層輕飄的薄霧似的。故鄉(xiāng)的綠草原、山丘和赤褐色的樹林在美麗的秋天的太陽光中靜靜地展開來。
鸛鳥的窠已經空了,但是野蘋果樹上仍然懸著蘋果,雖然葉子都已經落掉了。玫瑰射出紅光;在他的家——一個農舍——的窗子面前,一只八哥正在一個小綠籠子里唱著歌。這只八哥所唱的就正是他以前教給它的那支歌。祖母在籠子上掛些鳥食,正如他——她的孫子——以前所作過的那樣。鐵匠的那個年輕而美麗的女兒,正站在井邊汲水。
她對祖母點著頭,祖母也對她招手,并且給她看一封遠方的來信。這封信正是這天從北極寒冷的地方寄來的。她的孫子現(xiàn)在就在上帝保護之下,住在那兒。
她們不禁大笑起來,又不禁哭起來;而他住在冰天雪地里,在安琪兒的雙翼下,也不禁在精神上跟她們一起笑,一起哭。她們高聲地讀著信上所寫的上帝的話語:就是在海極居住,“你的右手,也必扶持我!彼闹馨l(fā)出一陣動聽的念圣詩的聲音。安琪兒在這個夢中的年輕人身上,展開他的迷霧一般的翅膀。
他的夢做完了。雪屋里是一起漆黑,但是他的頭底下放著《圣經》,他的心里充滿了信心和希望。“在這海極的地方”,上帝在他的身邊,家也在他的身邊!
《安徒生童話》故事之母親的故事
一個母親坐在她孩子的身旁,非常焦慮,因為她害怕孩子會死去。他的小臉蛋已經沒有血色了,他的眼睛閉起來了。他的呼吸很困難,只偶爾深深地吸一口氣,好像在嘆息。母親望著這個小小的生物,樣子比以前更愁苦。有人在敲門。一個窮苦的老頭兒走進來了。他裹著一件寬大得像馬氈一樣的衣服,因為這使人感到更溫暖,而且他也有這個需要。外面是寒冷的冬天,一切都被雪和冰覆蓋了,風吹得厲害,刺人的面孔。
當老頭兒正凍得發(fā)抖、這孩子暫時睡著了的時候,母親就走過去,在火爐上的一個小罐子里倒進一點啤酒,為的是讓這老人喝了暖一下。老人坐下來,搖著搖籃。母親也在他旁邊的一張椅子上坐下來,望著她那個呼吸很困難的病孩子,握著他的一只小手。
“你以為我要把他拉住,是不是?”她問。“我們的上帝不會把他從我手中奪去的!”
這個老頭兒——他就是死神——用一種奇怪的姿勢點了點頭,他的意思好像是說“是”,又像“不是”。母親低下頭來望著地面,眼淚沿著雙頰向下流。她的頭非常沉重,因為她三天三夜沒有合過眼睛。現(xiàn)在她是睡著了,不過只睡著了片刻;于是她驚醒起來,打著寒顫。
“這是怎么一回事?”她說,同時向四周望望。不過那個老頭兒已經不見了;她的孩子也不見了——他已經把他帶走了。墻角那兒的一座老鐘在發(fā)出咝咝的聲音,“撲通!”那個鉛做的老鐘擺落到地上來了。鐘也停止了活動。
但是這個可憐的母親跑到門外來,喊著她的孩子。
在外面的雪地上坐著一個穿黑長袍的女人。她說:“死神剛才和你一道坐在你的房間里;我看到他抱著你的孩子急急忙忙地跑走了。他跑起路來比風還快。凡是他所拿走的東西,他永遠也不會再送回來的!”
“請告訴我,他朝哪個方向走了?”母親說!罢埌逊较蚋嬖V我,我要去找他!”
“我知道!”穿黑衣服的女人說。“不過在我告訴你以前,你必須把你對你的孩子唱過的歌都唱給我聽一次。我非常喜歡那些歌;我從前聽過。我就是‘夜之神’。你唱的時候,我看到你流出眼淚來。”
“我將把這些歌唱給你聽,都唱給你聽!”母親說!安贿^請不要留住我,因為我得趕上他,把我的孩子找回來!
不過夜之神坐著一聲不響。母親只有痛苦地扭著雙手,唱著歌,流著眼淚。她唱的歌很多,但她流的眼淚更多,于是夜之神說:“你可以向右邊的那個黑樅樹林走去;我看到死神抱著你的孩子走到那條路上去了。”
路在樹林深處和另一條路交叉起來;她不知道走哪條路好。這兒有一叢荊棘,既沒有一起葉子,也沒有一朵花。這時正是嚴寒的冬天,那些小枝上只掛著冰柱。
“你看到死神抱著我的孩子走過去沒有?”
“看到過!鼻G棘叢說,“不過我不愿告訴你他所去的方向,除非你把我抱在你的胸脯上溫暖一下。我在這兒凍得要死,我快要變成冰了!
于是她就把荊棘叢抱在自行的胸脯上,抱得很緊,好使它能夠感到溫暖。荊棘刺進她的肌肉;她的血一滴一滴地流出來。但是荊棘叢長出了新鮮的綠葉,而且在這寒冷的冬夜開出了花,因為這位愁苦的母親的心是那么地溫暖!于是荊棘叢就告訴她應該朝哪個方向走。
她來到了一個大湖邊。湖上既沒有大船,也沒有小舟。湖上還沒有足夠的厚冰可以托住她,但是水又不夠淺,她不能涉水走過去。不過,假如她要找到她的孩子的話,她必須走過這個湖。于是她就蹲下來喝這湖的水;但是誰也喝不完這水的。這個愁苦的母親只是在幻想一個什么奇跡發(fā)生。
“不成,這是一件永遠不可能的事情!”湖說。“我們還是來談談條件吧!我喜歡收集珠子,而你的眼睛是我從來沒有見到過的兩顆最明亮的珠子。如果你能夠把它們哭出來交給我的話,我就可以把你送到那個大的溫室里去。死神就住在那兒種植著花和樹。每一棵花或樹就是一個人的生命!”
“啊,為了我的孩子,我什么都
可以犧牲!”哭著的母親說。于是她哭得更厲害,結果她的眼睛墜到湖里去了,成了兩顆最貴重的珍珠。湖把她托起來,就像她是坐在一個秋千架上似的。這樣,她就浮到對面的岸上去了——這兒有一幢十多里路寬的奇怪的房子。人們不知道這究竟是一座有許多樹林和洞口的大山呢,還是一幢用木頭建筑起來的房子。不過這個可憐的母親看不見它,因為她已經把她的兩顆眼珠都哭出來了。
“我到什么地方去找那個把我的孩子抱走了的死神呢?”她問。
“他還沒有到這兒來!”一個守墳墓的老太婆說。她專門看守死神的溫室!澳阍鯓诱业竭@兒來的?誰幫助你的?”
“我們的上帝幫助我的!”她說!八呛苋蚀鹊,所以你應該也很仁慈。我在什么地方可以找到我親愛的孩子呢?”
“我不知道,”老太婆說,“你也看不見!這天晚上有許多花和樹都凋謝了,死神馬上就會到來,重新移植它們!你知道得很清楚,每個人有他自己的生命之樹,或生命之花,完全看他的安排是怎樣。它們跟別的植物完全一樣,不過它們有一顆跳動的心。小孩子的心也會跳的。你去找吧,也許你能聽出你的孩子的心的搏動。不過,假如我把你下一步應該做的事情告訴你,你打算給我什么酬勞呢?”
“我沒有什么東西可以給你了,“這個悲哀的母親說!暗俏铱梢詾槟阕叩绞澜绲谋M頭去!
“我沒有什么事情要你到那兒去辦,”老太婆說!安贿^你可以把你又長又黑的'頭發(fā)給我。你自己知道,那是很美麗的,我很喜歡!作為交換,你可以把我的白頭發(fā)拿去——那總比沒有好!
“如果你不再要求什么別的東西的話,”她說,“那么我愿意把它送給你!”
于是她把她美麗的黑頭發(fā)交給了老太婆,同時作為交換,得到了她的雪白的頭發(fā)。
這樣,她們就走進死神的大溫室里去。這兒花和樹奇形怪狀地繁生在一起。玻璃鐘底下培養(yǎng)著美麗的風信子;大朵的、耐寒的牡丹花在盛開。在種種不同的水生植物中,有許多還很新鮮,有許多已經半枯萎了,水蛇在它們上面盤繞著,黑螃蟹緊緊地鉗著它們的梗子。那兒還有許多美麗的棕櫚樹、櫟樹和梧桐樹;那兒還有芹菜花和盛開的麝香草。每一棵樹和每一種花都有一個名字,它們每一棵都代表一個人的生命;這些人還是活著的,有的在中國,有的在格林蘭,散布在全世界。有些大樹栽在小花盆里,因此都顯得很擠,幾乎把花盆都要脹破了。在肥沃的土地上有好幾塊地方還種著許多嬌弱的小花,它們周圍長著一些青苔;人們在仔細地培養(yǎng)和照管它們。不過這個悲哀的母親在那些最小的植物上彎下腰來,靜聽它們的心跳。在這些無數(shù)的花中,她能聽出她的孩子的心跳。
“我找到了!”她叫著,同時把雙手向一朵藍色的早春花伸過來。這朵花正在把頭垂向一邊,有些病了。
“請不要動這朵花!”那個老太婆說:“不過請你等在這兒。當死神到來的時候——我想他隨時可以到來——請不要讓他拔掉這棵花。你可以威脅他說,你要把所有的植物都拔掉;那么他就會害怕的。他得為這些植物對上帝負責;在他沒有得到上帝的許可以前,誰也不能拔掉它們。”
這時忽然有一陣冷風吹進房間里來了。這個沒有眼睛的母親看不出,這就是死神的來臨。
“你怎么找到這塊地方的?”他說!澳阍趺幢任疫來得早?”
“因為我是一個母親呀!”她說。
死神向這朵嬌柔的小花伸出長手來;可是她用雙手緊緊抱著它不放。同時她又非常焦急,生怕弄壞了它的.一起花瓣。于是死神就朝著她的手吹。她覺得這比寒風還冷;于是她的手垂下來了,一點氣力也沒有。
“你怎樣也反抗不了我的!”死神說。
“不過我們的上帝可以的!”她說。
“我只是執(zhí)行他的命令!”死神說!拔沂撬膱@丁。我把他所有的花和樹移植到天國,到那個神秘國土里的樂園中去。不過它們怎樣在那兒生長,怎樣在那兒生活,我可不敢告訴給你聽!”
“請把我的孩子還給我吧!”母親說。她一面說,一面哀求著。忽然她用雙手抓住近旁兩朵美麗的花,大聲對死神說:“我要把你的花都拔掉,因為我現(xiàn)在沒有路走!”
“不準動它們!”死神說!澳阏f你很痛苦;但是你現(xiàn)在卻要讓一個別的母親也感到同樣地痛苦!”
“一個別的母親?”這個可憐的母親說。她馬上松開了那兩棵花。
“這是你的眼珠,”死神說!拔乙呀洶阉鼈儚暮飺瞥鰜砹;它們非常明亮。我不知道這原來就是你的。收回去吧;它們現(xiàn)在比以前更加明亮,請你朝你旁邊的那個井底望一下吧。我要把你想要拔掉的這兩棵花的名字告訴你;那么你就會知道它們的整個的未來,整個的人間生活;那么你就會知道,你所要摧毀的究竟是什么東西!
她向井底下望。她真感到莫大的愉快,看見一個生命是多么幸福,看見它的周圍是一起多么愉快和歡樂的氣象。她又看那另一個生命:它是憂愁和平困、苦難和悲哀的化身。
“這兩種命運都是上帝的意志!”死神說。
“它們之中哪一朵是受難之花,哪一朵是幸福之花呢?”她問。
“我不能告訴你!彼郎窕卮鹫f!安贿^有一點你可以知道:“這兩朵花之中有一朵是你自己的孩子。你剛才所看到的就是你的孩子的命運——你親生孩子的未來!
母親驚恐得叫起來。
“它們哪一朵是我的孩子呢?請您告訴我吧!請您救救天真的孩子吧!請把我的孩子從苦難中救出來吧!還是請您把他帶走吧!把他帶到上帝的國度里去!請忘記我的眼淚,我的祈求,原諒我剛才所說的和做的一切事情吧!”
“我不懂你的意思!”死神說。“你想要把你的孩子抱回去呢,還是讓我把他帶到一個你所不知道的地方去呢?”
這時母親扭著雙手,雙膝跪下來,向我們的上帝祈禱:
“您的意志永遠是好的。請不要理我所作的違反您的意志的祈禱!請不要理我!請不要理我!”
于是她把頭低低地垂下來。
死神帶著她的孩子飛到那個不知名的國度里去了。
《安徒生童話》故事之茶壺
從前有一個驕傲的茶壺,它對它的瓷感到驕傲,對它的長嘴感到驕傲,對它的那個大把手也感到驕傲。它的前面和后邊都有點什么東西!前面是一個壺嘴,后面是一個把手,它老是談著這些東西。可是它不談它的蓋子。原來蓋子早就打碎了,是后來釘好的;所以它算是有一個缺點,而人們是不喜歡談自己的缺點的——當然別的人會談的。杯子、奶油罐和糖缽——這整套吃茶的用具——都把茶壺蓋的弱點記得清清楚楚。談它的時候比談那個完好的把手和漂亮的壺嘴的時候多。茶壺知道這一點。
“我知道它們!”它自己在心里說,“我也知道我的缺點,而且我也承認。這足以表現(xiàn)我的謙虛,我的樸素。我們大家都有缺點;但是我們也有優(yōu)點。杯子有一個把手,糖缽有一個蓋子。我兩樣都有,而且還有他們所沒有的一件東西。我有一個壺嘴;這使我成為茶桌上的皇后。糖缽和奶油罐受到任命,成為甜味的仆人,而我就是任命者——大家的主宰。我把幸福分散給那些干渴的`人群。在我的身體里面,中國的茶葉在那毫無味道的開水中放出香氣!
