毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

格林童話(huà)故事第:千皮獸All-kinds-of-fur

時(shí)間:2024-05-29 14:43:58 童話(huà) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

格林童話(huà)故事第65篇:千皮獸All-kinds-of-fur

  引導(dǎo)語(yǔ):千皮獸是什么怪物?可怕?下面是小編收集的格林的童話(huà)故事《千皮獸》,有中英文版本的,歡迎大家閱讀!

格林童話(huà)故事第65篇:千皮獸All-kinds-of-fur

  從前有個(gè)國(guó)王,他的妻子長(zhǎng)著一頭金發(fā),她的美貌在世界上是絕無(wú)僅有的?刹恍业氖撬〉沽耍液芸炀鸵懒。她將國(guó)王叫到跟前說(shuō):"如果你想在我死后再娶,答應(yīng)我一定要娶一個(gè)和我一樣美、一樣有一頭金發(fā)的女人。"國(guó)王答應(yīng)了,王后便閉上眼睛死了。

  國(guó)王難過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間,根本無(wú)心再娶。最后他的大臣們說(shuō):"不能再這樣下去了,國(guó)王一定要再娶一個(gè),我們也好有個(gè)王后。"于是向四面八方派出使者,尋找和已故王后一樣美麗的姑娘?墒侨珖(guó)都找遍了卻沒(méi)有找到,偶爾找到一個(gè)漂亮的,又沒(méi)有王后那樣的金發(fā),使者們只好空手而歸。

  國(guó)王有個(gè)女兒,長(zhǎng)得和母親一模一樣,而且也是一頭金發(fā),她一天一天長(zhǎng)大了。國(guó)王看著她,覺(jué)得她無(wú)處不似已故的妻子,因而對(duì)她產(chǎn)生了強(qiáng)烈的愛(ài)。他對(duì)大臣們說(shuō):"我要娶我女兒,她就是我前妻的再現(xiàn)。我再也找不到有誰(shuí)更像她了。"大臣們大驚失色地說(shuō):"上帝是禁止父親娶女兒的。犯這樣的罪不會(huì)有好結(jié)果,而且整個(gè)國(guó)家都會(huì)遭殃的。"

  公主得知父親的打算后更是震驚,可她希望能使父親改變主意。于是她對(duì)父親說(shuō):"在我答應(yīng)你的要求之前,我必須得到三件衣服:一件像太陽(yáng)那樣金光閃耀、一件像月亮那樣銀光四溢、一件像星星那樣明亮閃爍。除此以外,我還要一件斗篷,必須是用上千種不同動(dòng)物的皮毛縫制的。你國(guó)度里的每一種動(dòng)物都必須獻(xiàn)上一塊皮毛。"公主想:"這些都是不可能辦到的。這樣就可以讓父親改變主意了。然而國(guó)王沒(méi)有放棄,他吩咐手藝最巧的姑娘織那三件衣服……一件像太陽(yáng)般閃耀、一件像月亮般流銀、一件像星星般璀燦;他還吩咐最優(yōu)秀的獵人去捕捉每一種動(dòng)物,然后取其皮毛縫制千獸皮斗篷。等一切準(zhǔn)備停當(dāng),國(guó)王叫人在公主面前展開(kāi)斗篷,說(shuō):

  "我們明天就舉行婚禮。"

  公主一看沒(méi)法讓父親回心轉(zhuǎn)意,便決定遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。晚上,當(dāng)人們都睡熟之后,公主從珠寶盒里取出一個(gè)金戒指、一個(gè)金紡輪和一個(gè)金線(xiàn)軸,然后將陽(yáng)光、月亮和星星三件衣服等物裝進(jìn)一只小匣子,用煙灰將手腳和臉涂得黑黑的,披上千獸皮斗篷出發(fā)了。她聽(tīng)天由命地走了一整夜,來(lái)到一座大森林里。她累極了,便爬進(jìn)一個(gè)樹(shù)洞睡著了。

