毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-14 10:43:38 王昌齡 我要投稿

王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析

  無論是在學(xué)校還是在社會中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩的格律限制較少。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編精心整理的王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  塞上曲

  王昌齡

  蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。

  出塞入塞寒,處處黃蘆草。

  從來幽并客,皆共塵沙老。

  莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。

  【詩文解釋】

  蟬在空曠的桑林里鳴叫,八月的蕭關(guān)道正是秋寒的季節(jié)。出塞入塞都是一片寒涼,到處都是枯黃的蘆草。自古以來幽州并州的征人,都與塵沙一起衰老。不要學(xué)逞意氣的游俠兒,夸耀自己的`紫騮馬。

  【詞語解釋】

  空桑林:指桑葉枯落的桑樹林。

  紫騮:泛指駿馬。

  (1)空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。

  (2)蕭關(guān):寧夏古關(guān)塞名。

  (3)入塞寒:一作“復(fù)入寒”

  (4)幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。

  (5)共:作“向”。

  (6)游俠兒:指恃勇氣、逞意氣而輕視生命的人。

  (7)矜:自鳴不凡。紫騮:紫紅色的駿馬。

  【韻譯】

  知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關(guān)道氣爽秋高。

  出塞后再入塞氣候變冷,關(guān)內(nèi)關(guān)外盡是黃黃蘆草。

  自古來河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。

  莫學(xué)那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。

  【賞析】

  這是一首反戰(zhàn)詩,描寫了塞外百姓的荒涼。詩人描寫了征人與塵沙共老的凄涼畫面,同時(shí)也警戒戍邊的人,不要持武逞強(qiáng)。

  這首樂府歌曲是寫非戰(zhàn)的。詩由征戍邊塞不回,而告誡少年莫夸武力,抒發(fā)非戰(zhàn)之情。

  “蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。出塞復(fù)入塞,處處黃蘆草。”這四句寫邊塞秋景,無限肅殺悲涼,寒蟬、桑林、蕭關(guān)、邊塞、秋草都是中圍古代詩歌意象里悲情的代名詞,詩歌開篇刻意描寫肅殺的秋景是為后來的反戰(zhàn)主題作背景和情感上的鋪墊。寫戍邊征人,寄寓深切同情!皬膩碛牟⒖停怨采硥m老”,與王翰的“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深。幽州和并州都是唐代邊塞之地,也是許多讀書人“功名只向馬上取”、“寧為百夫長,勝作一書生”的追逐名利的地方。然而,詩人從這些滿懷宏圖大志的年輕人身上看到的卻是“皆共沙塵老”的無奈結(jié)局。末兩句,以對比作結(jié),通過對自恃勇武,炫耀紫騮善于馳騁,耀武揚(yáng)威地游蕩,甚至惹是生非而擾民的所謂游俠的諷刺,深刻地表達(dá)了作者對于戰(zhàn)爭的厭惡,對于和平生活的向往。前面講的幽并客的時(shí)候,作者還沒有什么貶意,字里行間里還隱約可見對于獻(xiàn)身沙場壯士的惋惜之情。用“游俠兒”來形容那些只知道夸耀自己養(yǎng)有良馬的市井無賴,作者的反戰(zhàn)情緒有了更深層次的表達(dá)。

  本詩寫邊塞秋景,有慷慨悲涼的建安遺韻;寫戍邊征人,又有漢樂府直抒胸臆的哀怨之情;諷喻市井游俠,又讓人看到了唐代錦衣少年的浮夸風(fēng)氣。

  拓展:塞上曲原文和賞析

  蟬鳴空桑林1,八月蕭關(guān)2道。

  出塞入塞寒,處處黃蘆草。

  從來幽并3客,皆共塵沙4老。

  莫學(xué)游俠5兒,矜夸紫騮6好。

  注釋:

  1、空桑林:一作“桑林間”。

  2、蕭關(guān):唐屬原州平?jīng)隹,故址在今寧夏回族自治區(qū)固原縣東南。

  3、幽并(bīng):幽州和并州,指古燕趙一帶!端鍟さ乩碇局小罚骸白怨叛杂聜b者,皆推幽并”,“人性勁悍,習(xí)于戎馬”。

  4、共塵沙:一作“向沙場”。

  5、游俠:《史記·游俠列傳》裴骃《集解》引荀悅曰:“立氣齊,作威福,結(jié)私交,以立強(qiáng)于世者,謂之游俠!碧拼蝹b之風(fēng)甚盛,如李白即好任俠。但游俠有恃勇驕縱的一面,故詩云“莫學(xué)”。

  6、矜(jīn)夸:驕傲夸耀。紫騮:駿馬名。

  賞析:

  前四句極寫邊地之寒苦蕭條,后四句用對比手法,批評“游俠兒”的恃勇驕縱,贊揚(yáng)“幽并客”的戰(zhàn)死沙場。前四句對艱苦環(huán)境的渲染,正是為了突出幽、并健兒以身許國的忠勇。五六兩句,亦王翰《涼州詞》“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回”意也,可見盛唐人的悲壯情懷。

【王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

王昌齡《塞上曲》唐詩賞析10-30

《塞上曲·蟬鳴空桑林》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析04-12

采蓮曲王昌齡翻譯賞析10-16

塞上曲·其一 王昌齡10-16

釆蓮曲王昌齡翻譯賞析04-22

春宮曲原文翻譯以及賞析 王昌齡10-07

王昌齡的《采蓮曲》的原文翻譯以及賞析03-23

春宮曲全文翻譯以及賞析 王昌齡10-09

王昌齡采蓮曲翻譯10-04