這番話是茶壺在它大無畏的青年時代說的。它立在鋪好臺布的茶桌上,一只非常白嫩的手揭開它的蓋子。不過這只非常白嫩的手是很笨的,茶壺落下去了,壺嘴跌斷了,把手斷裂了,那個壺蓋也不必再談,因為關于他的話已經講得不少了。茶壺躺在地上昏過去了;開水淌得一地。這對它說來是一個嚴重的.打擊,而最糟糕的是大家都笑它。大家只是笑它,而不笑那只笨拙的手。
“這次經歷我永遠忘記不了!”茶壺后來檢查自己一生的事業(yè)時說。“人們把我叫做一個病人,放在一個角落里;過了一天,人們又把我送給一個討剩飯吃的女人。我下降為貧民了;里里外外,我一句話都不講。不過,正在這時候,我的生活開始好轉。真是塞翁失馬,焉知非福。我身體里裝進了土;對于一個茶壺說來,這完全是等于入葬。但是土里卻埋進了一個花根。誰放進去的,誰拿來的,我都不知道。不過它既然放進去了,總算是彌補了中國茶葉和開水的這種損失,也算是作為把手和壺嘴打斷的一種報酬;ǜ稍谕晾,躺在我的身體里,成了我的一顆心,一顆活著的心——這樣的東西我從來還不曾有過。我現(xiàn)在有了生命、力量和精神。脈搏跳起來了,花根發(fā)了芽,有了思想和感覺。它開放成為花朵。我看到它,我支持它,我在它的美中忘記了自己。為了別人而忘我——這是一樁幸福的事情!它沒有感謝我;它沒有想到我;它受到人們的崇拜和稱贊。我感到非常高興;它一定也會是多么高興!有一天我聽到一個人說它應該有一個更好的花盆來配它才對。因此人們把我當腰打了一下;那時我真是痛得厲害!不過花兒卻遷進一個更好的花盆里去了。
至于我呢?我被扔到院子里去了。我躺在那兒簡直像一堆殘破的碎片——但是我的記憶還在,我忘記不了它。
《安徒生童話》故事之錢豬
嬰兒室里有許多許多玩具;櫥柜頂上有一個撲滿,它的形狀像豬,是泥燒的。它的背上自然還有一條狹口。這狹口后來又用刀子挖大了一點,好使整個銀元也可以塞進去。的確,除了許多銀毫以外,里面也有兩塊銀元。
錢豬裝得非常滿,連搖也搖不響——這的確要算是一只錢豬所能達到的最高峰了。他現(xiàn)在高高地站在櫥柜上,瞧不起房里一切其他的東西。他知道得很清楚,他肚皮里所裝的錢可以買到這所有的玩具。這就是我們所謂的“心中有數(shù)”。
別的玩具也想到了這一點,雖然它們不講出來——因為還有許多其他的事情要講。桌子的抽屜是半開著的;這里面有一個很大的玩具。她略微有點兒舊,脖子也修理過一次。她朝外邊望了一眼,說:
“我們現(xiàn)在來扮演人好嗎?因為這究竟是值得一做的.事情呀!”
這時大家騷動了一下,甚至墻上掛著的那些畫也掉過身來,表示它們也有反對的一面;不過這并不是說明它們在。
現(xiàn)在是半夜了。月亮從窗子外面照進來,送來不花錢的光。游戲就要開始了。所有的玩具,甚至屬于比較粗糙的玩具一類的學步車,都被邀請了。
“每個人都有自己的優(yōu)點,”學步車說!拔覀儾荒苋际琴F族。正如俗話所說的,總要有人做事才成!”
只有錢豬接到了一張手寫的請?zhí),因為他的地位很高,大家都相信他不會接受口頭的邀請。的確,他并沒有回答說他來不來,而事實上他沒有來。如果要他參加的.話,他得在自己家里欣賞。大家可以照他的意思辦,結果他們也就照辦了。
那個小玩偶舞臺布置得恰恰可以使他一眼就能看到臺上的扮演。大家想先演一出喜劇,然后再吃茶和做知識練習。
他們立刻就開始了。搖木馬談到訓練和純血統(tǒng)問題,學步車談到鐵路和蒸汽的力量。這些事情都是他們的本行,所以他們都能談談。座鐘談起:“滴答——滴答”。它知道它敲的是什么時候,不過,有人說他走的并不準確。竹手杖直挺挺地站著,驕傲得不可一世,因為它上面包了銀頭,下面箍了銅環(huán),上上下下都包了東西。沙發(fā)上躺著兩個繡花墊子,很好看,但是糊涂,F(xiàn)在戲可以開始了。
大家坐著看戲。事先大家都說好了,觀眾應該根據(jù)自己喜歡的程度喝彩、鼓掌和跺腳。不過馬鞭說他從來不為老人鼓掌,他只為還沒有結婚的年輕人鼓掌。
“我對大家都鼓掌,”爆竹說。
“一個人應該有一個立場!”痰盂說。這是當戲正在演的時候他們心中所有的想法。
這出戲沒有什么價值,但是演得很好。所有的人物都把它們涂了顏色的'一面掉向觀眾,因為他們只能把正面拿出來看,而不能把反面拿出來看。大家都演得非常好,都跑到舞臺前面來,因為拉著它們的線很長,不過這樣人們就可以把他們看得更清楚。
那個補了一次的玩偶是那么興奮,弄得她的補丁都松開了。錢豬也看得興奮起來,他決心要為演員中的某一位做點事情:他要在遺囑上寫下,到了適當?shù)臅r候,他要這位演員跟他一起葬在公墓里。這才是真正的愉快,因此大家就放棄吃茶,繼續(xù)做知識練習。這就是他們所謂的扮演人類了。這里面并沒有什么惡意,因為他們只不過是扮演罷了,每件東西只想著自己,和猜想錢豬的心事;而這錢豬想得最遠,因為他想到了寫遺囑和入葬的事情。這事會在什么時候發(fā)生,他總是比別人料想得早。
啪!他從櫥柜上掉下來了——落到地上,跌成了碎片。小錢毫跳著,舞著,那些頂小的打著轉,那些大的打著轉滾開了,特別是那塊大銀元——他居然想跑到廣大的世界里去。他真的跑到廣大的世界里去了,其他的也都是一樣。
錢豬的碎片則被掃進垃圾箱里去了。不過,在第二天,碗柜上又出現(xiàn)了一個泥燒的新錢豬。它肚皮里還沒有裝進錢,因此它也搖不出響聲來;在這一點上說來,它跟別的東西完全沒有什么分別。不過這只是一個開始而已——與這開始同時,我們作一個結尾。
《安徒生童話》故事之笨漢漢斯
鄉(xiāng)下有一幢古老的房子,里面住著一位年老的鄉(xiāng)紳。他有兩個兒子。這兩個人是那么聰明,他們只須用一半聰明就夠了,還剩下一半是多余的。他們想去向國王的女兒求婚,而也敢于這樣做,因為她宣布過,說她要找一個她認為最能表現(xiàn)自己的人做丈夫。
這兩個人做了整整一星期的準備——這是他們所能花的最長的時間。但是這也夠了。因為他們有許多學問,而這些學問都是有用的。一位已經把整個拉丁文字典和這個城市出的三年的報紙,從頭到尾和從尾到頭,都背得爛熟。另一位精通公司法和每個市府議員所應知道的東西,因此他就以為自己能夠談論國家大事。此外他還會在褲子的吊帶上繡花;因為他是一個文雅和手指靈巧的人。
“我要得到這位公主!”他們兩人齊聲說。
于是他們的父親就給他們兩人每人一匹漂亮的馬。那個能背誦整部字典和三年報紙的兄弟得到一匹漆黑的馬;那個懂得公司法和會繡花的兄弟得到一匹乳白色的馬。然后他們就在自己的嘴角上抹了一些魚肝油,以便能夠說話圓滑流利。所有的仆人們都站在院子里,觀看他們上馬。這時忽然第三位少爺來了,因為他們兄弟有三個人,雖然誰也不把他當做一個兄弟——因為他不像其他兩個那樣有學問。一般人都把他叫做“笨漢漢斯”。
“你們穿得這么漂亮,要到什么地方去呀?”他問。
“到宮里去,向國王的.女兒求婚去!你不知道全國各地都貼了布告了嗎?”
于是他們就把事情原原本本地都告訴了他。
“我的天!我也應該去!”笨漢漢斯說。他的兩個兄弟對他大笑了一通以后,便騎著馬兒走了。
“爸爸,我也得有一匹馬!北繚h漢斯大聲說。“我現(xiàn)在非常想結婚!如果她要我,她就可以得到我。她不要我,我還是要她的!”
“這完全是胡說八道!”父親說!拔沂裁瘩R也不給你。你連話都不會講!你的兩個兄弟才算得是聰明人呢!”
“如果我不配有一匹馬,”笨漢漢斯說,“那么就給我一只公山羊吧,它本來就是我的,它馱得起我!”
因此他就騎上了公山羊。他把兩腿一夾,就在公路上跑起來了。
“嗨,嗬!騎得真夠勁!我來了!”笨漢漢斯說,同時唱起歌來,他的聲音引起一片回音。
但是他的兩個哥哥在他前面卻騎得非常斯文,他們一句話也不說,他們正在考慮如何講出那些美麗的詞句,因為這些東西都非在事先想好不可。
“喂!”笨漢漢斯喊著!拔襾砹耍∏魄莆以诼飞鲜暗降.東西吧!”于是他就把他抬到的.一只死烏鴉拿給他們看。
“你這個笨蟲!”他們說,“你把它帶著做什么?”
“我要把它送給公主!”
“好吧,你這樣做吧!”他們說,大笑一通,騎著馬走了。
“喂,我來了!瞧瞧我現(xiàn)在找到了什么東西!這并不是你可以每天在公路上找得到的呀!”
這兩兄弟掉轉頭來,看他現(xiàn)在又找到了什么東西。
“笨漢!”他們說,“這不過是一只舊木鞋,而且上面一部分已經沒有了!難道你把這也拿去送給公主不成?”
“當然要送給她的!”笨漢漢斯說。于是兩位兄弟又大笑了一通,繼續(xù)騎馬前進。他們走了很遠。但是——“喂,我來了!”笨漢漢斯又在喊。“嗨,事情越來越好了!好哇!真是好哇!”
“你又找到了什么東西?”兩兄弟問。
“啊,”笨漢漢斯說,“這個很難說!公主將會多么高興啊!”
“呸!”這兩個兄弟說,“那不過是溝里的一點泥巴罷了。”
“是的,一點也不錯,”笨漢漢斯說,“而且是一種最好的泥巴?矗@么濕,你連捏都捏不住!庇谑撬汛永镅b滿了泥巴。
這兩兄弟現(xiàn)在盡快地向前飛奔,所以他們來到城門口時,足足比漢斯早一個鐘頭。他們一到來就馬上拿到一個求婚者的登記號碼。大家排成幾排,每排有六個人。他們擠得那么緊,連手臂都無法動一下。這是非常好的,否則他們因為你站在我的面前,就會把彼此的背撕得稀爛。
城里所有的居民都擠到宮殿的周圍來,一直擠到窗子上去;他們要看公主怎樣接待她的求婚者。每個人——走進大廳里去,馬上就失去說話的能力。
“一點用也沒有!”公主說!皾L開!”
現(xiàn)在輪到了那位能背誦整個字典的兄弟,但是他在排隊的時候把字典全忘記了。地板在他腳下發(fā)出格格的響聲。大殿的天花板是鏡子做的,所以他看到自己是頭在地上倒立著的。窗子旁邊站著三個秘書和一位秘書長。他們把人們所講出的`話全都記了下來,以便馬上在報紙上發(fā)表,拿到街上去賣兩個銅板。這真是可怕得很。此外,火爐里還燒著旺盛的火,把煙囪管子都燒紅了。
“這塊地方真熱得要命!”這位求婚者說。
“一點也不錯,因為我的父親今天要烤幾只子雞呀!”公主說。
糟糕!他呆呆地站在那兒。他沒有料想到會碰到這類的話;正當他應該想講句把風趣話的時候,卻一句話也講不出來。糟糕!
“一點用也沒有!”公主說!皾L開!”
于是他也只好走開了,F(xiàn)在第二個兄弟進來了。
“這兒真是熱得可怕!”他說。
“是的,我們今天要烤幾只子雞,”公主說。
“什么——什么?你——你喜歡要什——”他結結巴巴地說,同時那幾位秘書全都一起寫著:“什么——什么?”
“一點用也沒有!”公主說!皾L開!”
現(xiàn)在輪到笨漢漢斯了。他騎著山羊一直走到大廳里來。
“這兒真熱得厲害!”他說。
“是的,因為我正在烤子雞呀,”公主說。
“啊,那真是好極了!”笨漢漢斯說!澳敲次乙部梢钥疽恢粸貘f了!”
“歡迎你烤,”公主說。“不過你用什么家什烤呢?因為我即沒有罐子,也沒有鍋呀!
“但是我有!”笨漢漢斯說!斑@兒有一個鍋,上面還有一個洋鐵把手。”
于是他就取出一只舊木鞋來,把那只烏鴉放進去。
“這道菜真不錯!”公主說!安贿^我們從哪里去找醬油呢?”
“我衣袋里有的是!”笨漢漢斯說!拔矣心敲炊啵疫可以扔掉一些呢!”他就從衣袋里倒出一點泥巴來。
“這真叫我高興!”公主說!澳隳軌蚧卮饐栴}!你很會講話,我愿意要你做我的丈夫。不過,你知道不知道,我們所講的和已經講過了的每句話都被記下來了,而且明天就要在報紙上發(fā)表?你看每個窗子旁站著三個秘書和一個秘書長。這位老秘書長最糟,因為他什么也不懂!”
不過她說這句話的目的無非是要嚇他一下。這些秘書都傻笑起來,每個人的筆還都灑了一滴墨水到地板上去。
“乖乖!這就是所謂紳士!”笨漢漢斯說,“那么我得把我最好的東西送給這位秘書長了!
于是他就把衣袋翻轉來,對著秘書長的臉撒了一大把泥巴。
“這真是做得聰明,”公主說!拔易约壕妥霾怀鰜恚贿^很快我也可以學會的!
笨漢漢斯就這樣成了一個國王,得到了一個妻子和一頂王冠,高高地坐在王位上面。這個故事是我們直接從秘書長辦的報紙上讀到的——不過它并不完全可靠!