  太陽(yáng)出來(lái)了,公主還沒(méi)醒;中午了,她仍然熟睡著。這森林是一個(gè)國(guó)王的,那天他剛巧出來(lái)打獵,獵狗跑到樹(shù)洞口嗅了又嗅,然后圍著樹(shù)"汪汪"直叫。國(guó)王對(duì)跟來(lái)的獵手說(shuō):"去看看是什么野獸躲在那兒。"獵人去了之后回來(lái)說(shuō):"有頭奇怪的動(dòng)物在樹(shù)洞里睡覺(jué),身上的皮是上千種獸皮拼起來(lái)的。我們以前還從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這種動(dòng)物呢。"國(guó)王于是說(shuō):"試試能不能活捉。如果能就捆好讓我?guī)Щ赝鯇m去。"獵手抓住了公主,姑娘驚恐萬(wàn)狀地喊道:"我是個(gè)被父母遺棄的可憐的孩子,可憐可憐我,帶我走吧。"獵手說(shuō):"千皮獸,我看你在廚房里幫著掃掃爐灰還行。跟我來(lái)吧。"他們讓公主上了馬車(chē),把她帶回了王宮,指著樓梯底下一間不透光的衣帽間對(duì)她說(shuō):"毛家伙,你住在這兒吧。"從此公主被派到廚房扛柴火、挑水、掃爐膛灰、拔雞鴨毛、揀菜、掏爐膛……,干各種又臟又累的活兒。千皮獸在那里度過(guò)了很長(zhǎng)一段時(shí)間的悲慘生活。啊,美麗的公主,你現(xiàn)在都成什么模樣了!

  然而有一天,宮里開(kāi)宴會(huì),公主對(duì)廚師說(shuō):"能讓我上樓看一看么?只在門(mén)外看看。""去吧。"廚師說(shuō),"不過(guò)過(guò)半小時(shí)你得回來(lái)掏爐膛灰。"公主拿起油燈回到自己那間斗室,脫下毛斗篷,洗凈臉上和手腳上的煙黑,她的美貌立刻大放光彩。她打開(kāi)小匣子,拿出那件金光燦爛的衣服穿上,走進(jìn)宴會(huì)大廳。人們紛紛給她讓路,盡管沒(méi)人認(rèn)識(shí)她,可都覺(jué)得她有公主的氣派。國(guó)王走過(guò)來(lái),伸手邀請(qǐng)她跳舞,心想:"我還從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么美麗的人呢!"一曲終了時(shí),公主向國(guó)王行了個(gè)曲膝禮。等國(guó)王抬頭再看時(shí),公主已不知去向了。他召來(lái)站在宮門(mén)口的衛(wèi)兵問(wèn),可誰(shuí)都說(shuō)沒(méi)見(jiàn)過(guò)。公主跑回了那間斗室,迅速脫下衣服,把臉和手腳重新涂上黑煙灰,穿上毛斗篷來(lái)到廚房掃爐灰。廚師說(shuō):"明早再掃爐灰吧,先給國(guó)王做一碗湯,我要上樓去看看。當(dāng)心別把頭發(fā)之類(lèi)的臟東西掉進(jìn)湯里,否則我罰你挨餓!"廚師走了,千皮獸為國(guó)王做了一碗面包湯,這是她做得最好的一種,然后將她帶來(lái)的金戒指放到湯里。

  國(guó)王跳完舞,叫人把湯送去。他很愛(ài)喝那種湯,似乎以前從來(lái)沒(méi)有喝過(guò)這么好味道的湯。喝到最后,他發(fā)現(xiàn)了那只金戒指,簡(jiǎn)直不敢相信。他命人去召?gòu)N師,廚師一聽(tīng)國(guó)王召見(jiàn),嚇得對(duì)千皮獸說(shuō):"準(zhǔn)是你把頭發(fā)掉進(jìn)湯里了。如果真是那樣,我非狠狠揍你一頓不可。"他來(lái)到國(guó)王面前,國(guó)王問(wèn)他湯是誰(shuí)做的。廚師說(shuō):"我做的。"國(guó)王又說(shuō):"不對(duì),湯的味道比以前好多了,而且做法不同。"廚師回答說(shuō):"我承認(rèn)湯的確不是我做的,是那個(gè)毛家伙做的。"國(guó)王說(shuō):"叫他來(lái)。"千皮獸來(lái)到國(guó)王面前,國(guó)王問(wèn):"你是什么人?""我是個(gè)沒(méi)有父母的可憐姑娘。"國(guó)王又問(wèn):"你在我宮里有什么用?"她回答說(shuō):"我的作用就是讓人踢打。"國(guó)王接著問(wèn):"湯里的金戒指哪里來(lái)的?""我不知道什么金戒指。"國(guó)王一看什么都問(wèn)不出來(lái),只好讓她回去了。

