- 相關(guān)推薦
格林童話故事:虱子和跳蚤T(mén)he Louse and the Flea
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都看過(guò)童話吧,童話對(duì)兒童來(lái)說(shuō)具有重要的發(fā)展價(jià)值,對(duì)教師和父母來(lái)說(shuō)具有重要的教育學(xué)意義。你知道有哪些廣為流傳的童話故事嗎?以下是小編收集整理的格林童話故事:虱子和跳蚤T(mén)he Louse and the Flea,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
一只虱子和一只跳蚤合住一室。 有一天,它們?cè)陔u蛋殼里釀啤酒,虱子一不小心掉了進(jìn)去,被燙傷了。 小跳蚤于是大呼小叫起來(lái)。 小房門(mén)問(wèn)它:"小跳蚤,你干嘛尖叫呀?""虱子被燙傷了。"
小房門(mén)于是"吱吱嘎嘎"響了起來(lái)。 角落里的掃把聽(tīng)到了,問(wèn):"小房門(mén),你為什么叫呀?""我難道不該叫嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣。"
小掃把聽(tīng)了便瘋狂地掃起地來(lái)。 一輛小拖車(chē)路過(guò)時(shí)問(wèn):"你干嘛掃地呀,小掃把?""我難道不該掃嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣。小房門(mén)在一個(gè)勁地嘎吱嘎吱。"
小拖車(chē)聽(tīng)了于是說(shuō):"那我就跑起來(lái)吧。"說(shuō)著便瘋了似地狂奔。 經(jīng)過(guò)一堆余燼時(shí),余燼問(wèn):"你怎么跑得這么急呀,小拖車(chē)?""我難道不該跑嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱 ,小掃把在一個(gè)勁地掃地。 "
余燼于是說(shuō):"那就讓我熊熊燃燒起來(lái)吧。"說(shuō)著就燃起了火焰。 它旁邊的一棵小樹(shù)問(wèn)它:"你怎么又燒起來(lái)了?""我難道不應(yīng)該燃燒嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個(gè)勁地掃地,小拖車(chē)也在奔跑不息。"
小樹(shù)于是說(shuō):"我看我該搖晃自己才是。"說(shuō)著就不停地?fù)u晃起來(lái),把樹(shù)葉抖落得滿地都是。 一個(gè)拎著水罐的小姑娘走了過(guò)來(lái),看到小樹(shù)便問(wèn):"小樹(shù)呀,你干嘛這么甩自己呀?""我難道不應(yīng)該甩嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個(gè)勁地掃地,小拖車(chē)在奔跑不息,連余燼也重新燃起了自己。"
小姑娘一聽(tīng),說(shuō):"那我也該摔碎這水罐。"說(shuō)著就將水罐摔了個(gè)粉碎。 冒水的泉眼問(wèn):"姑娘,你為啥摔破水罐呢?""我難道不應(yīng)該摔嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱 ,小掃把在一個(gè)勁地掃地,小拖車(chē)也奔跑不息,小樹(shù)也在不住地?fù)u曳。 "
"哦,哦!"泉眼說(shuō),"那我就該使勁流才是。"于是開(kāi)始一個(gè)勁地流淌。 于是一切都被水淹沒(méi)了:小姑娘,小樹(shù),余燼,小拖車(chē),掃把,小房門(mén),小跳蚤和小虱子,全淹沒(méi)了。
虱子和跳蚤英文版:
The Louse and the Flea
A louse and a flea kept house together and were brewing beer in an egg-shell. Then the little louse fell in and burnt herself. On this the little flea began to scream loudly. Then said the little room-door: "Little flea, why art thou screaming?" – "Because the louse has burnt herself."
Then the little door began to creak. On this a little broom in the corner said: "Why art thou creaking, little door?" – "Have I not reason to creak?
The little louse has burnt herself,
The little flea is weeping."
So the little broom began to sweep frantically. Then a little cart passed by and said: "Why art thou sweeping, little broom?" – "Have I not reason to sweep?
The little louse has burnt herself,
The little flea is weeping,
The little door is creaking."
So the little cart said: "Then I will run," and began to run wildly. Then said the ash-heap by which it ran: "Why art thou running so, little cart?" – "Have I not reason to run?
The little louse has burnt herself,
The little flea is weeping,
The little door is creaking,
The little broom is sweeping."
The ash-heap said: "Then I will burn furiously," and began to burn in clear flames. A little tree stood near the ash-heap and said: "Ash-heap, why art thou burning?" – "Have I not reason to burn?
The little louse has burnt herself,
The little flea is weeping,
The little door is creaking,
The little broom is sweeping,
The little cart is running."
