- 銅雀妓王勃原文翻譯古詩詞賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
銅雀妓王勃原文翻譯
原文:
作者:唐·王勃
金鳳鄰銅雀,漳河望鄴城。
君王無處所,臺榭若平生。
舞席紛何就,歌梁儼未傾。
西陵松槚冷,誰見綺羅情。
作者:唐·王勃
妾本深宮妓,層城閉九重。
君王歡愛盡,歌舞為誰容。
錦衾不復(fù)襞,羅衣誰再縫。
高臺西北望,流涕向青松。
賞析
《銅雀妓》是樂府詩題名,也叫《銅雀臺》。銅雀原名榭臺,在鄴城(今河北臨漳縣)。公元210年(建安十五年)曹操建造,臺上有銅鑄大雀!躲~雀妓》詩,多是憑吊懷古或詠史之作。據(jù)《鄴都故事》記載,曹操命其子將其葬在鄴之西崗;妾妓都住在銅雀臺上,早晚設(shè)酒食祭奠,每月初一、十五在靈帳前奏樂祭禮;諸子也經(jīng)常登臺瞻望西陵墓田。
王勃的《銅雀妓二首》是“裁樂府以入律”的。這兩首五言律詩都描寫歌妓的凄苦生活和悲慘命運(yùn)的。在其中,詩人對終身被幽禁于深宮的歌妓的不幸生活流露出深深的同情和不平。
第二首開頭“妾本深宮妓,層城閉九重”,是以歌妓的口吻感嘆自己的不幸身世,使沉郁悲涼的氣氛一開始就籠罩了全篇。據(jù)史書記載,銅雀臺很高,上有宮房一百二十間,歌妓們被關(guān)閉在重重宮門之中。這里的“閉”字表現(xiàn)出了深宮里歌妓沒有自由的痛苦。頷聯(lián)“君王歡愛盡,歌舞為誰容”,進(jìn)一步描寫歌妓內(nèi)心的孤寂。
她們本來是用自己的姿色、技藝娛樂君王,博取君王的歡心的。而此時(shí)就連這樣的機(jī)會也已經(jīng)結(jié)束了。曹操x了,還為誰歌舞,為誰修飾容貌呢!然而她們?nèi)匀坏冒凑詹懿俚倪z命,“每月十五,輒向帳前作妓樂”,為曹操的“魂靈”歌舞。這更可悲。君王就連死后都操縱著她們的命運(yùn),她們唯有終老宮中,永不得見天日,其中悲苦可想而知。頸聯(lián)“錦衾不復(fù)襞,羅衣誰再縫”,是寫歌妓沒有任何希冀,在死寂絕望的心情中,心灰意懶,華貴的鋪蓋沒人再折疊,綾羅的衣裙也不想再縫制,“誰再縫”的“誰”字用得好,以疑問代詞代替否定詞與上句的“不”字相對,含意雙關(guān)而有力!罢l”實(shí)為“人人”,說明有這樣命運(yùn)的人很多失去自由,沒有歡樂沒有理想,雖生猶死。尾聯(lián)“高臺西北望,流涕向青松”,承上聯(lián)之意而作結(jié),言有盡而意無窮。此恨綿綿,歌妓在那高入云霄的銅雀臺上放眼遠(yuǎn)眺,只看到西陵蒼松翠柏,不覺凄然淚下。
詩人寫《銅雀妓》詩,是為了以古喻今,針對當(dāng)時(shí)幽深的宮廷生活有感而發(fā)的,通過生動的形象抒發(fā)對歷史事實(shí)的評價(jià),借曹事以諷唐,“用意隱然,最為得體。”此詩不同于一般的憑吊懷古詩,對于史事不著力顯微闡幽,而能別寓興意;不采取直抒胸臆或議論,而以歌妓的口吻自嘆自哀,真情實(shí)感,分外動人。
作者介紹
王勃,(650~675)唐代詩人,字子安,著有《滕王閣序》。絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學(xué)者,號文中子。父親王福畤歷任太常博士、雍州司功等職。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩文齊名,并稱“王楊盧駱”,亦稱“初唐四杰”。
王勃的詩今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳。現(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實(shí)為12篇,其中6篇?dú)埲保。羅振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》 1冊,共24篇,即增楊氏所無者12篇,且補(bǔ)足楊氏所錄 6篇?dú)埲敝。羅氏序文中還提及日本京都“富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。按日本京都帝國大學(xué)部影印唐鈔本第 1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當(dāng)即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。
王勃的文學(xué)主張崇尚實(shí)用。當(dāng)時(shí)文壇盛行以上官儀為代表的詩風(fēng),“爭構(gòu)纖微,競為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業(yè)”楊炯《王勃集序》。他創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤,雕而不碎,按而彌堅(jiān)”的詩文,對轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大作用。
【銅雀妓王勃原文翻譯】相關(guān)文章:
銅雀妓王勃原文翻譯古詩詞賞析10-13
王勃《山中》原文及翻譯08-11
《王勃故事》原文及翻譯10-13
王勃故事原文翻譯07-12
王勃山中原文及翻譯11-04
王勃詠風(fēng)原文及翻譯08-27
王勃春日還郊原文及翻譯09-24
王勃滕王閣詩原文及翻譯08-02
《滕王閣序》原文及翻譯王勃03-25