  不久,國(guó)王又舉行舞會(huì)。千皮獸像前一次那樣求廚師讓她上樓看熱鬧。廚師說(shuō):"去吧。不過(guò)過(guò)半小時(shí)你得回來(lái)做國(guó)王愛(ài)喝的那種湯。"她答應(yīng)著跑回房間,迅速洗凈煙黑,換上那件如月光流淌般的衣服,像公主那樣走進(jìn)了舞會(huì)廳。國(guó)王迎上前來(lái),很高興又見(jiàn)到她。舞樂(lè)響起,他們一起跳啊跳,可等樂(lè)曲終了時(shí),她又迅速消失了,快得連國(guó)王自己都沒(méi)看清她去了哪里。公主連跑帶跳地逃進(jìn)自己房間,將自己又變成了毛乎乎的動(dòng)物,跑回廚房準(zhǔn)備國(guó)王的湯去了。等廚師上樓看熱鬧的時(shí)候,她悄悄地將金紡輪放進(jìn)湯碗里。仆人將湯端給國(guó)王,他還像上次那樣愛(ài)喝。他召來(lái)廚師,他承認(rèn)湯是千皮獸做的。國(guó)王又叫人把她召來(lái),可她的回答還是和上次一樣,并且說(shuō)她根本不知道金紡輪的事。

  當(dāng)國(guó)王再次舉行舞會(huì)時(shí),一切如前面兩次那樣發(fā)生了。廚師問(wèn):"毛家伙,你準(zhǔn)是個(gè)巫婆。你總是往湯里放點(diǎn)什么,使國(guó)王格外愛(ài)喝你做的湯,不愛(ài)喝我做的。"可由于她的苦苦請(qǐng)求,廚師還是答應(yīng)讓她上樓看,但必須在指定時(shí)間內(nèi)返回。這次,公主穿上了那件星光閃爍的衣服來(lái)到大廳。國(guó)王又走上前來(lái)和她跳舞,心想她這樣更加漂亮了,并趁她不注意的時(shí)候往她手指上套了個(gè)戒指。國(guó)王命令延長(zhǎng)舞曲,所以當(dāng)一曲結(jié)束時(shí),規(guī)定的時(shí)間已經(jīng)超過(guò)了。國(guó)王想抓牢公主的手,可她掙脫了,迅速穿過(guò)人群不見(jiàn)了。她來(lái)不及脫下華麗的服裝,只是草草披上獸毛斗篷。匆忙中她也沒(méi)顧上把各個(gè)部位仔細(xì)涂黑,竟然有個(gè)指頭漏了涂。她急忙回到廚房給國(guó)王做湯,并且趁廚師不在時(shí)將金線(xiàn)軸放進(jìn)湯里。當(dāng)國(guó)王發(fā)現(xiàn)碗里的金線(xiàn)軸時(shí),馬上召來(lái)千皮獸,發(fā)現(xiàn)了那只沒(méi)有涂黑的白晰的手指,并且看到了自己在跳舞時(shí)給她套上的戒指。他緊緊抓住這只手,公主想掙脫,斗篷開(kāi)了一條縫,衣服上的星光立刻泄漏出來(lái)。國(guó)王抓住斗篷一拽,公主那金色的秀發(fā)頓時(shí)大放光彩。她站在那兒,婷婷玉立,再也無(wú)法躲藏了。等她洗凈煙黑,那份美更是無(wú)與倫比的了。國(guó)王說(shuō):"你就是我親愛(ài)的新娘,請(qǐng)別再離開(kāi)我。"他們當(dāng)時(shí)就舉行了婚禮,并幸福地生活著,一直到老。

 

  千皮獸英文版:

  All-kinds-of-fur (Allerleirauh)

  There was once on a time a King who had a wife with golden hair, and she was so beautiful that her equal was not to be found on earth. It came to pass that she lay ill, and as she felt that she must soon die, she called the King and said, "If thou wishest to marry again after my death, take no one who is not quite as beautiful as I am, and who has not just such golden hair as I have: this thou must promise me." And after the King had promised her this she closed her eyes and died.

  For a long time the King could not be comforted, and had no thought of taking another wife. At length his councillors said, "There is no help for it, the King must marry again, that we may have a Queen." And now messengers were sent about far and wide, to seek a bride who equalled the late Queen in beauty. In the whole world, however, none was to be found, and even if one had been found, still there would have been no one who had such golden hair. So the messengers came home as they went.