《安徒生童話》故事之傷心事
我們現(xiàn)在所講的這個故事實際上分做兩部分:頭一部分可以刪掉,但是它可以告訴我們一點初步的情節(jié)——這是很有用的。
我們是住在鄉(xiāng)下的一個邸宅里。恰巧是主人要出去一天。在這同時,有一位太太從鄰近的小鎮(zhèn)里到來了。她帶著一只哈巴狗;據(jù)她說,她來的目的是為了要處理她在制革廠的幾份股子。她把所有的文件都帶來了:我們都忠告她,叫她把這些文件放在一個封套里,在上面寫出業(yè)主的地址:“作戰(zhàn)兵站總監(jiān),爵士”等等。
她聽我們講,同時拿起筆,沉思了一會兒,于是就要求我們把這意見又慢慢地念一次。我們同意,于是她就寫起來。當她寫到“作戰(zhàn)……總監(jiān)……”的時候,她把筆停住了,嘆了一口氣說:“不過我只是一個女人!”
當她在寫的時候,她把那只哈巴狗放在地上。它狺狺地叫起來。她是為了它的興趣和健康才把它帶來的,因此人們不應該把它放在地上。它外表的特點是一個朝天的鼻子和一個肥胖的背。
“它并不咬人!”太太說!八鼪]有牙齒。它是像家里的一個成員,忠心而脾氣很壞。不過這是因為我的孫子常常開它的玩笑的緣故:他們做結婚的游戲,要它扮做新娘。可憐的小老頭兒,這使它太吃不消了!”
她把她的文件交出去了,于是她便把她的哈巴狗抱在懷里。這就是故事的頭一部分,可以刪去。“哈巴狗死掉了!”這是故事的`第二部分。
這是一個星期以后的事情:我們來到城里,在一個客棧里安住下來。
我們的窗子面對著制革廠的院子。院子用木欄柵隔做兩部。一部里面掛著許多皮革——生皮和制好了的皮。這兒一切制革的必需器具都有,而且是屬于這個寡婦的.,哈巴狗在早晨死去了,被埋葬在這個院子里。寡婦的孫子們(也就是制革廠老板的未亡人的孫子們,因為哈巴狗從來沒有結過婚)掩好了這座墳。它是一座很美的墳——躺在它里面一定是很愉快的。
墳的四周鑲了一些花盆的碎片,上面還撒了一些沙子。墳頂上還插了半個啤酒瓶,瓶頸朝上——這并沒有什么象征的意義。
孩子們在墳的周圍跳舞。他們中間最大的一個孩子——一個很實際的、七歲的小孩子——提議開一個哈巴狗墳墓展覽會,讓街上所有的人都來看。門票價是一個褲子扣,因為這是每個男孩子都有的.東西,而且還可以有多余的來替女孩子買門票。這個提議得到全體一致通過。
街上所有的孩子——甚至后街上的孩子——都擁到這地方來,獻出他們的扣子。這天下午人們可以看到許多孩子只有一根背帶吊著他們的褲子,但是他們卻看到了哈巴狗的墳墓,而這也值得出那么多的代價一看。
不過在制革廠的外面,緊靠著入口的地方,站著一個衣服襤褸的女孩子。她很可愛,她的鬈發(fā)很美麗,她的眼睛又藍又亮,使人看到感覺愉快。她一句話也不說,但是她也不哭。每次那個門一打開的時候,她就朝里面悵然地望很久。她沒有一個扣子——這點她知道得清清楚楚,因此她就悲哀地呆在外面,一直等到別的孩子們都參觀了墳墓、離去了為止。然后她就坐下來,把她那雙棕色的小手蒙住自己的眼睛,大哭一場;只有她一個人沒有看過哈巴狗的墳墓。就她說來,這是一件傷心事,跟成年人常常所感到的傷心事差不多。
我們在上面看到這情景,而且是高高地在上面觀看。這件傷心事,像我們自己和許多別人的傷心事一樣,使得我們微笑!這就是整個的故事。任何人如果不了解它,可以到這個寡婦的制革廠去買一份股子。
《安徒生童話》故事之完全是真的
“那真是一件可怕的事情!”母雞說。她講這話的地方不是城里發(fā)生這個故事的那個區(qū)域!澳鞘请u屋里的一件可怕的事情!我今夜不敢一個人睡覺了!真是幸運,我們今晚大伙兒都棲在一根棲木上!”于是她講了一個故事,弄得別的母雞羽毛根根豎起,而公雞的冠卻垂下來了。這完全是真的!
不過我們還是從頭開始吧。事情是發(fā)生在城里另一區(qū)的雞屋里面。太陽落下了,所有的母雞都飛上了棲木。有一只母雞,羽毛很白,腿很短;她總是按規(guī)定的數(shù)目下蛋。在各方面說起來,她是一只很有身份的母雞。當她飛到棲木上去的時候,她用嘴啄了自己幾下,弄得有一根小羽毛落下來了。
“事情就是這樣!”她說,“我越把自己啄得厲害,我就越漂亮!”她說這話的神情是很快樂的,因為她是母雞中一個心情愉快的人物,雖然我剛才說過她是一只很有身份的雞。不久她就睡著了。
周圍是一起漆黑。母雞跟母雞站在一邊,不過離她最近的那只母雞卻睡不著。她在靜聽——一只耳朵進,一只耳朵出;一個人要想在世界上安靜地活下去,就非得如此做不可。不過她禁不住要把她所聽到的事情告訴她的.鄰居:
“你聽到過剛才的話嗎?我不愿意把名字指出來。不過有一只母雞,她為了要好看,啄掉自己的羽毛。假如我是公雞的話,我才真要瞧不起她呢!
在這些母雞的上面住著一只貓頭鷹和她的丈夫以及孩子。她這一家人的耳朵都很尖:鄰居剛才所講的`.話,他們都聽見了。他們翻翻眼睛;于是貓頭鷹媽媽就拍拍翅膀說:
“不要聽那類的話!不過我想你們都聽到了剛才的話吧?我是親耳聽到過的;你得聽了很多才能記住。有一只母雞完全忘記了母雞所應當有的禮貌:她甚至把她的羽毛都啄掉了,好讓公雞把她看個仔細!
“PRENEZGARDEAUXENeANTS,”貓頭鷹爸爸說。“這不是孩子們可以聽的話!
“我還是要把這話告訴對面的貓頭鷹!她是一個很正派的貓頭鷹,值得來往!”于是貓頭鷹媽媽就飛走了。
“呼!呼!嗚——呼!”他們倆都喊起來,而喊聲就被下邊鴿子籠里面的鴿子聽見了。“你們聽到過那樣的話沒有?呼!呼!有一只母雞,她把她的羽毛都啄掉了,想討好公雞!她一定會凍死的——如果她現(xiàn)在還沒有死的話。嗚——呼!”
“在什么地方?在什么地方?”鴿子咕咕地叫著。
“在對面的那個屋子里!我?guī)缀蹩烧f是親眼看見的。把它講出來真不像話,不過那完全是真的!”
“真的!真的!每個字都是真的!”所有的鴿子說,同時向下邊的養(yǎng)雞場咕咕地叫:“有一只母雞,也有人說是兩只,她們都把所有的羽毛都啄掉,為的是要與眾不同,借此引起公雞的注意。這是一種冒險的玩意兒,因為這樣她們就容易傷風,結果一定會發(fā)高熱死掉。她們兩位現(xiàn)在都死了!
“醒來呀!醒來呀!”公雞大叫著,同時向圍墻上飛去。他的眼睛仍然帶著睡意,不過他仍然在大叫。”三只母雞因為與一只公雞在愛情上發(fā)生不幸,全都死去了。她們把她們的`羽毛啄得精光。這是一件很丑的事情。我不愿意把它關在心里;讓大家都知道它吧!”
“讓大家都知道它吧!”蝙蝠說。于是母雞叫,公雞啼!白尨蠹叶贾浪!讓大家都知道它吧!”于是這個故事就從這個雞屋傳到那個雞屋,最后它回到它原來所傳出的那個地方去。
這故事變成:"五只母雞把她們的羽毛都啄得精光,為的是要表示出她們之中誰因為和那只公雞失了戀而變得最消瘦。后來她們相互啄得流血,弄得五只雞全都死掉。這使得她們的家庭蒙受羞辱,她們的主人蒙受極大的損失!
那只落掉了一根羽毛的母雞當然不知道這個故事就是她自己的故事。因為她是一只很有身份的母雞,所以她就說:
“我瞧不起那些母雞;不過像這類的賊東西有的是!我們不應該把這類事兒掩藏起來。我盡我的力量使這故事在報紙上發(fā)表,讓全國都知道。那些母雞活該倒霉!她們的家庭也活該倒霉!”
這故事終于在報紙上被刊登出來了。這完全是真的:一根小小的羽毛可以變成五只母雞。
《安徒生童話》故事之襯衫領子
從前有一位漂亮的紳士;他所有的動產只是一個脫靴器和一把梳子。但他有一個世界上最好的襯衫領子。我們現(xiàn)在所要聽到的就是關于這個領子的故事。
襯衫領子的年紀已經很大,足夠考慮結婚的問題。事又湊巧,他和襪帶在一塊兒混在水里洗。
“我的天!”襯衫領子說,“我從來沒有看到過這么苗條和細嫩、這么迷人和溫柔的人兒。請問你尊姓大名?”
“這個我可不能告訴你!”襪帶說。
“你府上在什么地方?”襯衫領子問。
不過襪帶是非常害羞的。要回答這樣一個問題,她覺得非常困難。
“我想你是一根腰帶吧?”襯衫領子說——“一種內衣的腰帶!親愛的小姐,我可以看出,你既有用,又可以做裝飾品!”
“你不應該跟我講話!”襪帶說!拔蚁,我沒有給你任何理由這樣做!”
“咳,一個長得像你這樣美麗的人兒,”襯衫領子說,“就是足夠的理由了!
“請不要走得離我太近!”襪帶說,“你很像一個男人!”
“我還是一個漂亮的紳士呢!”襯衫領子說!拔矣幸粋脫靴器和一把梳子!”
這完全不是真話,因為這兩件東西是屬于他的主人的。他不過是在吹牛罷了。
“請不要走得離我太近!”襪帶說,“我不習慣于這種行為!
“這簡直是在裝腔作勢!”襯衫領子說。這時他們就從水里被取出來,上了漿,掛在一張椅子上曬,最后就被拿到一個熨斗板上,F(xiàn)在一個滾熱的熨斗來了。
“太太!”襯衫領子說,“親愛的寡婦太太,我現(xiàn)在頗感到有些熱了。我現(xiàn)在變成了另外一個人;我的皺紋全沒有了。你燙穿了我的身體,噢,我要向你求婚!”
“你這個老破爛!”熨斗說,同時很驕傲地在襯衫領子上走過去,因為她想象自己是一架火車頭,拖著一長串列車,在
鐵軌上馳過去。
“你這個老破爛!”熨斗說。
襯衫領子的邊緣上有些破損。因此有一把剪紙的`剪刀就來把這些破損的地方剪平。
“哎喲!”襯衫領子說,“你一定是一個芭蕾舞舞蹈家!你的腿子伸得那么直。∥覐膩頉]有看見過這樣美麗的`姿態(tài)!世界上沒有任何人能模仿你!”
“這一點我知道!”剪刀說。
“你配得上做一個伯爵夫人!”襯衫領子說!拔胰康呢敭a是一位漂亮紳士,一個脫靴器和一把梳子。我只是希望再有一個伯爵的頭銜!”
“難道他還想求婚不成?”剪刀說。她生氣起來,結結實實地把他剪了一下,弄得他一直復元不了。
“我還是向梳子求婚的好!”襯衫領子說!坝H愛的姑娘!你看你把牙齒保護得多么好,這真了不起。你從來沒有想過訂婚的問題嗎?”
“當然想到過,你已經知道,”梳子說,“我已經跟脫靴器訂婚了!”
“訂婚了!”襯衫領子說。
現(xiàn)在他再也沒有求婚的機會了。因此他瞧不起愛情這種東西。
很久一段時間過去了。襯衫領子來到一個造紙廠的箱子里。周圍是一堆爛布朋友:細致的跟細致的人在一起,粗魯?shù)母拄數(shù)娜嗽谝黄穑媸俏镆灶惥。他們要講的事情可真多,但是襯衫領子要講的事情最多,因為他是一個可怕的牛皮大王。
“我曾經有過一大堆情人!”襯衫領子說!拔疫B半點鐘的安靜都沒有!我又是一個漂亮紳士,一個上了漿的人。
我既有脫靴器,又有梳子,但是我從來不用!你們應該看看我那時的樣子,看看我那時不理人的`神情!我永遠也不能忘記我的初戀——那是一根腰帶。她是那么細嫩,那么溫柔,那么迷人!她為了我,自己投到一個水盆里去!后來又有一個寡婦,她變得火熱起來,不過我沒有理她,直到她變得滿臉青黑為止!接著來了芭蕾舞舞蹈家。她給了我一個創(chuàng)傷,至今還沒有好——她的.脾氣真壞!我的那把梳子倒是鐘情于我,她因為失戀把牙齒都弄得脫落了。是的,像這類的事兒,我真是一個過來人!不過那根襪帶子使我感到最難過——我的意思是說那根腰帶,她為我跳進水盆里去,我的良心上感到非常不安。我情愿變成一張白紙!”
事實也是如此,所有的爛布都變成了白紙,而襯衫領子卻成了我們所看到的這張紙——這個故事就是在這張紙上——被印出來的。事情要這么辦,完全是因為他喜歡把從來沒有過的事情瞎吹一通的緣故。這一點我們必須記清楚,免得我們干出同樣的事情,因為我們不知道,有一天我們也會來到一個爛布箱里,被制成白紙,在這紙上,我們全部的歷史,甚至最秘密的事情也會被印出來,結果我們就不得不像這襯衫領子一樣,到處講這個故事。
《安徒生童話》故事之世上最美麗的一朵玫瑰花
從前有一位權力很大的皇后。她的花園里種植著每季最美麗的、從世界各國移來的花。但是她特別喜愛玫瑰花,因此她有各種各色的玫瑰花:從那長著能發(fā)出蘋果香味的綠葉的野玫瑰,一直到最可愛的、普羅旺斯的玫瑰,樣樣都有。它們爬上宮殿的墻壁,攀著圓柱和窗架,伸進走廊,一直長到所有大殿的天花板上去。這些玫瑰有不同的香味,形狀和色彩。
但是這些大殿里充滿了憂慮和悲哀;屎笏诓〈采掀鸩粊,御醫(yī)宣稱她的生命沒有希望。
“只有一件東西可以救她,”御醫(yī)之中一位最聰明的人說!八徒o她一朵世界上最美麗的玫瑰花——一朵表示最高尚、最純潔的愛情的玫瑰花。這朵花要在她的眼睛沒有閉上以前就送到她面前來.那么她就不會死掉。”
各地的年輕人和老年人送來許多玫瑰花——所有的花園里開著的最美麗的玫瑰花。然而這卻不是那種能治病的玫瑰花。那應該是在愛情的花園里摘下來的一朵花;但是哪朵玫瑰真正表示出最高尚、最純潔的.愛情呢?