The little tree said: "Then I will shake myself," and began to shake herself so that all her leaves fell off; a girl who came up with her water-pitcher saw that, and said: "Little tree, why art thou shaking thyself?" – "Have I not reason to shake myself?
The little louse has burnt herself,
The little flea is weeping,
The little door is creaking,
The little broom is sweeping,
The little cart is running,
The little ash-heap is burning."
On this the girl said: "Then I will break my little water-pitcher," and she broke her little water-pitcher. Then said the little spring from which ran the water: "Girl, why art thou breaking thy water-jug?" – "Have I not reason to break my water-jug?
The little louse has burnt herself,
The little flea is weeping,
The little door is creaking,
The little broom is sweeping,
The little cart is running,
The little ash-heap is burning,
The little tree is shaking itself."
"Oh, ho," said the spring, "then I will begin to flow," and began to flow violently. And in the water everything was drowned, the girl, the little tree, the little ash-heap, the little cart, the broom, the little door, the little flea, the little louse, all together.
格林童話故事:虱子和跳蚤
一只虱子和一只跳蚤合住一室。有一天,它們?cè)陔u蛋殼里釀啤酒,虱子一不小心掉了進(jìn)去,被燙傷了。小跳蚤于是大呼小叫起來(lái)。
小房門(mén)問(wèn)它:“小跳蚤,你干嘛尖叫呀?”
“虱子被燙傷了!
小房門(mén)于是“吱吱嘎嘎”響了起來(lái)。角落里的掃把聽(tīng)到了,問(wèn):“小房門(mén),你為什么叫呀?”
“我難道不該叫嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣!
小掃把聽(tīng)了便瘋狂地掃起地來(lái)。一輛小拖車(chē)路過(guò)時(shí)問(wèn):“你干嘛掃地呀,小掃把?”
“我難道不該掃嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣。小房門(mén)在一個(gè)勁地嘎吱嘎吱!
小拖車(chē)聽(tīng)了于是說(shuō):“那我就跑起來(lái)吧!闭f(shuō)著便瘋了似地狂奔。經(jīng)過(guò)一堆余燼時(shí),余燼問(wèn):“你怎么跑得這么急呀,小拖車(chē)?”
“我難道不該跑嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個(gè)勁地掃地!
余燼于是說(shuō):“那就讓我熊熊燃燒起來(lái)吧!闭f(shuō)著就燃起了火焰。它旁邊的一棵小樹(shù)問(wèn)它:“你怎么又燒起來(lái)了?”
“我難道不應(yīng)該燃燒嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個(gè)勁地掃地,小拖車(chē)也在奔跑不息!
小樹(shù)于是說(shuō):“我看我該搖晃自己才是!闭f(shuō)著就不停地?fù)u晃起來(lái),把樹(shù)葉抖落得滿地都是。一個(gè)拎著水罐的小姑娘走了過(guò)來(lái),看到小樹(shù)便問(wèn):“小樹(shù)呀,你干嘛這么甩自己呀?”
“我難道不應(yīng)該甩嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個(gè)勁地掃地,小拖車(chē)在奔跑不息,連余燼也重新燃起了自己!
小姑娘一聽(tīng),說(shuō):“那我也該摔碎這水罐。”說(shuō)著就將水罐摔了個(gè)粉碎。冒水的泉眼問(wèn):“姑娘,你為啥摔破水罐呢?”
“我難道不應(yīng)該摔嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門(mén)在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個(gè)勁地掃地,小拖車(chē)也奔跑不息,小樹(shù)也在不住地?fù)u曳。”
“哦,哦!”泉眼說(shuō),“那我就該使勁流才是!庇谑情_(kāi)始一個(gè)勁地流淌。
于是一切都被水淹沒(méi)了:小姑娘,小樹(shù),余燼,小拖車(chē),掃把,小房門(mén),小跳蚤和小虱子,全淹沒(méi)了。
沒(méi)有手的姑娘
從前有位磨房主,他越來(lái)越窮,除了磨房后有棵大大的蘋(píng)果樹(shù)外一無(wú)所有。有一天,他到森林里去砍柴,一個(gè)他從沒(méi)見(jiàn)過(guò)的老頭走近前來(lái)對(duì)他說(shuō):“你何苦這么辛苦地砍柴呀?只要你答應(yīng)把你磨房后的東西給我,我就讓你過(guò)富人的日子!
