- 相關(guān)推薦
云鬟煙鬢與誰(shuí)期_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯
云鬟煙鬢與誰(shuí)期
宋代 王安石
云鬟煙鬢與誰(shuí)期,一去天邊更不歸。
還似九疑山下女,千秋長(zhǎng)望舜裳衣。
譯文
望夫石梳得像云煙一樣的頭發(fā)期待誰(shuí)的歸來(lái)?到了像天一樣遙遠(yuǎn)的地方就不回來(lái)。
好像追隨舜帝因山崩葬在山下的妻子兒女一樣,期待舜帝能穿著衣裳歸還。
注釋
、磐蚴簜髡f(shuō)中,“望夫石”甚多。據(jù)載,武昌山北,有望夫石。傳說(shuō)昔有夫人,夫從役,遠(yuǎn)赴國(guó)難。婦攜弱子,餞送此山,立,望夫而死,化為立石。
⑵更:古時(shí)候的時(shí)間計(jì)量單位,在這里表達(dá)時(shí)間的長(zhǎng)久。
、蔷乓缮较屡簜髡f(shuō)中舜帝的妻子娥皇、女英,她們是帝堯的女兒。帝舜南巡,至九疑山,崩,遂葬于此。二女追隨不及,乃投湘水而死。
、壬岩拢阂律。喻指舜。
創(chuàng)作背景
皇祐五年(1053年)六月,王安石被旨前往蘇州相度水勢(shì)時(shí),作下此詩(shī)。
賞析
一、二句寫眼前的望夫石,云鬟煙鬢,語(yǔ)言簡(jiǎn)單明了,描寫形象逼真,把云煙比作望夫石頭發(fā)!霸器邿燈W與誰(shuí)期”中的“與誰(shuí)”用了反問(wèn)的語(yǔ)氣,體現(xiàn)出望夫石對(duì)丈夫的歸來(lái)抱有深深的期待,并引起讀者思考望夫石像所想的內(nèi)容。
三、四句轉(zhuǎn)寫另外一個(gè)“望夫”的傳說(shuō),引用了“二妃望舜,本意在望其生還。”的典故。通過(guò)舜帝妃子期待舜帝歸還來(lái)烘托詩(shī)人所要表達(dá)出向往國(guó)家美好政治的前景。在詩(shī)人者看來(lái),舜還是上古圣明之君的一個(gè)代表。望舜實(shí)是向往圣明之治。希望國(guó)家未來(lái)的政治路途能夠光明,國(guó)家能得到更好的發(fā)展。
全詩(shī)沒(méi)有國(guó)家方面的描繪,卻通過(guò)運(yùn)用妻子期待與丈夫相聚的典故,來(lái)表達(dá)對(duì)未來(lái)國(guó)家興盛的向往。詩(shī)中通過(guò)“還”字把“望夫石”和“二妃望舜”的典故相連,借以妻子期待丈夫歸來(lái)的故事,共同表達(dá)出詩(shī)人對(duì)未來(lái)美好的生活的期待和向往之情。
【云鬟煙鬢與誰(shuí)期_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
北山王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯06-27
即事王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯05-25
葛溪驛王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯09-27
江上王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯(通用5篇)11-02
王安石《棋》原文翻譯及賞析10-31
王安石《材論》原文翻譯及賞析10-07
《元日》原文翻譯以及賞析王安石07-17
王安石的詩(shī)及翻譯11-05