詩人們歌唱著世界上最美麗的玫瑰花;每個詩人都有自己的一朵。消息傳遍全國,傳到每一顆充滿了愛情的心里,傳給每一種年齡和從事每種職業(yè)的.人。
“至今還沒有人能說出這朵花,”那個聰明人說,“誰也指不出盛開著這朵花的那塊地方。這不是羅密歐和朱麗葉棺材上的玫瑰花,也不是瓦爾堡墳上的玫瑰花,雖然這些玫瑰在詩歌和傳說中永遠是芬芳的。這也不是從文克里得的血跡斑斑的長矛上開出的那些玫瑰花——從一個為祖國而死去的英雄的心里所流出的血中開出的玫瑰花,雖然什么樣的死也沒有這種死可愛,什么樣的花也沒有他所流出的血那樣紅。這也不是人們在靜寂的房間里,花了無數(shù)不眠之夜和寶貴的生命所培養(yǎng)出的那朵奇異之花——科學的奇花!
“我知道這朵花開在什么地方,”一個幸福的母親說。她帶著她的嬌嫩的孩子走到這位皇后的床邊來,“我知道在什么地方可以找到世界上最美麗的玫瑰花!那朵表示最高尚和最純潔的愛情的玫瑰,是從我甜蜜的孩子的鮮艷的臉上開出來的。這時他睡足了覺,睜開他的眼睛,對我發(fā)出充滿了愛情的微笑!”
“這朵玫瑰是夠美的,不過還有一朵比這更美,”聰明人說。
“是的,比這更要美得多,”另一個女人說!拔以浛吹竭^一朵,再沒有任何一朵開得比這更高尚、更神圣的花,不過它像庚申玫瑰的花瓣,白得沒有血色。我看到它在皇后的臉上開出來。她取下了她的`皇冠,她在悲哀的長夜里抱著她的病孩子哭泣,吻他,祈求上帝保佑他——像一個母親在苦痛的時刻那樣祈求!
“悲哀中的白玫瑰是神圣的,具有神奇的力量;但是它不是我們所尋找的那朵玫瑰花。”
“不是的,我只是在上帝的祭壇上看到世界上最美的那朵玫瑰花,”虔誠的老主教說!拔铱吹剿褚粋安琪兒的面孔似的射出光彩。年輕的'姑娘走到圣餐的桌子面前,重復她們在受洗時聽作出的諾言,于是玫瑰花開了——她們的鮮嫩的臉上開出淡白色的玫瑰花。一個年輕的女子站在那兒。她的靈魂充滿了純潔的愛,她抬頭望著上帝——這是一個最純潔和最高尚的愛的表情!
“愿上帝祝福她!”聰明人說。“不過你們誰也沒有對我說出世界上最美麗的玫瑰花!
這時有一個孩子——皇后的小兒子——走進房間里來了。他的眼睛里和他的臉上全是淚珠。他捧著一本打開的厚書。這書是用天鵝絨裝訂的,上面還有銀質的大扣子。
“媽媽!”小家伙說,“啊,請聽我念吧!”
于是這孩子在床邊坐下來,念著書中關于他的事情——他,為了拯救人類,包括那些還沒有出生的人,在十字架上犧牲了自己的生命。
“沒有什么愛能夠比這更偉大!”
皇后的臉上露出一片玫瑰色的光彩,她的眼睛變得又大又明亮,因為她在這書頁上看到世界上最美麗的玫瑰花——從十字架上的的血里開出的一朵玫瑰花。
“我看到它了!”她說,“看到了這朵玫瑰花——這朵地上最美麗的玫瑰花——的人,永遠不會死亡!”
《安徒生童話》故事之一個故事
花園里的蘋果樹都開滿了花。它們想要在綠葉沒有長好以前就趕快開出花朵。院子里的小鴨都跑出來了,貓兒也跟著一起跑出來了;他是在舔著真正的太陽光——舔著他腳爪上的太陽光。如果你朝田野里望,你可以看到一片青翠的小麥。所有的小鳥都在吱吱喳喳地叫,好像這是一個盛大的節(jié)日似的。的確,你也可以說這是一個節(jié)日,因為這是星期天。
教堂的鐘聲在響著。大家穿著最好的衣服到教堂去,而且都顯出非常高興的樣子。是的,所有的東西都表現(xiàn)出一種愉快的神情。這的確是一個溫暖和幸福的日子。人們可以說:“我們的上帝對我們真好!”
不過在教堂里,站在講臺上的牧師卻是大叫大嚷,非常生氣。他說:人們都不相信上帝,上帝一定要懲罰他們;他們死了以后,壞的就要被打入地獄,而且在地獄里他們將永遠被烈火焚燒。他還說,他們良心的責備將永遠不停,他們的火焰也永遠不滅,他們將永遠得不到休息和安靜。
聽他的這番講道真叫人害怕,而且他講得那么肯定。他把地獄描寫成為一個腐臭的地洞;世界上所有的臟東西都流進里面去;那里面除了磷火以外,一點兒空氣也沒有;它是一個無底洞,不聲不響地往下沉,永遠往下沉。就是光聽這個故事,也夠叫人心驚膽戰(zhàn)的了。但是牧師的這番話語是從心里講出來的,所以教堂里的聽眾都給嚇得魂不附體。
但是外面的許多小鳥卻唱得非常愉快,太陽光也非常溫暖,每一朵小花都好像在說,上帝對我們大家太好了。是的,外面的情形一點也不像牧師描寫得那么糟。
在晚上要睡覺的時候,牧師看見他的太太坐著一聲不響,好像有什么心事似的。
“你在想什么呢?”他問她。
“我在想什么?”她說,“我覺得我想不通,我不能同意你所講的話。你把罪人說得那么多,你說他們要永遠受火燒的刑罰。永遠,哎,永遠到什么時候呢?連像我這樣一個有罪的女人都不忍讓最壞的惡人永遠受著火刑,我們的上帝怎么能夠呢?他是那么仁慈,他知道罪過的形成有內在的`原因,也有外在的原因。不,雖然你說得千真萬確,我卻沒有辦法相信!
這時正是秋天,葉子從樹上落下來。這位嚴峻和認真的牧師坐在一個死人的旁邊,死者懷著虔誠的信心把眼睛合上了。這就是牧師的妻子。
“如果說世上有一個人應該得到上帝的慈悲和墓中的安息的.話,這個人就是你!”牧師說。他把他的雙手合起來,對死者的尸體念了一首圣詩。
她被抬到墓地里去,這位一本正經的`牧師臉上滾下了兩滴眼淚。他家里現(xiàn)在是寂靜無聲,太陽光消逝了,因為她沒有了。
這正是黑夜,一陣冷風吹到牧師的頭上來,他把眼睛睜開;這好像月亮已經照進他的房間里來了,但是并沒有月亮在照著。在他的床面前站著一個人形。這就是他死去了的妻子的幽靈。她用一種非常悲哀的眼光望著他,好像她有一件什么事情要說似的。
他直起一半身子,把手向她伸過來:“你沒有得到永恒的安息嗎?你在受苦嗎?你——最善良的、最虔誠的人!”
死者低下頭,作為一個肯定的回答。她把雙手按在胸口。
“我能想辦法使你在墓里得到安息嗎?”
“能!”幽靈回答說。
“怎樣能呢?”
“你只須給我一根頭發(fā),一根被不滅的火所燒著的罪人頭上的頭發(fā)——這是一個上帝要打下地獄、永遠受苦的罪人!”
“你,純潔而虔誠的人,你把得救看得這樣容易!”
“跟著我來吧!”死者說,“上帝給了我們這種力量。只要你心中想到什么地方去,你就可以從我身邊飛到什么地方去。凡人看不見我們,我們可以飛到他們最秘密的角落里去。而且你必須在雞叫以前就把這個人指出來!
他們好像是被思想的翅膀拖著似的,很快就飛到一個大城市里去了。所有房子的墻上都燃著火焰所寫成的幾件大罪的名稱:驕傲、貪婪、酗酒、任性——總之,是一整條七種顏色的罪孽所組成的長虹。
“是的,”牧師說,“在這些房子里面,我相信——同時我也知道——就住著那些注定要永遠受火刑的人!
他們站在一個燈火輝煌的、漂亮的大門口。寬廣的臺階上鋪著地毯和擺滿花朵,歡樂的大廳里飄出跳舞的音樂。侍者穿著絲綢和天鵝絨的衣服,手中拿著包銀的手杖。
“我們的舞會比得上皇帝的舞會,”他說。他向街上的人群望了一眼;他的全身——從頭到腳——射出這樣一個思想:“你們這群可憐的東西,你們朝門里望;比起我來,你們簡直是一群叫化子!”
“這是驕傲!”死者說,“你看到他沒有?”
“看到他?”牧師重復她的話,“他不過是一個傻瓜,一個呆子。他不會受永恒的火刑和痛苦的!
“他不過是一個傻子!”整個“驕傲”的屋子發(fā)出這樣的一個聲音。他們全在里面。
他們飛到“貪婪”的四堵墻里面去。這里有一個干瘦的老家伙,又饑又渴,凍得發(fā)抖,但是他卻聚精會神地抱著他的金子。他們看到他怎樣像發(fā)熱似的從一個破爛的睡榻上跳下來,挪開墻上的一塊活動的`石頭,因為那里面藏著他的裝在一只襪子里的許多金幣。他撫摸著襤褸的上衣,因為它里面也縫有金幣;他的潮濕的手指在發(fā)抖。
“他病了。他害的是一種瘋病,一種沒有樂趣的、充滿了恐怖和惡夢的瘋病!
他們匆忙地走開了。他們站在一批罪犯的木板床旁邊。這些人緊挨著睡成一排。他們之中有一個人像一只野獸似的從睡夢中跳起來,發(fā)出一個可怕的尖叫聲。他用他的瘦削的手肘把他旁邊的`一個人推了幾下。這人在睡夢中翻了一個身,說:
“閉住嘴吧,你這個畜生,趕快睡呀!你每天晚上總是來這一套!”
“每天晚上?”他重復著說!笆堑模刻焱砩峡偸莵韺ξ襾y叫,折磨著我。我一發(fā)起脾氣來,不做這就要做那,我生下來就是脾氣壞的。這已經是我第二次被關在這兒了。不過,假如說我做了壞事,我已經得到了懲罰。只有一件事情我沒有承認。上次我從牢里出來的時候,從我主人的田莊附近走過,心里不知怎的忽然鬧起別扭來。我在墻上劃了一根火柴——我劃得離草頂太近,立刻就燒起來了。火燎起來正好像脾氣在我身上發(fā)作一樣。我盡量幫忙救這屋子里的牲口和家具。除了飛進火里去的一群鴿子和套在鏈子上的看門狗以外,什么活東西也沒有燒死。我沒有想到那只狗,人們可以聽見它在號叫——我現(xiàn)在在睡覺的時候還能聽見它號叫。我一睡著,這只毛茸茸的大狗就來了。它躺在我身上號叫,壓著我,使我喘不過氣來。我告訴你吧:你可以睡得打呼,一整夜打呼,但是我只能睡短短的一刻鐘!
這人的眼睛里射出血絲。他倒到他的朋友身上,緊捏著一個拳頭朝他的臉上打來。
“瘋子又發(fā)作了!”周圍的人齊聲說。其余的罪犯都把他抓住,和他揪作一團。他們把他彎過來,使他的頭夾在兩腿中間,然后再把他緊緊地綁住。他的一雙眼睛和全身的毛孔幾乎都要噴出血來了。
“你這樣會把他弄死的,”牧師大聲說,“可憐的東西!”他向這個受夠了苦的罪人身上伸出一只保護的手來;正在這時候,情景變了。他們飛過富麗的大廳,他們飛過貧窮的房間!叭涡浴薄ⅰ凹刀省焙推渌饕摹白锬酢倍荚谒麄兩磉呑哌^。一個作為裁判官的安琪兒宣讀這些東西的罪過和辯護。在上帝面前,這并不是重要的事情,因為上帝能夠洞察人的內心;他知道心里心外的一切罪過;他本身就是慈悲和博愛。牧師的手顫抖起來,他不敢伸出手在這罪人頭上拔下一根頭發(fā)。眼淚像慈悲和博愛的水一樣,從他的眼睛里流出來,把地獄里的永恒的火滴熄了。
這時雞叫了。
“慈悲的上帝!只有您能讓她在墓里安息,我做不到這件事情!
“我現(xiàn)在已經得到安息了,”死者說!耙驗槟阏f出那樣駭人的話語,你對他和他的造物感到那樣悲觀,所以我才不得不到你這兒來!好好把人類認識一下吧,就是最壞的人身上也有一點上帝的成分——這點成分可以戰(zhàn)勝和熄滅地獄里的火!