“磨房后面不就是那棵蘋(píng)果樹(shù)嗎?”磨房主想!靶!彼f(shuō)著就寫(xiě)了個(gè)承諾給陌生人。
陌生人嘲笑地說(shuō):“三年之后,我會(huì)來(lái)取走屬于我的東西!闭f(shuō)完便走了。
磨房主回到家中,妻子迎出來(lái)對(duì)他說(shuō):“快告訴我,咱們家這些財(cái)富突然從什么地方來(lái)的?家里所有的箱籠一下子全被裝滿了,又沒(méi)人來(lái)過(guò),到底是怎么回事呀?”
磨房主回答說(shuō):“是我在森林里碰到的一個(gè)陌生人給的。他只要我們磨房后的東西作為回報(bào)。我們把那棵大蘋(píng)果樹(shù)給他不就得了!
“唉呀,老公,”妻子嚇壞了,“那準(zhǔn)是惡魔!他不是要蘋(píng)果樹(shù),他要的是我們女兒,她正在磨房后面掃院子呢!
磨房主的女兒是個(gè)美麗、虔誠(chéng)的姑娘,她敬畏上帝、沒(méi)犯任何過(guò)失。三年過(guò)去了,在惡魔要來(lái)帶她走那天,她將自己從頭到腳洗得干干凈凈,用粉筆繞著自己畫(huà)了一個(gè)圈。惡魔很早就來(lái)了,可就是沒(méi)法靠近姑娘。他怒氣沖沖地對(duì)磨房主說(shuō):“把水全給我拿走!讓她沒(méi)法洗得那么干凈。要不然我對(duì)她就沒(méi)有魔法了。”
磨房主害怕,只得照辦。第二天,惡魔又來(lái)了。可姑娘的淚水把她的手沖得十分干凈。惡魔還是沒(méi)法靠近她,因此氣勢(shì)洶洶地對(duì)磨房主說(shuō):“把她的手砍掉,要不然我對(duì)她就沒(méi)有魔力了!”
磨房主嚇了一跳,回答說(shuō):“我怎么能砍自己孩子的手呢!”惡魔威脅說(shuō):“如果你不這么做,你就是我的,我就要把你帶走!
這位父親嚇壞了,答應(yīng)照他說(shuō)的去做。他走到女兒跟前,對(duì)她說(shuō):“我的孩子,假如我不砍掉你的手,惡魔就要把我抓走,我嚇壞了,就答應(yīng)了他,F(xiàn)在請(qǐng)你幫幫我,饒恕我對(duì)你的傷害吧!
姑娘回答說(shuō):“親愛(ài)的父親,盡管砍吧,我是你的孩子。”說(shuō)著,她伸出了雙手,讓父親砍下了。
惡魔第三次來(lái)到磨房?墒枪媚镆恢痹诳奁,淚水將殘肢沖洗得十分潔凈。惡魔只好放棄了,而且對(duì)姑娘失去了所有權(quán)。
磨房主對(duì)女兒說(shuō):“我以你為代價(jià)換取了這么多財(cái)富。只要你活著,我就會(huì)讓你過(guò)得舒舒服服的!
可是姑娘回答說(shuō):“我不能住在這里,我情愿出去,有同情心的人們會(huì)給我所需要的東西的!
她請(qǐng)人將她殘廢的手綁到身后,等太陽(yáng)升起來(lái)的時(shí)候,便出發(fā)了。她走了一整天,太陽(yáng)下山時(shí)她來(lái)到一個(gè)皇家花園,在閃爍的月光中,她看到園子里掛滿了誘人的果子的果樹(shù)。但是她無(wú)法進(jìn)去,因?yàn)楣麍@被一道滿是水的深壕圍住了。
姑娘已經(jīng)走了整整一天了,而且沒(méi)吃過(guò)任何東西。她餓得要命。“啊,如果我在果園里面就能吃到水果了,”她想,“否則我準(zhǔn)會(huì)餓死的!”她跪到地上向上帝祈禱。
忽然,有個(gè)天使向她走來(lái),在水中筑起一道堤壩。這樣一來(lái),壕中的水干了,姑娘就可以走到果園去了,天使陪著她一起進(jìn)了果園。果園的樹(shù)上掛滿了迷人的梨子,可每個(gè)上面都編了號(hào),姑娘來(lái)到梨子樹(shù)前,用嘴咬下一只吃了,然后滿足地鉆進(jìn)了灌木叢。
園丁看到了這一切,可見(jiàn)天使站在姑娘身邊,便以為是幽靈,有些害怕,所以不敢出聲,更不敢大聲喊叫。
果園的主人是個(gè)國(guó)王。第二天,他來(lái)到果園數(shù)梨時(shí)發(fā)現(xiàn)少了一個(gè),而且并沒(méi)有落在地上。他問(wèn)園丁怎么回事,園丁回復(fù)說(shuō):“昨晚來(lái)了個(gè)幽靈,沒(méi)有手,用嘴咬掉了一個(gè)!