  Now the King had a daughter, who was just as beautiful as her dead mother, and had the same golden hair. When she was grown up the King looked at her one day, and saw that in every respect she was like his late wife, and suddenly felt a violent love for her. Then he spake to his councillors, "I will marry my daughter, for she is the counterpart of my late wife, otherwise I can find no bride who resembles her." When the councillors heard that, they were shocked, and said, "God has forbidden a father to marry his daughter, no good can come from such a crime, and the kingdom will be involved in the ruin."

  The daughter was still more shocked when she became aware of her father's resolution, but hoped to turn him from his design. Then she said to him, "Before I fulfil your wish, I must have three dresses, one as golden as the sun, one as silvery as the moon, and one as bright as the stars; besides this, I wish for a mantle of a thousand different kinds of fur and hair joined together, and one of every kind of animal in your kingdom must give a piece of his skin for it." But she thought, "To get that will be quite impossible, and thus I shall divert my father from his wicked intentions." The King, however, did not give it up, and the cleverest maidens in his kingdom had to weave the three dresses, one as golden as the sun, one as silvery as the moon, and one as bright as the stars, and his huntsmen had to catch one of every kind of animal in the whole of his kingdom, and take from it a piece of its skin, and out of these was made a mantle of a thousand different kinds of fur. At length, when all was ready, the King caused the mantle to be brought, spread it out before her, and said, "The wedding shall be to-morrow."

  When, therefore, the King's daughter saw that there was no longer any hope of turning her father's heart, she resolved to run away from him. In the night whilst every one was asleep, she got up, and took three different things from her treasures, a golden ring, a golden spinning-wheel, and a golden reel. The three dresses of the sun, moon, and stars she put into a nutshell, put on her mantle of all kinds of fur, and blackened her face and hands with soot. Then she commended herself to God, and went away, and walked the whole night until she reached a great forest. And as she was tired, she got into a hollow tree, and fell asleep.

  The sun rose, and she slept on, and she was still sleeping when it was full day. Then it so happened that the King to whom this forest belonged, was hunting in it. When his dogs came to the tree, they sniffed, and ran barking round about it. The King said to the huntsmen, "Just see what kind of wild beast has hidden itself in there." The huntsmen obeyed his order, and when they came back they said, "A wondrous beast is lying in the hollow tree; we have never before seen one like it. Its skin is fur of a thousand different kinds, but it is lying asleep." Said the King, "See if you can catch it alive, and then fasten it to the carriage, and we will take it with us." When the huntsmen laid hold of the maiden, she awoke full of terror, and cried to them, "I am a poor child, deserted by father and mother; have pity on me, and take me with you." Then said they, "Allerleirauh, thou wilt be useful in the kitchen, come with us, and thou canst sweep up the ashes." So they put her in the carriage, and took her home to the royal palace. There they pointed out to her a closet under the stairs, where no daylight entered, and said, "Hairy animal, there canst thou live and sleep." Then she was sent into the kitchen, and there she carried wood and water, swept the hearth, plucked the fowls, picked the vegetables, raked the ashes, and did all the dirty work.

  Allerleirauh lived there for a long time in great wretchedness. Alas, fair princess, what is to become of thee now! It happened, however, that one day a feast was held in the palace, and she said to the cook, "May I go up-stairs for a while, and look on? I will place myself outside the door." The cook answered, "Yes, go, but you must be back here in half-an-hour to sweep the hearth." Then she took her oil-lamp, went into her den, put off her fur-dress, and washed the soot off her face and hands, so that her full beauty once more came to light. And she opened the nut, and took out her dress which shone like the sun, and when she had done that she went up to the festival, and every one made way for her, for no one knew her, and thought no otherwise than that she was a king's daughter. The King came to meet her, gave his hand to her, and danced with her, and thought in his heart, "My eyes have never yet seen any one so beautiful!" When the dance was over she curtsied, and when the King looked round again she had vanished, and none knew whither. The guards who stood outside the palace were called and questioned, but no one had seen her.