牧師的嘴上得到了一個吻,他的周圍充滿了陽光。上帝的明朗的太陽光射進房間里來。他的活著的、溫柔和藹的妻子把他從上帝送來的一個夢中喚醒。
《安徒生童話》故事之一本不說話的書
在公路旁的一個樹林里,有一個孤獨的農莊。人們沿著公路可以一直走進這農家的大院子里去。太陽在這兒照著;所有的窗子都是開著的。房子里面是一起忙碌的聲音;但在院子里,在一個開滿了花的紫丁香組成的涼亭下,停著一口敞著的棺材。一個死人已經躺在里面,這天上午就要入葬。棺材旁沒有守著任何一個悼念死者的人;沒有任何人對他流一滴眼淚。他的面孔是用一塊白布蓋著的,他的頭底下墊著一大本厚書。書頁是由一整張灰紙疊成的;每一頁上夾著一朵被忘記了的萎謝了的花。這是一本完整的植物標本,在許多不同的地方搜集得來的。它要陪死者一起被埋葬掉,因為這是他的遺囑。每朵花都聯(lián)系到他生命的一章。
“死者是誰呢?"我們問;卮鹗牵"他是烏卜薩拉的一個老學生。人們說:他曾經是一個活潑的年輕人;他懂得古代的`文學,他會唱歌,他甚至還寫詩。但是由于他曾經遭遇到某種事故,他把他的思想和他的生命沉浸在燒酒里。當他的健康最后也毀在酒里的時候,他就搬到這個鄉(xiāng)下來。別人供給他膳宿。只要陰郁的.情緒不來襲擊他的時候,他是純潔得像一個孩子,因為這時他就變得非;顫姡谏掷锱軄砼苋,像一只被追逐著的雄鹿。不過,只要我們把他喊回家來,讓他看看這本裝滿了干植物的書,他就能坐一整天,一會兒看看這種植物,一會兒看看那種植物。有時他的眼淚就沿著他的臉滾下來:只有上帝知道他在想什么東西!但是他要求把這本書裝進他的棺材里去。
因此現(xiàn)在它就躺在那里面。不一會兒棺材蓋子就會釘上,那么他將在墳墓里得到他的安息!
他的面布揭開了。死人的面上露出一種和平的表情。一絲太陽光射在它上面。一只燕子像箭似地飛進涼亭里來,很快地掉轉身,在死人的頭上喃喃地叫了幾聲。
我們都知道,假如我們把我們年輕時代的舊信拿出來讀讀,我們會產生一種多么奇怪的感覺!整個的一生和這生命中的希望和哀愁都會浮現(xiàn)出來。我們在那時來往很親密的一些人,現(xiàn)在該是有多少已經死去了。∪欢麄冞是活著的,只不過我們長久沒有想到他們罷了。那時我們以為永遠會跟他們親密地生活在一起,會跟他們一起共甘苦。
這書里面有一起萎枯了的櫟樹葉子。它使這書的主人記起一個老朋友——一個老同學,一個終身的友伴。他在一個綠樹林里面把這片葉子插在學生帽上,從那時其他們結為"終身的"朋友,F(xiàn)在他住在什么地方呢?這片葉子被保存了下來,但是友情已經忘記了!
這兒有一棵異國的、在溫室里培養(yǎng)出來的植物;對于北國的花園說來,它是太嬌嫩了;它的葉子似乎還保留著它的香氣。這是一位貴族花園里的`小姐把它摘下來送給他的。
這兒有一朵睡蓮。它是他親手摘下來的`,并且用他的咸眼淚把它潤濕過——這朵在甜水里生長的睡蓮。
這兒有一根蕁麻——它的葉子說明什么呢?當他把它采下來和把它保存下來的時候,他心中在想些什么呢?
這兒有一朵幽居在森林里的鈴蘭花;這兒有一朵從酒店的花盆里摘下來的金銀花;這兒有一起尖尖的草葉!
開滿了花的紫丁香在死者的頭上輕輕垂下它新鮮的、芬芳的花簇。燕子又飛過去了。"唧唧!唧唧!"這時人們拿著釘子和錘子走來了。棺材蓋在死者身上蓋下了——他的頭在這本不說話的書上安息。埋葬了——遺忘了!
《安徒生童話》故事之區(qū)別
那正是五月。風吹來仍然很冷;但是灌木和大樹,田野和草原,都說春天已經到來了。處處都開滿了花,一直開到灌木叢組成的籬笆上。春天就在這兒講它的故事。它在一棵小蘋果樹上講——這棵樹有一根鮮艷的綠枝:它上面充滿了粉紅色的、細嫩的、隨時就要開放的花苞。它知道它是多么美麗——它這種先天的知識深藏在它的葉子里,好像是流在血液里一樣。因此當一位貴族的車子在它面前的路上停下來的時候,當年輕的伯爵夫人說這根柔枝是世界上最美麗的東西、是春天最美麗的表現(xiàn)的時候,它一點也不感到驚奇。接著這枝子就被折斷了。她把它握在柔嫩的手里,并且還用綢陽傘替它遮住太陽。他們回到他們華貴的公館里來。這里面有許多高大的廳堂和美麗的房間。潔白的窗簾在敞著的窗子上迎風飄蕩;好看的花兒在透明的、發(fā)光的花瓶里面亭亭地立著。有一個花瓶簡直像是新下的雪所雕成的。這根蘋果枝就插在它里面幾根新鮮的山毛櫸枝子中間?此谎鄱际谷烁械接淇。
這根枝子變得驕傲氣來;這也是人之常情。
各色各樣的人走過這房間。他們可以根據(jù)自己的身份來表示他們的贊賞。有些人一句話也不講;有些人卻又講得太多。蘋果枝子知道,在人類中間,正如在植物中間一樣,也存在著區(qū)別。
“有些東西是為了好看;有些東西是為了實用;但是也有些東西卻是完全沒有用,"蘋果樹枝想。
正因為它是被放在一個敞著的窗子面前,同時又因為它從這兒可以看到花園和田野,因此它有許多花兒和植物供它思索和考慮。植物中有富貴的,也有貧賤的'——有的簡直是太貧賤了。
“可憐沒有人理的植物!"蘋果枝說。"一切東西的確都有區(qū)別!如果這些植物也能像我和我一類的那些東西那樣有感覺,它們一定會感到多么不愉快啊。一切東西的確有區(qū)別,而且的確也應該如此,否則大家就都是一樣的了!”
蘋果枝對某些花兒——像田里和溝里叢生的那些花兒——特別表示出憐憫的樣子。誰也不把他們扎成花束。它們是太普通了,人們甚至在鋪地石中間都可以看得到。它們像野草一樣,在什么地方都冒出來,而且它們連名字都很丑,叫做什么"魔鬼的.奶桶"。
“可憐被人瞧不起的植物。"蘋果枝說。"你們的這種處境,你們的平凡,你們所得到的這些丑名字,也不能怪你們自己!在植物中間,正如在人類中間一樣,一切都有個區(qū)別啦!”
“區(qū)別?"陽光說。它吻著這盛開的蘋果枝,但是它也吻著田野里的那些黃色的"魔鬼的奶桶"。陽光的所有弟兄們都吻著它們——吻著下賤的花,也吻著富貴的花。
蘋果枝從來就沒想到,造物主對一切活著和動著的東西都一樣給以無限的慈愛。它從來沒有想到,美和善的東西可能會被掩蓋住了,但是并沒有被忘記——這也是合乎人情的。
太陽光——明亮的.光線——知道得更清楚:
“你的眼光看得不遠,你的眼光看得不清楚!你特別憐憫的、沒有人理的植物,是哪些植物呢?”
“魔鬼的奶桶!"蘋果枝說。"人們從來不把它扎成花束。人們把它踩在腳底下,因為它們長得太多了。當它們在結子的時候,它們就像小片的羊毛,在路上到處亂飛,還附在人的衣上。它們不過是野草罷了!——它們也只能是野草!啊,我真要謝天謝地,我不是它們這類植物中的一種!”
從田野那兒來了一大群孩子。他們中最小的一個是那么小,還要別的孩子抱著他。當他被放到這些黃花中間的時候,他樂得大笑起來。他的小腿踢著,遍地打滾。他只摘下這種黃花,同時天真爛漫地吻著它們。那些較大的孩子把這些黃花從空梗子上折下來,并且把這根梗子插到那根梗子上,一串一串地聯(lián)成鏈子。他們先做一個項鏈,然后又做一個掛在肩上的鏈子,一個系在腰間的鏈子,一個懸在胸脯上的鏈子,一個戴在頭上的鏈子。這真成了綠環(huán)子和綠鏈子的展覽會。但是那幾個大孩子當心地摘下那些落了花的.梗子——它們結著以白絨球的形式出現(xiàn)的果實。這松散的、縹緲的絨球,本身就是一件小小的完整的藝術品;它看起來像羽毛、雪花和茸毛。他們把它放在嘴面前,想要一口氣把整朵的花球吹走,因為祖母曾經說過:誰能夠這樣做,誰就可以在新年到來以前得到一套新衣。
所以在這種情況下,這朵被瞧不起的花就成了一個真正的預言家。
“你看到沒有?"太陽光說。"你看到它的美沒有?你看到它的力量沒有?”
“看到了,它只能和孩子在一道時是這樣!"蘋果枝說。
這時有一個老太婆到田野里來了。她用一把沒有柄的鈍刀子在這花的周圍挖著,把它從土里取出來。她打算把一部分的根子用來煮咖啡吃;把另一部分拿到一個藥材店里當做藥用。
“不過美是一種更高級的東西呀!"蘋果枝說。"只有少數(shù)特殊的人才可以走進美的王國。植物與植物之間是有區(qū)別的,正如人與人之間有區(qū)別一樣!
于是太陽光就談到造物主對于一切造物和有生命的東西的無限的愛,和對于一切東西永恒公平合理的分配。
“是的,這不過是你的看法!"蘋果枝說。
這時有人走進房間里來了。那位美麗年輕的伯爵夫人也來了——把蘋果枝插在透明的花瓶中,放在太陽光里的人就是她。她手里拿著一朵花——或者一件類似花的東西。這東西被三四片大葉子掩住了:它們像一頂帽子似地在它的周圍保護著,使微風或者大風都傷害不到它。它被小心翼翼地端在手中,那根嬌嫩的蘋果枝從來也沒受過這樣的待遇。
那幾片大葉子現(xiàn)在輕輕地被挪開了。人們可以看到那個被人瞧不起的黃色"魔鬼的奶桶"的柔嫩的白絨球!這就是它!她那么小心地把它摘下來!她那么謹慎地把這帶回家,好使那個云霧一般的圓球上的細嫩柔毛不致被風吹散。她把它保護得非常完整。她贊美它漂亮的形態(tài),它透明的外表,它特殊的構造,和它不可捉摸的、被風一吹即散的美。
“看吧,造物主把它創(chuàng)造得多么可愛!"她說。"我要把這根蘋果枝畫下來。大家現(xiàn)在都覺得它非凡地漂亮,不過這朵微賤的花兒,以另一種方式也從上天得到了同樣多的恩惠。雖然它們兩者都有區(qū)別,但它們都是美的王國中的孩子!
于是太陽光吻了這微賤的花兒,也吻了這開滿了花的蘋果枝——它的花瓣似乎泛出了一陣難為情的緋紅。
《安徒生童話》故事之打火匣
一天,一個士兵在路上碰到了一個巫婆,巫婆說。如果你肯鉆進這樹洞,就會得到很多錢,你只要把我拿回打火匣就行。
士兵按照老巫婆的指點,爬進了樹洞里,里面果然有很多金幣和一個打火匣,士兵拿到打火匣,又裝了滿滿一口袋金幣。
巫婆在外面等呀等,等到士兵喊他后,用力把士兵拉了出來,他看見士兵胸口抱著打火匣,急忙伸手去搶。
士兵問打火匣有什么用,巫婆就是不肯說,士兵一急,抽出長劍,嚇跑了老巫婆,士兵把打火匣放進衣袋,背著金幣向城里走去。
到了城里,士兵揮金如土。不久,又變回了窮人。一天晚上,他一不小心在打火匣上擦了一下,一只眼睛有茶杯大的狗出現(xiàn)在他面前,狗問,我的主人,您有什么吩咐?
士兵先是一驚,很快就鎮(zhèn)定下來說,幫我弄點錢。狗一下子不見了,不一會兒,他嘴里叼著一袋錢回來了,這可把士兵樂壞了!
過不久,士兵又拿出打火匣一擦,大狗跳了出來,士兵說你給我把公主帶來吧,呼的一聲大狗立刻跑到門外去了。
不一會兒,大狗背著睡著的公主回來了,士兵看著沉睡中的公主,忍不住吻了他,天快亮的時候,大狗又背著公主回去了。
早晨,公主醒來,說他夢見了一個士兵和一只狗,那個士兵還吻了她,王后聽了覺得奇怪,就在公主的`口袋里裝了許多面粉,然后撿了一個小洞。
到了夜晚,狗又來了,他背起公主就跑,面粉從王宮一直撒到士兵的家門口,王后命人把士兵關進大牢,并宣布第二天絞死他,而士兵卻忘了帶上打火匣。
第二天早晨,士兵在牢房的窗口,看見一個小男孩,便喊,孩子,能幫我把打火匣取來嗎?
小男孩答應了,他很快取回了打火匣,并把它交給了士兵。
士兵被帶到絞架下,絞索正懸掛在他的頭頂上,士兵取出打火匣,插了三下,三只大狗跳了出來,快幫助我!士兵忙說。
三只大狗沖到國王和王后面前,他們嚇壞了,趕緊逃跑。
士兵在三只大狗的幫助下,趕走了國王和王后,自己登上了王位,并和公主結了婚。
《安徒生童話》故事之紅鞋
一個叫卡倫(又譯作珈倫)的農村女孩在她母親死后被一個富有的老婦人收養(yǎng)了,她長大后自負又嬌生慣養(yǎng)。在她被收養(yǎng)之前,卡倫有一雙破舊的紅舞鞋,她讓她養(yǎng)母給她買了一雙公主定制級別的的紅舞鞋。在卡倫經常穿著紅舞鞋去教堂后,紅舞鞋開始自己跳動,但她能夠自己脫掉。
有一天,當她的養(yǎng)母生病后,她穿著紅舞鞋去參加一個派對。一個神秘的士兵出現(xiàn),并且說了一些奇怪的話贊美卡倫穿著的`紅舞鞋。不久,卡倫的舞鞋又開始自己跳動了,但這一次卡倫脫不下來了。舞鞋不停地跳著舞,日日夜夜,晴雨不分,穿過田野和草地,還穿過了劃破卡倫手臂的荊棘。卡倫甚至不能參加她養(yǎng)母的葬禮。一個天使出現(xiàn)在她面前,帶著一把劍,判她終身跳舞,甚至死后也不能停,來作為對于各地自負的孩子的警告?▊愊蚱淝箴,但是紅舞鞋在她聽到天使的回復之前就把她帶走了。
卡倫找到了一個劊子手,求他砍掉她的腳。劊子手砍了,但是舞鞋依然在跳,甚至連卡倫被截斷的腳還留在鞋子里。劊子手給了她一雙木鞋和一副拐杖,教她唱囚犯的圣歌?▊愑X得她已經受夠了這雙紅舞鞋,決定去教堂讓人們能夠看到她。但是她被截斷的腳仍然在舞鞋中,在她面前跳舞,攔住了她的去路。之后的一個周日她又試了一次,認為她至少和其他在教堂里的人一樣,但紅舞鞋又一次攔住了她的去路?▊愒谀翈熥∷斄艘粋傭人,但當周日來到時她不敢去教堂。她孤獨地坐在家中,向上帝祈求幫助。天使帶著一束玫瑰重現(xiàn),寬恕了卡倫?▊惖膬刃某錆M了陽光、平和以及歡樂。她的靈魂在陽光下飛向天堂,在那里,沒有人會提及紅舞鞋。
《安徒生童話》故事之天上落下來的一片葉子
在稀薄的、清爽的空氣中,有一個安琪兒拿著天上花園中的一朵花在高高地飛。當她在吻著這朵花的時候,有一小片花瓣落到樹林中潮濕的地上。這花瓣馬上就生了根,并且在許多別的植物中間冒出芽來。
“這真是一根很滑稽的插枝!眲e的植物說。薊和蕁麻都不認識它。
“這一定是花園里長的一種植物!”它們說,并且還發(fā)出一聲冷笑。它們認為它是花園里的一種植物而開它的玩笑。但是它跟別的植物不同;它在不停地生長;它把長枝子向四面伸開來。
“你要伸到什么地方去呢?”高大的薊說。它的每片葉子都長滿了刺。“你占的地方太多!這真是豈有此理!我們可不能扶持你呀!”
