- 韋應(yīng)物《春游南亭》全詩(shī)翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春游南亭》韋應(yīng)物
韋應(yīng)物的《春游南亭》以清麗的語(yǔ)言描繪了南亭附近明媚如畫(huà)的早春景物,有動(dòng)有靜,有聲有色,深得山水神韻,并表達(dá)了作為一個(gè)地方官吏治世利民應(yīng)有的責(zé)任感。春游南亭①
川明氣已變,巖寒云尚擁②。
南亭草心綠,春塘泉脈③動(dòng)。
景煦④聽(tīng)禽響,雨余看柳重⑤。
逍遙池館華⑥,益愧專(zhuān)城⑦寵。
【注釋】
、偻ぃ涸O(shè)在路邊供行人停留食宿的處所。
、趽恚罕ВС。
③泉脈:地層中伏流的泉水。因其類(lèi)似人體的脈絡(luò),故稱(chēng)“泉脈”。
、芫埃喝展。煦:讀xù。
、葜兀鹤xchóng。
、“逍遙”一句:輕松自在地飽覽物華。
、邔(zhuān)城:指主宰一城的州牧、太守等地方長(zhǎng)官,此指詩(shī)人自己,時(shí)任刺史。
【白話譯文】
川谷里明亮起來(lái)氣候已變暖,山巖上還籠罩著云彩依然寒冷。南亭的枯草心兒里萌發(fā)出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流動(dòng)。陽(yáng)光溫暖聽(tīng)著鳴禽的啼唱,剛下過(guò)雨看到柳枝顯得沉重。在華美富麗的池館中悠閑自得,只得到州官一人的寵愛(ài)更感到慚愧。
【創(chuàng)作背景】
《春游南亭》作于約建中四年(783)早春,當(dāng)時(shí)作者春游南亭,被南亭風(fēng)光誘人、生機(jī)活潑的春天景象所感染,便寫(xiě)下了這首詩(shī)。南亭究竟在何處,已無(wú)從查考。然從詩(shī)意看,亭當(dāng)在水邊,周?chē)猩,有塘,有館所,可供游憩。
【賞析】
詩(shī)的首聯(lián)“川明氣已變,崖寒云尚擁”,即景而起,寫(xiě)春回大地,氣象已變。為遠(yuǎn)景描繪,以渲染氣氛。這兩旬起筆清遠(yuǎn),境界開(kāi)闊,通過(guò)江上云霧掃開(kāi),河水澄明,但山崖上還殘余著冬天的寒意,還被云氣包裹著,描繪了冬寒漸退,春氣萌動(dòng)時(shí)之景象。詩(shī)人抓住了初春時(shí)分的景色特點(diǎn),以渲染環(huán)境氛圍方面入手,既渲繪出了春日的清赫景象,又為下兩聯(lián)所寫(xiě)設(shè)置了一個(gè)背景。“變”、“擁”煉字精當(dāng).不但刻畫(huà)景物,同時(shí)亦包含了詩(shī)人的主觀感受。
頷聯(lián)“南亭草心綠,春塘泉脈動(dòng)”寫(xiě)春草碧綠,春泉?dú)g流,以顯春光明媚,生機(jī)無(wú)限。“草心綠”、“泉脈動(dòng)”為攝魂之筆,言“草心”,說(shuō)明春草是剛剛萌芽不久,新綠初泛;言“脈動(dòng)”,表示泉水初從冬之禁錮中解放出來(lái),又開(kāi)始了歡快的流動(dòng),淙淙匯入春塘,無(wú)不用詞確當(dāng),刻寫(xiě)生動(dòng),意象新穎秀獨(dú),著墨不多,然寫(xiě)出了一派春日氣息。這兩旬抓住景物特征,傳神寫(xiě)意,詩(shī)情畫(huà)意地表現(xiàn)了春天剮剮來(lái)臨的景色之美,給人以無(wú)窮的美感趣味。
頸聯(lián)“景煦昕禽晌,雨余看柳重”繼寫(xiě)陽(yáng)和鳥(niǎo)鳴,雨肥柳葉,以表春意盎然,景物欷鮮。這一聯(lián)選取了禽鳥(niǎo)在和暖日光中囀鳴歌唱,好雨過(guò)后柳色更增新綠這兩組意象,描繪了在陽(yáng)光和知時(shí)春雨的滋潤(rùn)哺育下,百鳥(niǎo)爭(zhēng)春,草木欣欣的春日美景。“聽(tīng)”和“看”一者訴諸聽(tīng)覺(jué),一者訴諸視覺(jué),真是有聲有色,寫(xiě)活了景物。中間這兩聯(lián)秀語(yǔ)連出,詞暢意濃,在煉字求工方面,可以看出有受謝靈運(yùn)的影響。