“幽靈怎么越過(guò)水溝的呢?吃完梨之后上哪兒去了呢?”國(guó)王問(wèn)。
園丁回答說(shuō):“有個(gè)渾身雪白的人從天而降。他筑起一道堤壩攔住了水,讓幽靈走了過(guò)來(lái)。我想那人準(zhǔn)是個(gè)天使,所以有些懼怕,沒(méi)敢出聲。幽靈吃完梨就走了!
“我今晚和你一起看看是不是真像你說(shuō)的那樣。”國(guó)王說(shuō)。
天黑了,國(guó)王帶著牧師來(lái)到果園。他要牧師來(lái)是為了和幽靈對(duì)話。他們?nèi)俗跇?shù)下等著、看著。半夜時(shí)分,姑娘從灌木叢里爬了出來(lái),走到梨樹(shù)下,用嘴咬下一個(gè)梨,身穿白袍的天使仍然陪著她。
牧師從樹(shù)下走出來(lái)對(duì)他們說(shuō):“你們是從天上來(lái)的,還是從地下來(lái)的?是人還是鬼?”
姑娘回答說(shuō):“我不是鬼,我是個(gè)不幸的人。除了上帝外,人人都拋棄了我!
國(guó)王接口說(shuō):“即使世界上所有的人都拋棄了你,我也不會(huì)那么做的!
他將姑娘帶回王宮,姑娘的美貌和善良使國(guó)王深深地愛(ài)上了她。他為姑娘做了一雙銀手,并娶她為妻。
一年以后,國(guó)王不得不遠(yuǎn)行。他將年輕的王后托咐給母親,說(shuō):“假如她生了孩子,請(qǐng)好好照顧她,同時(shí)盡快把消息告訴我!焙髞(lái)姑娘果真生了個(gè)健康漂亮的男孩,國(guó)王年邁的母親立刻將這一令人振奮的消息寫(xiě)在信上派人給國(guó)王送去。但送信人在路上的一條小溪邊歇息的時(shí)候睡著了。
再說(shuō)那個(gè)惡魔一直想傷害好心的王后。這時(shí),他將另一封信放進(jìn)信使的口袋里,上面說(shuō)王后生了一個(gè)妖怪。國(guó)王收到信后十分震驚,而且百思不得其解。他回信要大家仍悉心照料王后,一切等他回來(lái)再說(shuō)。
送信人帶著國(guó)王的信往回走,又在來(lái)時(shí)歇息的地方打了個(gè)盹。惡魔又把另一封信裝進(jìn)信使的口袋,上面要他們將王后和她生的孩子處死。
國(guó)王的母親見(jiàn)信后大驚失色,簡(jiǎn)直不敢相信。因此又寫(xiě)了一封信給國(guó)王,可是沒(méi)有回音。因?yàn)閻耗看味及研艙Q了。最后一封信上要求把王后的舌頭和眼睛挖出來(lái)留作服從國(guó)王命令的見(jiàn)證。
國(guó)王的母親哭了,她不愿意看到無(wú)辜的人被殺害。于是她趁天黑時(shí)殺了一頭鹿,留下了舌頭和眼睛,然后對(duì)王后說(shuō):“我不愿按國(guó)王的命令殺你,但是你不能再住在這兒了。帶著孩子走吧,別再回來(lái)!
可憐的婦人把孩子背到背上,含淚離開(kāi)了王宮。她來(lái)到一座大森林里,跪下來(lái)向上帝祈禱。天使來(lái)到她跟前,把她領(lǐng)到一座小屋前。那里掛著一塊牌子,上面寫(xiě)著:“一切免費(fèi)!
一位雪白的侍女從屋里走出來(lái)說(shuō):“歡迎你,王后!比缓髮⑺M(jìn)屋里。她將孩子從王后背上解下來(lái),抱到她懷里讓孩子吃奶,隨后將孩子放到一張做得極其精致的小床上。
可憐的婦人問(wèn):“你怎么知道我是個(gè)王后!
白侍女回答說(shuō):“我是個(gè)天使,上帝派我來(lái)照顧你和孩子的!