冬天來了;雪把植物蓋住了。不過雪層上發(fā)出光,好像有太陽從底下照上來似的。在春天的時候,這棵植物開出花來;它比樹林里的任何植物都要美麗。
這時來了一位植物學教授。他有許多學位來說明他的身份。他對這棵植物望了一眼,檢驗了一番;但是他發(fā)現(xiàn)他的植物體系內沒有這種東西。他簡直沒有辦法把它分類。
“它是一種變種!”他說!拔也徽J識它,它不屬于任何一科!”
“不屬于任何一科!”薊和蕁麻說。
周圍的許多大樹都聽到了這些話。它們也看出來了,這種植物不屬于它們的系統(tǒng)。但是它們什么話也不說——不說壞話,也不說好話。對于傻子說來,這是一種最聰明的辦法。
這時有一個貧苦的天真女孩子走過樹林。她的心很純潔;因為她有信心,所以她的理解力很強。她全部的'財產只是一部很舊的《圣經》,不過她在每頁書上都聽見上帝的聲音:如果有人想對你做壞事,你要記住約瑟的故事——“他們在心里想著壞事情,但是上帝把它變成最好的東西!比绻闶艿轿蝗苏`解或者被人侮辱,你只須記住上帝:他是一個最純潔、最善良的人。他為那些譏笑他和把他釘上十字架的人祈禱:“天父,請原諒他們吧,他們不知道他們自己在做什么事情!”
女孩子站在這棵稀奇的植物面前——它的綠葉發(fā)出甜蜜和清新的香氣,它的花朵在太陽光中射出五光十色的焰火般的光彩。每朵花發(fā)出一種音樂,好像它里面有一股音樂的泉水,幾千年也流不盡。女孩子懷著虔誠的心情,望著造物主的這些美麗的創(chuàng)造。她順手把一根枝條拉過來,細看它上面的花朵,聞一聞這些花朵的香氣。她心里輕松起來,感到一種愉快。她很想摘下一朵花,但是她不忍把它折斷,因為這樣花就會凋謝了。她只是摘下一片綠葉。她把它帶回家來,夾在《圣經》里。葉子在這本書里永遠保持新鮮,從來沒有凋謝。
葉子就這樣藏在《圣經》里。幾個星期以后,當這女孩子躺在棺材里的時候,《圣經》就放在她的頭底下。她安靜的臉上露出了一種莊嚴的、死后的虔誠的表情,好像她的這個塵世的軀殼,就說明她現(xiàn)在已經是在上帝面前。
但是那棵奇異的植物仍然在樹林里開著花。它很快就要長成一棵樹了。許多候鳥,特別是鸛鳥和燕子,都飛到這兒來,在它面前低頭致敬。
“這東西已經有點洋派頭了!”薊和牛蒡說。“我們這些本鄉(xiāng)生長的植物從來沒有這副樣子!”
黑蝸牛實際上已經在這植物身上吐粘液了。
這時有一個豬倌來了。他正在采集蕁麻和蔓藤,目的是要把它們燒出一點灰來。這棵奇異的植物也被連根拔起來了,扎在一個柴捆里!耙步兴軌蛴悬c用處!”他說,同時他也就這樣做了。
但是這個國家的君主多少年以來一直害著很重的憂郁病。他是非常忙碌和勤儉,但是這對他的病卻沒有什么幫助。人們念些深奧的書給他聽,或念些世上最輕松的讀物給他聽,但這對他的病也沒有什么好處。人們請教世界上一個最聰明的人,這人派來一個信使。信使對大家說,要減輕和治好國王的病,現(xiàn)在只有一種藥方!霸趪醯念I土里,有一個樹林里長著一棵來自天上的植物。它的形狀是如此這般,人們決不會弄錯。”這兒還附帶有一張關于這棵植物的圖解,誰一看就可以認得出來!八徽撛诙旎蛳奶於际蔷G的。人們只須每天晚上摘下一片新鮮的葉子,把它放在國王的額上,那么國王的頭腦就會變得清新,他夜間就會做一個美麗的夢,他第二天也就會有精神了!
這個說明已經是夠清楚了。所有的醫(yī)生和那位植物學教授都到樹林里去——是的,不過這棵植物在什么地方呢?
“我想我已經把它扎進柴捆里去了!”豬倌說,“它早就已經燒成灰了。別的事情我不知道!”
“你不知道!”大家齊聲說!鞍。薮腊。∮薮腊!你是多么偉大!”
豬倌聽到這話可能感到非常難過,因為這是專講給他一個人聽的。
他們連一片葉子也沒有找到。那唯一的一片葉子是藏在那個死女孩的棺材里,而這事情誰也不知道。
于是國王在極度的憂郁中親自走到樹林中的那塊地方去。
“那棵植物曾經在這兒生長過!”他說!斑@是一塊神圣的地方!”
于是這塊地的周圍就豎起了一道金欄桿。有一個哨兵日夜在這兒站崗。
植物學教授寫了一篇關于這棵天上植物的論文。他憑這篇論文得到了勛章。這對他說來是一件很愉快的事情,而且對于他和他的家庭也非常相稱。事實上這是這整個故事最有趣的一段,因為這棵植物不見了。國王仍然是憂郁和沮喪的。
“不過他一直是這樣!鄙诒f。
《安徒生童話》故事之小克勞斯和大克勞斯
從前有兩個人住在一個村子里。他們的名字是一樣的——兩個人都叫克勞斯。不過一個有四匹馬,另一個只有一匹馬。為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四匹馬的那個叫大克勞斯,把只有一匹馬的那個叫小克勞斯,F(xiàn)在我們可以聽聽他們每人做了些什么事情吧,因為這是一個真實的故事。
小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他使用。大克勞斯用自己的四匹馬來幫助他,可是每星期只幫助他一天,而且這還是在星期天。好呀!小克勞斯多么喜歡在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地響著鞭子啊!在這一天,它們就好像全部已變成了他自己的財產。
太陽在高高興興地照著,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。大家都穿起了最漂亮的衣服,胳膊底下夾著圣詩集,走到教堂里去聽牧師講道。他們都看到了小克勞斯用他的五匹牲口在犁田。他是那么高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,同時喊著:“我的五匹馬兒喲!使勁呀!”
“你可不能這么喊啦!”大克勞斯說。“因為你只有一匹馬呀!
不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時候,小克勞斯就忘記了他不應該說這樣的話。他又喊起來:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”
“現(xiàn)在我得請求你不要喊這一套了,”大克勞斯說!凹偃缒阍龠@樣說的話,我可要砸碎你這匹牲口的腦袋,叫它當場倒下來死掉,那么它就完蛋了。”
“我決不再說那句話,”小克勞斯說。但是,當有人在旁邊走過、對他點點頭、道一聲日安的時候,他又高興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的事。所以他又啪嗒啪嗒地揮起鞭子來,喊著:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”
“我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下了!贝罂藙谒拐f,于是他就拿起一個拴馬樁,在小克勞斯的馬兒頭上打了一下。這牲口倒下來,立刻就死了。
“哎,我現(xiàn)在連一匹馬兒也沒有了!”小克勞斯說,同時哭起來。
過了一會兒他剝下馬兒的皮,把它放在風里吹干。然后把它裝進一個袋子,背在背上,到城里去賣這張馬皮。
他得走上好長的一段路,而且還得經過一個很大的黑森林。這時天氣變得壞極了。他迷失了路。他還沒有找到正確的路,天就要黑了。在夜幕降臨以前,要回家是太遠了,但是到城里去也不近。
路旁有一個很大的農莊,它窗外的百葉窗已經放下來了,不過縫隙里還是有亮光透露出來。
“也許人家會讓我在這里過一夜吧!毙】藙谒瓜搿S谑撬妥哌^去,敲了一下門。
那農夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,并且說:她的丈夫不 在家,她不能讓任何陌生人進來。
“那么我只有睡在露天里了!毙】藙谒拐f。農夫的妻子就當著他的面把門關上了。
附近有一個大干草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂?shù)男∶┪荨?/p>
“我可以睡在那上面!”小克勞斯抬頭看見那屋頂?shù)臅r候說。“這的確是一張很美妙的床。我想鸛鳥決不會飛下來啄我的腿的!币驗槲蓓斏暇驼局恢换钌柠X鳥——它的窠就在那上面。
小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來。窗外的百葉窗的上面一部分沒有關好,所以他看得見屋子里的房間。
房間里有一個鋪了臺布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農夫的妻子和鄉(xiāng)里的牧師在桌旁坐著,再沒有別的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進魚里去,挑起來吃,因為這是他最心愛的一個菜。
“我希望也能讓別人吃一點!”小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。天啊!那里面有多么美的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席!
這時他聽到有一個人騎著馬在大路上朝這屋子走來。原來是那女人的丈夫回家來了。
他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病——他怎么也看不慣牧師。只要遇見一個牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。因為這個緣故,所以這個牧師這時才來向這女人道“日安”,因為他知道她的丈夫不在家。這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他吃。不過,當他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。這女人就請求牧師鉆進墻角邊的一個大空箱子里去。他也就只好照辦了,因為他知道這個可憐的丈夫看不慣一個牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進灶里去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是什么意思。
“咳,我的天!”茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。
“上面是什么人?”農夫問,同時也抬頭望著小克勞斯。
“你為什么睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子里去吧。”
于是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時請求農夫準許他在這兒過一夜。
“當然可以的,”農夫說。“不過我們得先吃點東西才行!
女人很和善地迎接他們兩個人。她在長桌上鋪好臺布,盛了一大碗稀飯給他們吃。農夫很餓,吃得津津有味?墒切】藙谒共唤肫鹆四切┖贸缘目救、魚和糕來——他知道這些東西是藏在灶里的。
他早已把那個裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因為我們記得,這就是他從家里帶出來的東西,要送到城里去賣的。這一碗稀粥他實在吃得沒有什么味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發(fā)出嘰嘰嘎嘎的聲音來。
“不要叫!”他對袋子說,但同時他不禁又在上面踩,弄得它發(fā)出更大的聲音來。
“怎么,你袋子里裝的什么東西?”農夫問。
“咳,里面是一個魔法師,”小克勞斯回答說!八f我們不必再吃稀粥了,他已經變出一灶子烤肉、魚和點心來了!
“好極了!”農夫說。他很快地就把灶子掀開,發(fā)現(xiàn)了他老婆藏在里面的那些好菜。不過,他卻以為這些好東西是袋里的魔法師變出來的。他的女人什么話也不敢說,只好趕快把這些菜搬到桌上來。他們兩人就把肉、魚和糕餅吃了個痛快。現(xiàn)在小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得里面的皮又叫起來。
“他現(xiàn)在又在說什么呢?”農夫問。
小克勞斯回答說:“他說他還為我們變出了三瓶酒,這酒也在灶子里面哩!
那女人就不得不把她所藏的酒也取出來,農夫把酒喝了,非常愉快。于是他自己也很想有一個像小克勞斯袋子里那樣的魔法師。
“他能夠變出魔鬼嗎?”農夫問。“我倒很想看看魔鬼呢,因為我現(xiàn)在很愉快。”
“當然嘍,”小克勞斯說!拔宜蟮臇|西,我的魔法師都能變得出來——難道你不能嗎,魔法師?”他一邊說著,一邊踩著這張皮,弄得它又叫起來。“你聽到沒有?他說:
‘能變得出來!贿^這個魔鬼的樣子是很丑的:我看最好還是不要看他吧!
“噢,我一點也不害怕。他會是一副什么樣子呢?”
“嗯,他簡直跟本鄉(xiāng)的牧師一模一樣!
“哈!”農夫說,“那可真是太難看了!你要知道,我真看不慣牧師的那副嘴臉。不過也沒有什么關系,我只要知道他是個魔鬼,也就能忍受得了。現(xiàn)在我鼓起勇氣來吧!不過請別讓他離我太近!
“讓我問一下我的魔法師吧!毙】藙谒拐f。于是他就在袋子上踩了一下,同時把耳朵偏過來聽。
“他說什么?”
“他說你可以走過去,把墻角那兒的箱子掀開。你可以看見那個魔鬼就蹲在里面。不過你要把箱蓋子好好抓緊,免得他溜走了!
“我要請你幫助我抓住蓋子!”農夫說。于是他走到箱子那兒。他的妻子早把那個真正的牧師在里面藏好了。現(xiàn)在他正坐在里面,非常害怕。
農夫把蓋子略為掀開,朝里面偷偷地瞧了一下。
“嗬!”他喊出聲來,朝后跳了一步!笆堑,我現(xiàn)在看到他了。他跟我們的牧師是一模一樣。啊,這真嚇人!”
