毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

從軍行王昌齡翻譯

時間:2024-09-01 21:22:52 王昌齡 我要投稿

從軍行王昌齡翻譯

  《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。這組詩以內容相關的七首詩形成連章,反映了復雜豐富的邊塞生活。第一首詩刻畫了邊疆戍卒懷鄉(xiāng)思親的情景。下面是小編帶來的從軍行王昌齡翻譯,希望對你有幫助。

  原文

  青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。

  黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

  注釋

  1.從軍行:樂府舊題,內容多寫戰(zhàn)爭之事。

  2.青海:指青海湖。

  3.雪山:這里指甘肅省祁連山。

  4.穿:磨破。

  5.金甲:戰(zhàn)衣,金屬制鎧甲。

  6.樓蘭:漢代西域國名,這里泛指當時騷擾西北邊疆敵人。

  7.孤城:當是青海地區(qū)一座城。一說孤城即玉門關。

  8.玉門關:漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。六朝時關址東移至今安西雙塔堡附近。

  譯文

  青海上空陰云遮暗雪山,站在孤城遙望著遠方玉門關。

  塞外身經百戰(zhàn)磨穿盔和甲,不打敗西部敵人誓不回還。

  賞析

  青海湖上空,長云彌漫;湖北面,橫亙著綿延千里隱隱雪山;越過雪山,是矗立在河西走廊荒漠中一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對軍事要塞——玉門關。這幅集中東西數千里廣闊地域長卷,就是當時西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗典型環(huán)境。它是對整個西北邊陲一個鳥瞰,一個概括。

  為什么特別提及青海與玉門關呢?這跟當時民族之間戰(zhàn)爭態(tài)勢有關。唐代西、北方強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使任務是隔斷吐蕃與突厥交通,一鎮(zhèn)兼顧西方、北方兩個強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊!扒嗪!钡貐^(qū),正是吐蕃與唐軍多次作戰(zhàn)場所;而“玉門關”外,則是突厥勢力范圍。

  所以這兩句不僅描繪整個西北邊陲景象,而且點出“孤城”南拒吐蕃,西防突厥極其重要地理形勢。這兩個方向強敵,正是戍守“孤城”將士心之所系,宜乎在畫面上出現青海與玉關。與其說,這是將士望中所見,不如說這是將士腦海中浮現出來畫面。這兩句在寫景同時滲透豐富復雜感情:戍邊將士對邊防形勢關注,對自己所擔負任務自豪感、責任感,以及戍邊生活孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開闊而又迷蒙暗淡景色里。

  第三、四兩句由情景交融環(huán)境描寫轉為直接抒情!包S沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強句。戍邊時間之漫長,戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象,冠以“黃沙”二字,就突出西北戰(zhàn)場特征,令人宛見“日暮云沙古戰(zhàn)場”景象;“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見這漫長時間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士報國壯志卻并沒有銷磨,而是在大漠風沙磨煉中變得更加堅定。

  “不破樓蘭終不還”,就是身經百戰(zhàn)將士豪壯誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫出戰(zhàn)爭艱苦,但整個形象給人實際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感。

  因此末句并非嗟嘆歸家無日,而是在深深意識到戰(zhàn)爭艱苦、長期基礎上所發(fā)出更堅定、深沉誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩一個重要思想特色,就是在抒寫戍邊將士豪情壯志同時,并不回避戰(zhàn)爭艱苦,本篇就是一個顯例。可以說,三四兩句這種不是空洞膚淺抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富大處落墨環(huán)境描寫。典型環(huán)境與人物感情高度統(tǒng)一,是王昌齡絕句一個突出優(yōu)點,這在本篇中也有明顯體現。全詩表明將士們駐守邊關宏偉壯志。

  相關材料

  唐代邊塞詩讀者,往往因為詩中所涉及地名古今雜舉、空間懸隔而感到困惑。懷疑作者不諳地理,因而不求甚解者有之,曲為之解者亦有之。這首詩就有這種情形。前兩句提到三個地名。雪山即河西走廊南面橫亙延伸祁連山脈。青海與玉關東西相距數千里,卻同在一幅畫面上出現,于是對這兩句就有種種不同解說。

  有說,上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關在后,則抒情主人公回望故鄉(xiāng)該是玉門關西西域,那不是漢兵,倒成胡兵。另一說,次句即“孤城玉門關遙望”之倒文,而遙望對象則是“青海長云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對西北邊陲地區(qū)概括描寫誤解為抒情主人公望中所見,而前一種誤解即因后一種誤解而生。

  創(chuàng)作背景

  盛唐時期,國力強盛,君主銳意進取、衛(wèi)邊拓土,人們渴望在這個時代嶄露頭角、有所作為。武將把一腔熱血灑向沙場建功立業(yè),詩人則為偉大的時代精神所感染,用他沉雄悲壯的豪情譜寫了一曲曲雄渾磅礴、瑰麗壯美的詩篇。《從軍行七首》就是王昌齡采用樂府古題寫的此類邊塞詩。

  賞析

  王昌齡的詩,以七絕最佳。明代王世貞認為盛唐七絕,只有他可與李白爭勝,列為“神品”。《從軍行》是樂府《相和歌辭·平調曲》舊題,內容敘述征戍之事。王昌齡的《從軍行》共七首,這是其中的第四首。

  前兩句描寫景物,交代背景。上句點出地點“青!保瑢懗鼍拔铮喝f里濃云籠罩得雪山晦暗無光。景物中透露出戰(zhàn)云密布,戰(zhàn)斗頻繁而激烈。下句寫軍隊駐守的是一座遠離祖國的孤城,將士時時回首遠望玉門關,玉門關內就是祖國和家鄉(xiāng),寫出將士愛國愛鄉(xiāng)的思想情感。這些描寫都是為了烘托下面的抒情。

  下面兩句抒發(fā)將士的壯志情懷。前句說在沙漠里已身經百戰(zhàn),磨破了身上的軍衣;后句說不消滅敵人絕不生還。“穿”,磨破的意思;“樓蘭”,西域古國名(今新疆維吾爾自治區(qū)鄯善縣東南)。漢武帝時,樓蘭阻擋通往西域的道路,襲擊漢朝使臣。昭帝元鳳四年(公元前77年),大將軍霍光派遣平樂監(jiān)傅介子前往樓蘭,用計斬樓蘭王。這里借用典故,“破樓蘭”即消滅敵人的意思。

  全詩通過遠征將士的抒情,表達了將士熱愛祖國、奮不顧身的戰(zhàn)斗精神。

  詩中先寫景物,暗喻戰(zhàn)爭的殘酷頻繁和將士的愛國愛鄉(xiāng),以烘托下文。接著以直言抒情寫出了將士英勇無畏,百戰(zhàn)不疲,誓滅敵人的愛國豪壯情懷,把全詩推向高潮,唱出了愛國主義的戰(zhàn)歌,給人們以鼓舞和力量。

【從軍行王昌齡翻譯】相關文章:

王昌齡從軍行翻譯10-26

王昌齡的從軍行翻譯04-29

從軍行王昌齡的翻譯07-16

從軍行王昌齡原文與翻譯11-21

從軍行王昌齡原文與翻譯05-07

《從軍行》王昌齡原文及翻譯11-13

王昌齡《從軍行》其二翻譯07-28

從軍行其四王昌齡翻譯07-30

《從軍行》其四王昌齡翻譯10-13

從軍行王昌齡其四翻譯06-21