尾聯(lián)“逍遙池館畢,益愧專(zhuān)城寵”開(kāi)接牌襟,抒寫(xiě)內(nèi)心之感而作結(jié)。美景當(dāng)前,詩(shī)人游目騁懷,但不忘此身尚在,感到自己在此池臺(tái)館閣之地飽覽物華,實(shí)在太有愧于在城里做官享受一郡之主之茶了。這兩句流露了濤人“處江湖之遠(yuǎn),則憂甚其民”和“愧俸錢(qián)”的思想感情,揭示了詩(shī)人內(nèi)心世界之一面。這與他在《寄李儋元錫》一詩(shī)中所發(fā)出的、曾被朱熹贊嘆為“仁者之言”的“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)”的感慨在內(nèi)容實(shí)質(zhì)上是一致的。
這首游記詩(shī),寫(xiě)得簡(jiǎn)潔明快,情真意切。“擁”、“動(dòng)”、“重”、“寵”諸韻腳字,都下得準(zhǔn)確、生動(dòng),意韻完美,從而被前人視為此詩(shī)的主要特色。
拓展閱讀:《對(duì)芳樹(shù)》韋應(yīng)物
對(duì)芳樹(shù)
迢迢①芳園樹(shù),列映清池曲②。
對(duì)此傷人心,還如故時(shí)綠。
風(fēng)條③灑余靄,露葉承新旭④。
佳人不可攀,下有往來(lái)躅⑤。
【注釋】
、偬鎏(tiáo):遙遠(yuǎn)的樣子。
②曲:曲折之處。
③風(fēng)條:受風(fēng)的枝條。靄:云氣。 余靄:指殘余的霧氣。
、苄滦(xù);朝陽(yáng)。
、蒗(zhú):足跡。
【白話譯文】
高大美好的園中花樹(shù),排列的倒映在彎彎曲曲的清水池中。芳樹(shù)新美,遠(yuǎn)枝搖搖,在微風(fēng)中露水從遠(yuǎn)枝風(fēng)條中拋灑;露葉青翠如碧,迎接著朝陽(yáng)的升起,承受著旭光的照耀,顯得新美可愛(ài),生機(jī)盎然,然而看著這個(gè)卻傷人心。不要隨意攀折這芳菲佳樹(shù),樹(shù)下有佳人徘徊往返的腳印。
【創(chuàng)作背景】
詩(shī)人于公元762年(寶應(yīng)元年)結(jié)婚,時(shí)年二十六歲。婚后十幾年,夫妻“賓敬如始來(lái)”,感情非常融洽。不幸妻子中年病逝,拋下丈夫和兒女。中年喪偶是人生最大的不幸,更何況他們是一對(duì)感情深摯的夫妻。詩(shī)人異常感傷,寫(xiě)下悼亡詩(shī)十九首,這是其中的一首。
【賞析】
首二句是起興兼比喻:“迢迢芳園樹(shù),列映清池曲。”這兩句既是對(duì)園中實(shí)景的生動(dòng)描繪,也是對(duì)昔日美好夫妻生活的比喻。比喻美好的夫妻,如魚(yú)得水之歡欣,如芳林映清池之和諧。但是,妻子故去了,園中之景尚存,怎么不傷人心呢?
因而引出次二句的慨嘆:“對(duì)此傷人心,還如故時(shí)綠。”芳樹(shù)碧綠,池水清清,美景一如故舊,唯獨(dú)不見(jiàn)妻子的倩影。物依舊,人已故。睹物思人,詩(shī)人追念之情縷縷傳出。
頸聯(lián)“風(fēng)條灑余靄,露葉承新旭”,是承“還如故時(shí)綠”而來(lái),顯得芳樹(shù)新美,遠(yuǎn)枝搖搖,生機(jī)盎然。然而詩(shī)人寫(xiě)這清景佳趣,并非要抒發(fā)“賞心悅目”之思,而是要表達(dá)其“坐念綺窗空,翻傷清景好”之慨,抒發(fā)的是“空游昨日地,不見(jiàn)昨日人”之悵惘。這里是以樂(lè)景寫(xiě)哀情,借美景反襯內(nèi)心的傷感。
詩(shī)末直接將芳樹(shù)看作故妻:“佳人不可攀,下有往來(lái)躅。”視芳樹(shù)如故妻,因而不要使其受到半點(diǎn)損傷。自己也需時(shí)時(shí)在芳樹(shù)下徘徊停留,精心地保護(hù)她。
本詩(shī)純用比興之體,字面均寫(xiě)對(duì)園中碧樹(shù)清池的喜愛(ài)、傷、感、依戀之情,而處處流露對(duì)故妻的痛悼戀舊之思。這種不即不離的悼亡之作,令人讀來(lái)倍感真摯動(dòng)人。
【《春游南亭》韋應(yīng)物】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《春游南亭》全詩(shī)翻譯賞析06-13
《宴南亭》賞析04-28
春游南藺郊冰瀑的散文09-29
秦觀南都新亭行寄王子發(fā)全文02-25
韋應(yīng)物的詩(shī)10-18
韋應(yīng)物拼音07-23
韋應(yīng)物古詩(shī)07-02
韋應(yīng)物《幽居》10-24
韋應(yīng)物的生平08-05