為了這件事,他們得喝幾杯酒。所以他們坐下來,一直喝到夜深。
“你得把這位魔法師賣給我,”農夫說。“隨便你要多少錢吧:我馬上就可以給你一大斗錢!
“不成,這個我可不干,”小克勞斯說。“你想想看吧,這位魔法師對我的用處該有多大呀!”
“啊,要是它屬于我該多好啊!”農夫繼續(xù)要求著說。
“好吧,”最后小克勞斯說!敖裢砟阕屛以谶@兒過夜,實在對我太好了。就這樣辦吧。你拿一斗錢來,可以把這個魔法師買去,不過我要滿滿的一斗錢!
“那不成問題,”農夫說!翱墒悄愕冒涯莾旱囊粋箱子帶走。我一分鐘也不愿意把它留在我的家里。誰也不知道,他是不是還待在里面。”
小克勞斯把他裝著干馬皮的那個袋子給了農夫,換得了一斗錢,而且這斗錢是裝得滿滿的'。農夫還另外給他一輛大車,把錢和箱子運走。
“再會吧!”小克勞斯說,于是他就推著錢和那只大箱子走了,牧師還坐在箱子里面。
在樹林的另一邊有一條又寬又深的河,水流得非常急,誰也難以游過急流。不過那上面新建了一座大橋。小克勞斯在橋中央停下來,大聲地講了幾句話,使箱子里的牧師能夠聽見:
“咳,這口笨箱子叫我怎么辦呢?它是那么重,好像里面裝得有石頭似的。我已經夠累,再也推不動了。我還是把它扔到河里去吧。如果它流到我家里,那是再好也不過;如果它流不到我家里,那也就只好讓它去吧!
于是他一只手把箱子略微提起一點,好像真要把它扔到水里去似的。
“干不得,請放下來吧!”箱子里的牧師大聲說!罢堊屛页鰜戆!”
“哎!”小克勞斯裝做害怕的樣子說!八瓉磉在里面!我得趕快把它扔進河里去,讓他淹死!
“哎呀!扔不得!扔不得!”牧師大聲叫起來。“請你放了我,我可以給你一大斗錢!
“呀,這倒可以考慮一下,”小克勞斯說,同時把箱子打開。
牧師馬上就爬出來,把那口空箱子推到水里去。隨后他就回到了家里,小克勞斯跟著他,得到了滿滿一斗錢。小克勞斯已經從農夫那里得到了一斗錢,所以現(xiàn)在他整個車子里都裝了錢。
“你看我那匹馬的代價倒真是不小呢,”當他回到家來走進自己的房間里去時,他對自己說,同時把錢倒在地上,堆成一大堆。“如果大克勞斯知道我靠了一匹馬發(fā)了大財,他一定會生氣的。不過我決不老老實實地告訴他。”
因此他派一個孩子到大克勞斯家里去借一個斗來。
“他要這東西干什么呢?”大克勞斯想。于是他在斗底上涂了一點焦油,好使它能粘住一點它所量過的東西。事實上也是這樣,因為當他收回這斗的時候,發(fā)現(xiàn)那上面粘著三塊嶄新的銀毫。
“這是什么呢?”大克勞斯說。他馬上跑到小克勞斯那兒去。“你這些錢是從哪兒弄來的?”
“哦,那是從我那張馬皮上賺來的。昨天晚上我把它賣掉了!
“它的價錢倒是不小啦,”大克勞斯說。他急忙跑回家來,拿起一把斧頭,把他的四匹馬當頭砍死了。他剝下皮來,送到城里去賣。
“賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他在街上喊。
所有的皮鞋匠和制革匠都跑過來,問他要多少價錢。
“每張賣一斗錢!”大克勞斯說。
“你發(fā)瘋了嗎?”他們說!澳阋詾槲覀兊腻X可以用斗量么?”
“賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他又喊起來。人家一問起他的皮的價錢,他老是回答說:“一斗錢!
“他簡直是拿我們開玩笑!贝蠹叶颊f。于是鞋匠拿起皮條,制革匠拿起圍裙,都向大克勞斯打來。
“賣皮喲!賣皮喲!”他們譏笑著他!拔覀兘心阌幸粡埾褙i一樣流著鮮血的皮。滾出城去吧!”他們喊著。大克勞斯拼命地跑,因為他從來沒有像這次被打得那么厲害。
“嗯,”他回到家來時說。“小克勞斯得還這筆債,我要把他活活地打死!
但是在小克勞斯的家里,他的祖母恰巧死掉了。她生前對他一直很厲害,很不客氣。雖然如此,他還是覺得很難過,所以他抱起這死女人,放在自己溫暖的床上,看她是不是還能復活。他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在墻角里的一把椅子上睡——他過去常常是這樣。
當他夜里正在那兒坐著的時候,門開了,大克勞斯拿著斧頭進來了。他知道小克勞斯的床在什么地方。他直向床前走去,用斧頭在他老祖母的頭上砍了一下。因為他以為這就是小克勞斯。
“你要知道,”他說,“你不能再把我當做一個傻瓜來耍了!彪S后他也就回到家里去。
“這家伙真是一個壞蛋,”小克勞斯說!八氚盐掖蛩。
幸好我的老祖母已經死了,否則他會把她的一條命送掉!
于是他給祖母穿上禮拜天的衣服,從鄰人那兒借來一匹馬,套在一輛車子上,同時把老太太放在最后邊的座位上坐著。這樣,當他趕著車子的時候,她就可以不至于倒下來。他們顛顛簸簸地走過樹林。當太陽升起的時候,他們來到一個旅店的門口。小克勞斯在這兒停下來,走到店里去吃點東西。
店老板是一個有很多很多錢的人,他也是一個非常好的人,不過他的脾氣很壞,好像他全身長滿了胡椒和煙草。
“早安,”他對小克勞斯說!澳憬裉齑┢鹌烈路䜩砝!
“不錯,”小克勞斯說,“我今天是跟我的祖母上城里去呀:她正坐在外面的車子里,我不能把她帶到這屋子里來。你能不能給她一杯蜜酒喝?不過請你把聲音講大一點,因為她的耳朵不太好!
“好吧,這個我辦得到,”店老板說,于是他倒了一大杯蜜酒,走到外邊那個死了的祖母身邊去。她僵直地坐在車子里。
“這是你孩子為你叫的一杯酒。”店老板說。不過這死婦人一句話也不講,只是坐著不動。
“你聽到沒有?”店老板高聲地喊出來!斑@是你孩子為你叫的一杯酒呀!”
他又把這話喊了一遍,接著又喊了一遍。不過她還是一動也不動。最后他發(fā)起火來,把酒杯向她的臉上扔去。蜜酒沿著她的鼻子流下來,同時她向車子后邊倒去,因為她只是放得很直,但沒有綁得很緊。
“你看!”小克勞斯吵起來,并且向門外跑去,攔腰抱住店老板!澳惆盐业淖婺复蛩懒!你瞧,她的額角上有一個大洞!
“咳,真糟糕!”店老板也叫起來,難過地扭著自己的雙手!斑@完全怪我脾氣太壞!
親愛的小克勞斯,我給你一斗錢好吧,我也愿意安葬她,把她當做我自己的祖母一樣。不過請你不要聲張,否則我的腦袋就保不住了。那才不痛快呢!”
因此小克勞斯又得到了一斗錢。店老板還安葬了他的老祖母,像是安葬自己的親人一樣。
小克勞斯帶著這許多錢回到家里,馬上叫他的孩子去向大克勞斯借一個斗來。
“這是怎么一回事兒?”大克勞斯說!半y道我沒有把他打死嗎?我得親眼去看一下!彼陀H自拿著斗來見小克勞斯。
“你從哪里弄到這么多的錢?”他問。當他看到這么一大堆錢的時候,他的眼睛睜得非常大。
“你打死的是我的祖母,并不是我呀,”小克勞斯說。“我已經把她賣了,得到一斗錢!
“這個價錢倒是非常高!贝罂藙谒拐f。于是他馬上跑回家去,拿起一把斧頭,把自己的老祖母砍死了。他把她裝上車,趕進城去,在一位藥劑師的門前停住,問他是不是愿意買一個死人。
“這是誰,你從什么地方弄到她的?”藥劑師問。
“這是我的祖母,”大克勞斯說!拔野阉乘懒,為的是想賣得一斗錢!
“愿上帝救救我們!”藥劑師說!澳愫喼痹诎l(fā)瘋!再不要講這樣的話吧,再講你就會掉腦袋了。”于是他就老老實實地告訴他,他做的這樁事情是多么要不得,他是一個多么壞的人,他應該受到怎樣的懲罰。大克勞斯嚇了一跳,趕快從藥房里跑出來,跳進車里,抽起馬鞭,奔回家來。不過藥劑師和所有在場的人都以為他是一個瘋子,所以也就隨便放他逃走了。
“你得還這筆債!”大克勞斯把車子趕上了大路以后說,“是的,小克勞斯,你得還這筆債!”他一回到家來,就馬上找到一個最大的口袋,一直走向小克勞斯家里,說:“你又作弄了我一次!第一次我打死了我的馬;這一次又打死了我的老祖母!這完全得由你負責。
不過你別再想作弄我了。”于是他就把小克勞斯攔腰抱住,塞進那個大口袋里去,背在背上,大聲對他說:“現(xiàn)在我要走了,要把你活活地淹死!”
到河邊,要走好長一段路。小克勞斯才夠他背的呢。這條路挨近一座教堂:教堂內正在奏著風琴,人們正在唱著圣詩,唱得很好聽。大克勞斯把裝著小克勞斯的大口袋在教堂門口放下。他想:不妨進去先聽一首圣詩,然后再向前走也不礙事。小克勞斯既跑不出來,而別的人又都在教堂里,因此他就走進去了。
“咳,我的天!咳,我的天!”袋子里的小克勞斯嘆了一口氣。他扭著,掙著,但是他沒有辦法把繩子弄脫。這時恰巧有一位趕牲口的白發(fā)老人走過來,手中拿著一根長棒;他正在趕著一群公牛和母牛。那群牛恰巧踢著那個裝著小克勞斯的袋子,把它弄翻了。
“咳,我的天!”小克勞斯嘆了一口氣,“我年紀還是這么輕,現(xiàn)在就已經要進天國了!”
“可是我這個可憐的人,”趕牲口的人說,“我的年紀已經這么老,到現(xiàn)在卻還進不去呢!”
“那么請你把這袋子打開吧,”小克勞斯喊出聲來。“你可以代替我鉆進去,那么你就馬上可以進天國了!
“那很好,我愿意這樣辦!”趕牲口的人說。于是他就把袋子解開,小克勞斯就立刻爬出來了。
“你來看管這些牲口,好嗎?”老人問。于是他就鉆進袋子里去。小克勞斯把它系好,隨后就趕著這群公牛和母牛走了。
過了不久,大克勞斯從教堂里走出來。他又把這袋子扛在肩上。他覺得袋子輕了一些;這是沒有錯的,因為趕牲口的老人只有小克勞斯一半重。
“現(xiàn)在背起他是多么輕!不錯,這是因為我剛才聽了一首圣詩的緣故!
他走向那條又寬又深的河邊,把那個裝著趕牲口的老人的袋子扔到水里。他以為這就是小克勞斯了。所以他在后面喊:“躺在那兒吧!你再也不能作弄我了!”
于是他回到家來。不過當他走到一個十字路口的時候,忽然碰到小克勞斯趕著一群牲口。
“這是怎么一回事兒?”大克勞斯說。“難道我沒有淹死你嗎?”
“不錯,”小克勞斯說,“大約半個鐘頭以前,你把我扔進河里去了!
“不過你從什么地方得到這樣好的牲口呢?”大克勞斯問。
“它們都是海里的牲口,”小克勞斯說。“我把全部的經過告訴你吧,同時我也要感謝你把我淹死。我現(xiàn)在走起運來了。你可以相信我,我現(xiàn)在真正發(fā)財了!我呆在袋子里的時候,真是害怕!當你把我從橋上扔進冷水里去的時候,風就在我耳朵旁邊叫。我馬上就沉到水底,不過我倒沒有碰傷,因為那兒長著非常柔軟的水草。我是落到草上的。馬上這口袋自動地開了。一位非常漂亮的姑娘,身上穿著雪白的衣服,濕頭發(fā)上戴著一個綠色的花環(huán),走過來拉著我的手,對我說:‘你就是小克勞斯嗎?你來了,我先送給你幾匹牲口吧。沿著這條路,再向前走12里,你還可以看到一大群——我把它們都送給你好了。’我這時才知道河就是住在海里的人們的一條大道。他們在海底上走,從海那兒走向內地,直到這條河的盡頭。這兒開著那么多美麗的花,長著那么多新鮮的草。游在水里的魚兒在我的耳朵旁滑過去,像這兒的鳥在空中飛過一樣。那兒的人是多么漂亮啊!在那兒的山丘上和田溝里吃著草的牲口是多么好看啊!”
“那么你為什么又馬上回到我們這兒來了呢?”大克勞斯問。“水里面要是那么好,我決不會回來!”
“咳,”小克勞斯回答說,“這正是我聰明的地方。你記得我跟你講過,那位海里的姑娘曾經說:‘沿著大路再向前走12里,’——她所說的路無非是河罷了,因為她不能走別種的路——那兒還有一大群牲口在等著我啦。不過我知道河流是怎樣一種彎彎曲曲的東西——它有時這樣一彎,有時那樣一彎;這全是彎路,只要你能做到,你可以回到陸地上來走一條直路,那就是穿過田野再回到河里去。這樣就可以少走六里多路,因此我也就可以早點得到我的海牲口了!”
“啊,你真是一個幸運的人!”大克勞斯說!澳阆耄偃缥乙沧呦蚝5椎脑,我能不能也得到一些海牲口?”
“我想是能夠的!毙】藙谒够卮鹫f!安贿^我沒有氣力把你背在袋子里走到河邊,你太重了!但是假如你自己走到那兒,自己鉆進袋子里去,我倒很愿意把你扔進水里去呢!”
“謝謝你!”大克勞斯說!安贿^我走下去得不到海牲口的話,我可要結結實實地揍你一頓啦!這點請你注意!
