- 相關(guān)推薦
格林童話故事第143篇:返老還童
“返老還童”是原指老年人還復(fù)到了兒童時代,現(xiàn)形容老年人恢復(fù)了青春與活力,精力異常旺盛。 那么格林兄弟的童話故事《返老還童》大家是否閱讀過呢?下面是小編收集的中英文版本,與大家分享閱讀學習。
當我們的主還在地上巡視時,有一天晚上,他帶著圣彼得到一個鐵匠家投宿,鐵匠倒還樂意。這時碰巧來了位乞丐,年邁體弱,精神不振,樣子十分可憐,他求鐵匠施舍點東西給他,圣彼得很同情他,說:"主呀,如果你愿意,請幫他治一下病吧,讓他能夠自己掙得食物。"上帝非常和藹地說:"師傅,請把你的鐵爐借我用一下,加些炭在里面,我要把這老乞丐煉得年輕些。"鐵匠非常樂意,圣彼得便拉起風箱,上帝把乞丐推進爐火中的最旺處,老人在里面燒得像玫瑰般通紅,口里還大聲贊美著上帝。過了一會兒,上帝踏到水槽前,把這燒紅的人放了進去浸在水中,等他冷卻后,上帝就向他祝福。過了一會兒,那小個子老人一躍而出,面目一新了,他顯得那樣挺直、健康,就像一位二十歲的小伙子。鐵匠在一旁仔細地瞧著,請他們一起吃了晚飯。鐵匠有位半瞎背駝的老岳母,她走到年輕人的跟前,仔細地瞧著,問他爐火可曾燒了他。那人告訴他從來沒有這般舒服過,立在爐火中,就像沐浴在清涼的露水中一樣。那年青人的話在老婦人的耳邊響了一整夜。第二天早上,上帝準備上路了,他感謝了鐵匠,鐵匠認為他也能把自己的老岳母變得年輕些,因為昨天的一切他都看在眼里。于是他問岳母是否也想變成個十八歲的少女跳來跳去。她說:"我太想了。"于是鐵匠生起了一爐大火,把老婦人推了進去。她在里面翻來覆去,叫得十分可怕。"安靜地坐著,你又叫又跳干什么?"鐵匠對她叫道。說完他又重新拉風箱,把老婦人的破衣服都燒了個精光。老婦人還是叫不絕口,鐵匠便懷疑道:"難到我手藝沒學到家?"于是把她拖了出來,扔進水槽里。老人又是一陣尖叫,連住在樓上的鐵匠的妻子和老人的媳婦都聽見了,她們一齊跑下樓梯來。只見老婆子在水槽里卷成一團,號啕大哭,她的臉已起皺,燒得不成樣子了。那兩個人正懷著孩子,由于受了驚嚇,那天晚上就生下了兩個小孩,不像人,而像猴子。后來他們跑進了森林,從此地上就有了猴子。
返老還童英文版:
The old man made young again
There were once two brothers who both served as soldiers; one of them was rich, and the other poor. Then the poor one, to escape from his poverty, put off his soldier's coat, and turned farmer. He dug and hoed his bit of land, and sowed it with turnip-seed. The seed came up, and one turnip grew there which became large and vigorous, and visibly grew bigger and bigger, and seemed as if it would never stop growing, so that it might have been called the princess of turnips, for never was such an one seen before, and never will such an one be seen again. At length it was so enormous that by itself it filled a whole cart, and two oxen were required to draw it, and the farmer had not the least idea what he was to do with the turnip, or whether it would be a fortune to him or a misfortune. At last he thought, "If thou sellest it, what wilt thou get for it that is of any importance, and if thou eatest it thyself, why, the small turnips would do thee just as much good; it would be better to take it to the King, and make him a present of it." So he placed it on a cart, harnessed two oxen, took it to the palace, and presented it to the King. "What strange thing is this?" said the King. "Many wonderful things have come before my eyes, but never such a monster as this! From what seed can this have sprung, or are you a luck-child and have met with it by chance?" - "Ah, no!" said the farmer, "no luck-child am I. I am a poor soldier, who because he could no longer support himself hung his soldier's coat on a nail and took to farming land. I have a brother who is rich and well known to you, Lord King, but I, because I have nothing, am forgotten by every one." Then the King felt compassion for him, and said, "Thou shalt be raised from thy poverty, and shalt have such gifts from me that thou shalt be equal to thy rich brother." Then he bestowed on him much gold, and lands, and meadows, and herds, and made him immensely rich, so that the wealth of the other brother could not be compared with his. When the rich brother heard what the poor one had gained for himself with one single turnip, he envied him, and thought in every way how he also could get hold of a similar piece of luck. He would, however, set about it in a much wiser way, and took gold and horses and carried them to the King, and made certain the King would give him a much larger present in return. If his brother had got so much for one turnip, what would he not carry away with him in return for such beautiful things as these? The King accepted his present, and said he