王后在這里生活了七年,受到很好的照顧。由于她虔誠(chéng)地信仰上帝,因此上帝讓她被砍斷的雙手又長(zhǎng)了出來(lái)。
國(guó)王終于歸來(lái)了,他的第一個(gè)愿望就是看看他的妻子和兒子。他年邁的媽媽哭著對(duì)他說(shuō):“你這個(gè)壞家伙,為什么寫(xiě)信要我殺那兩個(gè)無(wú)辜的人?”她拿出那兩封被惡魔換了的信給國(guó)王看,接著說(shuō):“我已經(jīng)照辦了。”說(shuō)著拿出舌頭和眼睛作證。
國(guó)王為可憐的妻子和兒子痛哭流涕,傷心的程度遠(yuǎn)超過(guò)他母親。老母看他哭得實(shí)在可憐,就對(duì)他說(shuō):“別哭了,她還活著。我悄悄地殺了一頭鹿,取了那些證物。實(shí)際上我把孩子綁到你妻子的背上,讓她到野外謀生,要她別再回來(lái),因?yàn)槟阈派纤坪鯇?duì)她很惱怒!
國(guó)王說(shuō):“只要我親愛(ài)的妻子和兒子沒(méi)被殺害或餓死,走遍天涯海角我也一定要找到他們,否則我不吃也不喝!
于是國(guó)王找了七年,不吃也不喝,但是上帝在暗中幫助他支撐著。他找遍了每一個(gè)石縫、每一個(gè)山洞,但還是沒(méi)有找到,他想她準(zhǔn)是因?yàn)槿币律偈乘懒。最后他?lái)到了大森林,看到了小屋和上面掛著的“一切免費(fèi)”的牌子。
白衣侍女走出來(lái),拉著他的手將他領(lǐng)進(jìn)屋子說(shuō):“歡迎光臨,國(guó)王陛下。”又問(wèn)他從何而來(lái)。
國(guó)王回答說(shuō):“我出來(lái)尋找我妻子和孩子已經(jīng)七年了,我?guī)缀跽冶榱嗣恳粋(gè)地方,可就是找不到!
天使請(qǐng)國(guó)王吃點(diǎn)肉、喝點(diǎn)酒,國(guó)王什么也沒(méi)吃,說(shuō)只想休息一下。他躺下,將一塊手帕遮在臉上睡了。
天使走進(jìn)王后和她兒子“悲傷”住的房間,對(duì)她說(shuō):“帶著孩子出去吧,你丈夫找你們來(lái)了!
于是王后帶著兒子來(lái)到國(guó)王睡覺(jué)的地方。手帕從國(guó)王的臉上滑落到地上,王后對(duì)兒子:“悲傷,去把你父親的手帕撿起來(lái),蓋到他臉上。”孩子走過(guò)去,撿起手帕蓋到國(guó)王臉上。
國(guó)王在睡夢(mèng)中聽(tīng)到了,便很高興地讓手帕再次滑落到地上?珊⒆硬荒蜔┑卣f(shuō):“親愛(ài)的母親,我在這世上不是沒(méi)父親嗎?你怎么叫我用手帕蓋住父親的臉?我已經(jīng)學(xué)會(huì)祈禱‘我們?cè)谔熘浮,你不是說(shuō)我父親在天國(guó)嗎,是仁慈的上帝,現(xiàn)在怎么又說(shuō)這陌生人是我父親?他不是我父親!
國(guó)王一聽(tīng),馬上坐了起來(lái),問(wèn)他們是誰(shuí)。王后回答說(shuō):“我是你的妻子,他是你的兒子‘悲傷’!
國(guó)王看到王后那雙自然生長(zhǎng)的手,說(shuō):“我妻子的手是銀子做的。”
王后回答說(shuō):“仁慈的上帝讓我又長(zhǎng)出了一雙手。”
天使走進(jìn)內(nèi)室,拿出那雙銀手給國(guó)王看。這時(shí)國(guó)王才確信這就是他親愛(ài)的妻子和兒子,他親吻了他們,高興地說(shuō):“這下我心中的石頭算是落地了!
上帝派來(lái)的天使和他們一起吃了最后一頓飯。隨后國(guó)王帶著妻兒回到王宮,見(jiàn)到了老母親,到處一片歡騰。國(guó)王和王后再次舉行了婚禮,從此永遠(yuǎn)幸福滿足地生活在一起。
【格林童話故事:虱子和跳蚤T(mén)he Louse and the Flea】相關(guān)文章:
格林童話故事:少女和獅子The singing springing lark08-07
(精選)格林童話故事10-18
格林童話故事10-18
格林童話故事:月亮09-27
趣味格林童話故事09-22
格林童話故事《釘子》10-28
格林童話故事閱讀09-06
格林童話故事第74篇:狐貍和貓The fox and the cat08-09
格林童話故事第134篇:白新娘和黑新娘08-12
格林童話故事(精選38篇)03-13