《簡(jiǎn)盧陟》韋應(yīng)物
引導(dǎo)語(yǔ):《簡(jiǎn)盧陟》是詩(shī)人韋應(yīng)物的作品,盧陟應(yīng)是韋應(yīng)物的好友,我們今天來(lái)學(xué)習(xí)一下這首詩(shī)。
簡(jiǎn)盧陟
韋應(yīng)物
可憐白雪曲,未遇知音人。
恓惶戎旅下,蹉跎淮海濱。
澗樹(shù)含朝雨,山鳥(niǎo)哢馀春。
我有一瓢酒,可以慰風(fēng)塵。
譯文:
高雅的樂(lè)曲,可惜遇不到聽(tīng)得懂的知音。
在旅途中忙碌的行進(jìn),在淮水入海的地方虛度著光陰。
山澗上的樹(shù)還沾著早晨時(shí)的雨露,殘留的春色里還有山野的鳥(niǎo)在鳴叫。
我這里有一瓢酒,可以安撫旅途的勞頓。
注釋
、侔籽┣宏(yáng)春白雪,中國(guó)著名十大古曲之一。《陽(yáng)春》取萬(wàn)物知春,和風(fēng)淡蕩之意;《白雪》取凜然清潔,雪竹琳瑯之音!冻o》中的.《宋玉答楚王問(wèn)》一文。楚襄王問(wèn)宋玉,先生有什么隱藏的德行么?為何士民眾庶不怎么稱(chēng)譽(yù)你啊?宋玉說(shuō),有歌者客于楚國(guó)郢中,起初吟唱“下里巴人”,國(guó)中和者有數(shù)千人。當(dāng)歌者唱“陽(yáng)阿薤露”時(shí),國(guó)中和者只有數(shù)百人。當(dāng)歌者唱“陽(yáng)春白雪”時(shí),國(guó)中和者不過(guò)數(shù)十人。當(dāng)歌曲再增加一些高難度的技巧,即“引商刻羽,雜以流徵”的時(shí)候,國(guó)中和者不過(guò)三數(shù)人而已。宋玉的結(jié)論是,“是其曲彌高,其和彌寡”、“陽(yáng)春白雪”等歌曲越高雅、越復(fù)雜,能唱和的人自然越來(lái)越少,即曲高和寡。
、趷j惶:忙碌不安、悲傷的樣子。戎旅:軍旅;兵事。三國(guó)魏曹丕 《與張郃詔》:“今將軍外勤戎旅,內(nèi)存國(guó)朝。”
、蹫I:水邊;近水的地方。
、軉U(lòng):(鳥(niǎo))鳴。馀:殘留的、將盡的。
盧陟應(yīng)是韋應(yīng)物的好友,除了這首《簡(jiǎn)盧陟》,還愿意《寄盧陟》和《與盧陟同游永定寺北池僧齋》。
寄盧陟
柳葉遍寒塘,曉霜凝高閣。累日此流連,別來(lái)成寂寞。
游永定寺北池僧齋
密竹行已遠(yuǎn),子規(guī)啼更深。綠池芳草氣,閑齋春樹(shù)陰。
晴蝶飄蘭徑,游蜂繞花心。不遇君攜手,誰(shuí)復(fù)此幽尋。
“別來(lái)成寂寞”、“不遇君攜手”,滿(mǎn)滿(mǎn)的基情啊。
【《簡(jiǎn)盧陟》韋應(yīng)物】相關(guān)文章:
應(yīng)物《簡(jiǎn)盧陟》11-25
韋應(yīng)物《簡(jiǎn)盧陟》之:我有一壺酒,足以慰風(fēng)塵10-30
韋應(yīng)物《簡(jiǎn)陟、巡、建二甥》原文及注釋10-25
《揚(yáng)州偶會(huì)前洛陽(yáng)盧耿主簿》韋應(yīng)物10-25
韋應(yīng)物古詩(shī)12-21
韋應(yīng)物《送終》11-30
《幽居》 韋應(yīng)物11-29