  She had, however, run into her little den, had quickly taken off her dress, made her face and hands black again, put on the fur-mantle, and again was Allerleirauh. And now when she went into the kitchen, and was about to get to her work and sweep up the ashes, the cook said, "Leave that alone till morning, and make me the soup for the King; I, too, will go upstairs awhile, and take a look; but let no hairs fall in, or in future thou shalt have nothing to eat." So the cook went away, and Allerleirauh made the soup for the king, and made bread soup and the best she could, and when it was ready she fetched her golden ring from her little den, and put it in the bowl in which the soup was served. When the dancing was over, the King had his soup brought and ate it, and he liked it so much that it seemed to him he had never tasted better. But when he came to the bottom of the bowl, he saw a golden ring lying, and could not conceive how it could have got there. Then he ordered the cook to appear before him. The cook was terrified when he heard the order, and said to Allerleirauh, "Thou hast certainly let a hair fall into the soup, and if thou hast, thou shalt be beaten for it." When he came before the King the latter asked who had made the soup? The cook replied, "I made it." But the King said, "That is not true, for it was much better than usual, and cooked differently." He answered, "I must acknowledge that I did not make it, it was made by the rough animal." The King said, "Go and bid it come up here."

  When Allerleirauh came, the King said, "Who art thou?" - "I am a poor girl who no longer has any father or mother." He asked further, "Of what use art thou in my palace?" She answered, "I am good for nothing but to have boots thrown at my head." He continued, "Where didst thou get the ring which was in the soup?" She answered, "I know nothing about the ring." So the King could learn nothing, and had to send her away again.

  After a while, there was another festival, and then, as before, Allerleirauh begged the cook for leave to go and look on. He answered, "Yes, but come back again in half-an-hour, and make the King the bread soup which he so much likes." Then she ran into her den, washed herself quickly, and took out of the nut the dress which was as silvery as the moon, and put it on. Then she went up and was like a princess, and the King stepped forward to meet her, and rejoiced to see her once more, and as the dance was just beginning they danced it together. But when it was ended, she again disappeared so quickly that the King could not observe where she went. She, however, sprang into her den, and once more made herself a hairy animal, and went into the kitchen to prepare the bread soup. When the cook had gone up-stairs, she fetched the little golden spinning-wheel, and put it in the bowl so that the soup covered it. Then it was taken to the King, who ate it, and liked it as much as before, and had the cook brought, who this time likewise was forced to confess that Allerleirauh had prepared the soup. Allerleirauh again came before the King, but she answered that she was good for nothing else but to have boots thrown at her head, and that she knew nothing at all about the little golden spinning-wheel.

  When, for the third time, the King held a festival, all happened just as it had done before. The cook said, "Faith rough-skin, thou art a witch, and always puttest something in the soup which makes it so good that the King likes it better than that which I cook," but as she begged so hard, he let her go up at the appointed time. And now she put on the dress which shone like the stars, and thus entered the hall. Again the King danced with the beautiful maiden, and thought that she never yet had been so beautiful. And whilst she was dancing, he contrived, without her noticing it, to slip a golden ring on her finger, and he had given orders that the dance should last a very long time. When it was ended, he wanted to hold her fast by her hands, but she tore herself loose, and sprang away so quickly through the crowd that she vanished from his sight. She ran as fast as she could into her den beneath the stairs, but as she had been too long, and had stayed more than half-an-hour she could not take off her pretty dress, but only threw over it her fur-mantle, and in her haste she did not make herself quite black, but one finger remained white. Then Allerleirauh ran into the kitchen, and cooked the bread soup for the King, and as the cook was away, put her golden reel into it. When the King found the reel at the bottom of it, he caused Allerleirauh to be summoned, and then he espied the white finger, and saw the ring which he had put on it during the dance. Then he grasped her by the hand, and held her fast, and when she wanted to release herself and run away, her mantle of fur opened a little, and the star-dress shone forth. The King clutched the mantle and tore it off. Then her golden hair shone forth, and she stood there in full splendour, and could no longer hide herself. And when she had washed the soot and ashes from her face, she was more beautiful than anyone who had ever been seen on earth. But the King said, "Thou art my dear bride, and we will never more part from each other." Thereupon the marriage was solemnized, and they lived happily until their death.

【格林童話(huà)故事第:千皮獸All-kinds-of-fur】相關(guān)文章:

格林童話(huà)故事第92篇:烏鴉The raven04-08

格林童話(huà)故事第186篇:鼓手The drummer04-08

格林童話(huà)故事第88篇:牧鵝姑娘11-17

格林童話(huà)故事第126篇:鐵爐The iron stove04-08

格林童話(huà)故事第90篇:土地神The gnome04-07

格林童話(huà)故事第135篇:鐵漢斯Iron John07-25

格林童話(huà)故事第180篇:真新娘The true bride04-08

格林童話(huà)故事第06篇:忠實(shí)的約翰Trusty John04-07

格林童話(huà)故事第64篇:金鵝The golden goose04-07