“哦,不要這樣,不要這樣厲害吧!”于是他們就一起向河邊走去。那些牲口已經很渴了,它們一看到水,就拼命沖過去喝。
“你看它們簡直等都等不及了!”小克勞斯說!八鼈兗敝氐剿紫氯パ!”
“是的,不過你得先幫助我!”大克勞斯說,“不然我就要結結實實地揍你一頓!”
這樣,他就鉆進一個大口袋里去,那個口袋一直是由一頭公牛馱在背上的。
“請放一塊石頭到里面去吧,不然我就怕沉不下去啦!贝罂藙谒拐f。
“這個你放心,”小克勞斯回答說,于是他裝了一塊大石頭到袋里去,用繩子把它系緊。接著他就把它一推:嘩啦!大克勞斯?jié)L到河里去了,而且馬上就沉到河底。
“我恐怕你找不到牲口了!”小克勞斯說。于是他就把他所有的牲口趕回家來。
《安徒生童話》故事之乘郵車來的十二位旅客
新年的鐘聲敲響了,城門口來了一輛大郵車,車里面坐著十二個人,他們都是誰呢?你看吧,第一個下車的人看上去很有派頭,他大聲地說:“我叫一月,我要送給人們一個真正的新年!”接著,第二個人歡快地跳下了車,他說:“我是狂歡節(jié)的王子,用二月這個名字到各地區(qū)旅行,第三個下車的人很傲慢,他是天氣預言家,第四個人在后面推了他一下,笑嘻嘻的說:“三月快走,衛(wèi)兵室里有酒喝!辈贿^這第四個人說的話呀,小朋友你可不能信,因為這第四位客人是最愛捉弄人的。
這時候五月小姐的下車了,你看,她穿著淺綠色的長裙漂亮極了。然后高傲的六月夫人走出了馬車,她總是選出一年最長的一天來舉辦盛大宴會。
七月是一個胖胖的年輕人,他的行李只有泳帽和泳褲。接著八月太太來了,她帶著大桶大桶的水果和魚,嘴里并說著:“你們必須流汗,才能吃這些東西!边@時候車上又下來一位先生,他是一位畫家,他的.畫筆能改變樹葉的顏色。
他的后面是一位富裕的農民,他不停的講著種田的事,但是人們聽不見他的聲音,因為他的后面有一個人在不停的喘氣咳嗽,對了他是傷風感冒的十一月,他呀最愛砍柴火了,最后一位客人是火盆媽媽,她的手里拿著一個花盆,里面栽著一棵小樹,那是留給圣誕節(jié)用的。
十二位客人都檢查完了,守城門的士兵說:“你們一次只能進去一位,而且只能留一個月!蹦敲匆辉孪壬日堖M吧,于是一月先生進城了,那么接下來會發(fā)生什么事情呢,小朋友你們想一想,對了,新的一年就要開始了!
《安徒生童話》故事之牧羊女和掃煙囪的人
客廳里擺放著一個老得發(fā)黑,上面雕著蔓藤花紋和葉子的木制碗柜,她是曾祖母遺留下來的。碗柜門的中央刻了一個人的全身像,他長著公山羊的腿,頭上有小角,還留著一把長胡子。
房間里的孩子們總是把他叫作“公山羊腿——中將和少將——作戰(zhàn)司令——中士”,這是一個很難念的名字。
他現(xiàn)在就站在那兒!他沒事總盯著鏡子下面的一張桌子,上面有一個瓷制的可愛的小牧羊女。她的鞋子是鍍金的,優(yōu)雅的長裙用一朵紅玫瑰扎了起來。她還有一頂金帽子和一根牧羊人的手杖,她看起來真是迷人!
她的身旁緊挨著一個掃煙囪的男孩。他黑得像炭一樣,也是瓷的。他手里擎著梯子,很瀟灑地站在那兒。他和牧羊女靠得很近,他們的距離都是安排好了的。既然這樣,他們就私下訂了婚。
緊挨著他們還站著一個瓷人,他是一個中國的老爺子。他堅持自己是小牧羊女的祖父。他認為自己有權管教她,因此當“公山羊腿——中將和少將——作戰(zhàn)司令——中士”向小牧羊女求婚時,他點頭答應了。
“現(xiàn)在你可以嫁出去了!”中國的老爺子說,“我相信他是桃花心木做的。除了許多秘密財富外,他還擁有一整柜的銀盤子。”
“我才不去那個黑乎乎的碗柜里呢!”小牧羊女說!拔衣犝f他在那里藏有十一個瓷姨太太!
“你可以做第十二個姨太太呀。”老爺子說,“今天晚上,當那個老碗柜咯吱咯吱響起來的時候,你就該結婚了!
小牧羊女望著她心愛的掃煙囪的戀人,傷心地哭了。
“我求求你,”她說,“帶我到外面廣闊的世界里去吧。在這兒我感覺不到一絲快樂。”
“你讓我做什么都可以!睊邿焽璧哪泻⒄f,“我們馬上動身!”
她的'戀人安慰著她,同時教她怎樣把小腳踏在刻有花紋的桌角和鍍金的葉子上,順著桌腿爬下去。很快,他們就到了地板上?墒钱斔麄兓仡^看老碗柜時,里面發(fā)生了一陣騷動!肮窖蛲取袑⒑蜕賹ⅰ鲬(zhàn)司令——中士”向空中一蹦,同時沖對面的老爺子大喊:“他們要私奔了!”
他們有點害怕了,急忙跳進挨著窗臺的一個抽屜里。
這里有三四副不完整的撲克牌,還有一座小型木偶劇場,那里正在上演一出戲。所有的王后“Q”都坐在前排揮動著郁金香做的扇子。所有的侍從“J”都站在后排。這場戲演的是一對有情人沒有辦法在一起的故事,小牧羊女看得哭起來,因為自己的遭遇太像女主人公了。
“我看不下去了,”她說,“我要走出這個抽屜!
當他們來到地板上,抬頭看桌上的時候,那個中國老爺子已經醒了,他全身在發(fā)抖。
“老爺子來了!”小牧羊女嚇得尖叫著,跪倒在地上。
“我有一個好主意!睊邿焽璧哪泻⒄f,“我們鉆進墻角的那個大花瓶里去好嗎?這樣我們就可以躺在玫瑰和薰衣草里面!
“這沒有用的,”牧羊女說,“我知道老爺子和花瓶曾經訂過婚,他們彼此之間是有感情的。不行,我們只能逃到外面的世界去了!
“你真的有勇氣和我一起到外面廣闊的世界里嗎?”掃煙囪的男孩問,“一出去,我們就再也不能回來了呀?”
“我想過。”她回答道。
掃煙囪的男孩深情地凝望著她說:“我可以帶你從煙囪那兒走!
他領著她來到爐門口。
“這里面可真黑呀!”她說。不過她還是跟著男孩走進去,穿過爐身和通風管——里面漆黑一片。
“我們到了煙囪里了,”他說,“瞧吧,頂上那顆美麗的星星正在閃呢!”
那是一顆真正的星星。它正照耀著他們,好像要為他們帶路。他們向上爬呀爬,這是一條可怕的路,又陡又高。他抱著她,告訴她把一雙小瓷腳放在哪兒最安全。就這樣他們爬到了煙囪口,在頂上坐了下來。
高遠的天空掛滿了星星,城里所有的屋頂都在他們的腳下了。他們向四周遠遠地望著。可憐的小牧羊女把小腦袋靠在掃煙囪的男孩肩上,傷心地哭了起來。
“這真是太難以想象了!”她說,“這世界太大了!我寧愿回到鏡子下面的桌子上去。請再陪我回到原來的地方吧!”
掃煙囪的男孩用各種理由來勸她,但是小牧羊女哭得太傷心了,最后他只好聽她的了。
他們又費盡力氣從煙囪爬下去。他們爬下通風管和爐身,站在黑暗的火爐里,藏在爐門后面,偷偷地探出頭看——。≈袊蠣斪诱稍诘匕逯醒!他追趕他們的時候,從桌子上跌了下來,碎成了三片,他的背整個脫落了,頭滾到了一個墻角里。
“這太可怕了!”小牧羊女說,“老祖父摔成了碎片,這都是我們的過錯。我也不想活下去了!”
“他可以補好的!”掃煙囪的男孩說,“請不要過分傷心。只要把他的背粘在一起,再給他的脖子釘一顆釘子,他就可以像新的一樣了!
“這真的可以嗎?”她問。
于是,他們又爬上桌子,回到原來的地方。
“你瞧,我們白白兜了一個大圈子。”掃煙囪的男孩說。
“只要老祖父能被修好就行!”牧羊女說。
他真的被修好了。這家人把他的背粘上了,還在他的脖子上釘了一顆大釘子,他和新的一樣了,只是再也不能點頭了。
“自從你摔碎了以后,倒變得高傲自大起來!薄肮窖蛲取袑⒑蜕賹ⅰ鲬(zhàn)司令——中士”對中國老爺子說,“我到底該娶她呢,還是不娶?”
掃煙囪的男孩和牧羊女可憐巴巴地望著老爺子,他們真擔心他會點頭答應。不過他現(xiàn)在已經不能點頭了。于是這對有情人終成眷屬了。他們很感謝老祖父身上的那顆釘子。他們恩恩愛愛,直到永遠。
《安徒生童話》故事之賣火柴的小女孩
天冷極了,下著雪,又快黑了。這是一年的最后一天—大年夜。在這又冷又黑的晚上,一個乖巧的小女孩,赤著腳在街上走著。她從家里出來的時候還穿著一雙拖鞋,但是有什么用呢?那是一雙很大的拖鞋—那么大,一向是她媽媽穿的。她穿過馬路的時候,兩輛馬車飛快地沖過來,嚇得她把鞋都跑掉了。一只怎么也找不著,另一只叫一個男孩撿起來拿著跑了。他說,將來他有了孩子可以拿它當搖籃。
小女孩只好赤著腳走,一雙小腳凍得紅一塊青一塊的。她的舊圍裙里兜著許多火柴,手里還拿著一把。這一整天,誰也沒買過她一根火柴,誰也沒給過她一個硬幣。
可憐的小女孩!她又冷又餓,哆哆嗦嗦地向前走。雪花落在她的金黃的長頭發(fā)上,那頭發(fā)打成卷兒披在肩上,看上去很美麗,不過她沒注意這些。每個窗子里都透出燈光來,街上飄著一股烤鵝的香味,因為這是大年夜—她可忘不了這個。
她在一座房子的墻角里坐下來,蜷著腿縮成一團。她覺得更冷了。她不敢回家,因為她沒賣掉一根火柴,沒掙到一個錢,爸爸一定會打她的。再說,家里跟街上一樣冷。他們頭上只有個房頂,雖然最大的裂縫已經用草和破布堵住了,風還是可以灌進來。
她的一雙小手幾乎凍僵了。啊,哪怕一根小小的火柴,對她也是有好處的!她敢從成把的火柴里抽出一根,在墻上擦燃了,來暖和暖和自己的小手嗎?她終于抽出了一根。哧!火柴燃起來了,冒出火焰來了!她把小手攏在火焰上。多么溫暖多么明亮的火焰啊,簡直像一支小小的蠟燭!這是一道奇異的火光!小女孩覺得自己好像坐在一個大火爐前面,火爐裝著閃亮的銅腳和銅把手,燒得旺旺的,暖烘烘的,多么舒服!哎,這是怎么回事呢?她剛把腳伸出去,想讓腳也暖和一下,火柴滅了,火爐不見了。她坐在那兒,手里只有一根燒過了的火柴梗。
她又擦了一根;鸩袢计饋砹耍l(fā)出亮光來了。亮光落在墻上,那兒忽然變得像薄紗那么透明,她可以一直看到屋里。桌上鋪著雪白的臺布,擺著精致的盤子和碗,肚子里填滿了蘋果和梅子的烤鵝正冒著香氣。更妙的是這只鵝從盤子里跳下來,背上插著刀和叉,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個窮苦的小女孩走來。這時候,火柴又滅了,她面前只有一堵又厚又冷的墻。
她又擦著了一根火柴。這一回,她坐在美麗的圣誕樹下。這棵圣誕樹,比她去年圣誕節(jié)透過富商家的玻璃門看到的還要大,還要美。翠綠的'樹枝上點著幾千支明晃晃的蠟燭,許多幅美麗的彩色畫片,跟掛在商店櫥窗里的一個樣,在向她眨眼睛。小女孩向畫片伸出手去。這時候,火柴又滅了。只見圣誕樹上的燭光越升越高,最后成了在天空中閃爍的星星。有一顆星星落下來了,在天空中劃出了一道細長的紅光。
“有一個什么人快要死了!毙∨⒄f。唯一疼她的奶奶活著的時候告訴過她∶一顆星星落下來,就有一個靈魂要到上帝那兒去了。
她在墻上又擦著了一根火柴。這一回,火柴把周圍全照亮了。奶奶出現(xiàn)在亮光里,是那么溫和,那么慈愛!澳棠!”小女孩叫起來,“!請把我?guī)ё甙!我知道,火柴一滅,您就會不見的,像那暖和的火爐,噴香的烤鵝,美麗的圣誕樹一個樣,就會不見的!”
她趕緊擦著了一大把火柴,要把奶奶留住。一大把火柴發(fā)出強烈的光,照得跟白天一樣明亮。奶奶從來沒有像現(xiàn)在這樣高大,這樣美麗。奶奶把小女孩抱起來,摟在懷里。她們倆在光明和快樂中飛走了,越飛越高,飛到那沒有寒冷,沒有饑餓,也沒有痛苦的地方去了。
第二天清晨,這個小女孩坐在墻角里,兩腮通紅,嘴上帶著微笑。她死了,在舊年的大年夜凍死了。新年的太陽升起來了,照在她小小的尸體上。小女孩坐在那兒,手里還捏著一把燒過了的火柴梗。
“她想給自己暖和一下……”人們說。誰也不知道她曾經看到過多么美麗的東西,她曾經多么幸福,跟著她奶奶一起走向新年的幸福中去。
【《安徒生童話》故事】相關文章:
安徒生童話原版故事04-05
安徒生童話夜鶯的故事04-20
安徒生童話《沙丘的故事》03-26
安徒生童話故事05-15
安徒生童話故事02-07
安徒生童話《母親的故事》04-11
安徒生童話《陽光的故事》03-29
安徒生童話故事:沙丘的故事10-28
安徒生經典童話故事大全04-26