had nothing to give him in return that was more rare and excellent than the great turnip. So the rich man was obliged to put his brother's turnip in a cart and have it taken to his home. When there he did not know on whom to vent his rage and anger, until bad thoughts came to him, and he resolved to kill his brother. He hired murderers, who were to lie in ambush, and then he went to his brother and said, "Dear brother, I know of a hidden treasure, we will dig it up together, and divide it between us." The other agreed to this, and accompanied him without suspicion. While they were on their way, however, the murderers fell on him, bound him, and would have hanged him to a tree. But just as they were doing this, loud singing and the sound of a horse's feet were heard in the distance. On this their hearts were filled with terror, and they pushed their prisoner head first into the sack, hung it on a branch, and took to flight. He, however, worked up there until he had made a hole in the sack through which he could put his head. The man who was coming by was no other than a travelling student, a young fellow who rode on his way through the wood joyously singing his song. When he who was aloft saw that someone was passing below him, he cried, "Good day! You have come at a lucky time." The student looked round on every side, but did not know whence the voice came. At last he said, "Who calls me?" Then an answer came from the top of the tree, "Raise your eyes; here I sit aloft in the Sack of Wisdom. In a short time have I learnt great things; compared with this all schools are a jest; in a very short time I shall have learnt everything, and shall descend wiser than all other men. I understand the stars, and the signs of the Zodiac, and the tracks of the winds, the sand of the sea, the healing of illness, and the virtues of all herbs, birds, and stones. If you were once within it you would feel what noble things issue forth from the Sack of Knowledge." The student, when he heard all this, was astonished, and said, "Blessed be the hour in which I have found thee! May not I also enter the sack for a while?" He who was above replied as if unwillingly, "For a short time I will let you get into it, if you reward me and give me good words; but you must wait an hour longer, for one thing remains which I must learn before I do it." When the student had waited a while he became impatient, and begged to be allowed to get in at once, his thirst for knowledge was so very great. So he who was above pretended at last to yield, and said, "In order that I may come forth from the house of knowledge you must let it down by the rope, and then you shall enter it." So the student let the sack down, untied it, and set him free, and then cried, "Now draw me up at once," and was about to get into the sack. "Halt!" said the other, "that won't do," and took him by the head and put him upside down into the sack, fastened it, and drew the disciple of wisdom up the tree by the rope. Then he swung him in the air and said, "How goes it with thee, my dear fellow? Behold, already thou feelest wisdom coming, and art gaining valuable experience. Keep perfectly quiet until thou becomest wiser." Thereupon he mounted the student's horse and rode away, but in an hour's time sent some one to let the student out again.
【格林童話故事第:返老還童】相關(guān)文章:
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17
格林童話故事第126篇:鐵爐The iron stove10-24
格林童話故事第06篇:忠實的約翰Trusty John08-14
格林童話故事第64篇:金鵝The golden goose09-25