毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析

時(shí)間:2024-10-21 09:46:21 賽賽 韋應(yīng)物 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析

  《送楊氏女》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)寫送女出嫁,表達(dá)作者傷別之情。以下是小編整理的韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析,歡迎閱讀。

  《送楊氏女》

  作者:韋應(yīng)物

  永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

  女子今有行,大江溯輕舟。

  爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。

  幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。

  對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。

  自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。

  賴茲托令門,任恤庶無(wú)尤。

  貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。

  孝恭遵婦道,容止順其猷。

  別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。

  居閑始自遣,臨感忽難收。

  歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。

  【注解】:

  楊氏女,指女兒嫁給楊家。

  永日:整天。

  戚戚:悲傷憂愁。

  悠悠:遙遠(yuǎn)。

  行:出嫁。

  溯:逆流而上。

  闕:通“缺”。

  內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。

  事姑:侍奉婆婆。

  貽:帶來(lái)。

  爾輩:你們,指兩個(gè)女兒。

  無(wú)恃:指幼時(shí)無(wú)母。

  令門:好的人家,或是對(duì)其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。

  任恤:信任體恤。

  庶:希望。

  尤:過失。

  容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。

  猷:規(guī)矩禮節(jié)。

  結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。

  義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。

  零淚:落淚。

  緣:通“沿”。

  纓:帽的帶子,系在下巴下。

  爾:你,指大女兒。

  當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。

  居閑:閑暇時(shí)日。

  自遣:自我排遣。

  臨感:臨別感傷。

  “幼為”句:指小女是姐姐撫育大的。

  尚:崇尚。

  資從:指嫁妝。

  周:周全,完備。

  【韻譯】:

  我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。

  今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

  你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。

  妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。

  面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。

  你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。

  幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

  安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

  望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

  今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時(shí)候。

  閑居時(shí)憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。

  回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶長(zhǎng)流。

  【譯文】

  整日是悲喜哀傷,出門遠(yuǎn)行路途悠悠,女兒今天出嫁,輕舟溯江而去。你自幼痛失母親,撫育你時(shí)益發(fā)傾注了我心中的慈愛。幼小的妹妹依靠姐姐撫育,分別時(shí)姐妹哭泣不止。此情此景,我深感郁結(jié)難舒,但女大當(dāng)嫁自不能把你挽留。你自小沒有得到母親的訓(xùn)導(dǎo),侍奉公婆不能不使我擔(dān)憂。令人欣慰的是你托身賢惠人家,會(huì)得到他們的信任和體恤,家道清貧,節(jié)儉誠(chéng)信為我們所崇尚,嫁妝哪能備辦得十分周全。孝順恭敬長(zhǎng)幼,恪守婦德規(guī)范;容貌舉動(dòng)要合乎禮節(jié)要求。父女離別就在今晨,以后相見卻不知要等到哪個(gè)春秋?閑居時(shí)還能自我解遣悲愁,臨別時(shí)的傷感真是難收;貋(lái)看到留在身邊的幼女,禁不住又流下悲喜的眼淚。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫了此詩(shī)。據(jù)陶敏和王友勝的《韋應(yīng)物集校注》,這首詩(shī)寫于唐德宗建中三年(782)或四年(783)。當(dāng)時(shí)韋應(yīng)物正在滁州(治今安徽滁州)當(dāng)刺史。詩(shī)人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時(shí)大女兒要嫁給大理評(píng)事楊凌,夫家路途遙遠(yuǎn),當(dāng)此離別之際,心中自然無(wú)限感傷。然而女兒出嫁是天經(jīng)地義的事,因在女兒臨行前作此詩(shī)以叮嚀。

  點(diǎn)評(píng)

  金性堯《唐詩(shī)三百首新注》:女兒要出嫁了,本來(lái)應(yīng)該高高興興,即使有些傷感,做父親的也和母親不同些?墒且?yàn)閮膳畯男誓,作者?duì)他亡妻的情愛又很深摯,不禁又想起她們?cè)诘叵碌哪赣H來(lái)。大江輕舟,女子有行,感情上也更容易觸動(dòng)。一面又以父親的身份,嚴(yán)正而懇切地叮囑著。其次,韋氏雖然做了多年的官,卻還過著貧儉生活,連女兒的嫁妝也不豐厚。從韋氏一生為人看,可以相信他說(shuō)的是真話。詩(shī)中的“爾輩苦無(wú)恃”是全詩(shī)關(guān)節(jié)。通篇質(zhì)樸無(wú)華,語(yǔ)重心長(zhǎng),結(jié)末尤其沉痛。

  作者簡(jiǎn)介

  韋應(yīng)物,唐代詩(shī)人。京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。少年時(shí)以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。唐代宗、德宗時(shí)期,先后為洛陽(yáng)丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩(shī)以寫田園風(fēng)物著名,景致優(yōu)美,感受深細(xì),語(yǔ)言簡(jiǎn)淡,清新自然而饒有生意。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》等。

【韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》賞析08-24

韋應(yīng)物《賦得暮雨送李胄》賞析08-23

韋應(yīng)物經(jīng)典詩(shī)詞賞析04-14

韋應(yīng)物《東郊》賞析08-22

韋應(yīng)物:《觀田家》賞析01-03

韋應(yīng)物《觀田家》的賞析01-03

韋應(yīng)物東郊譯文及賞析07-11

韋應(yīng)物《東郊》賞析[集合]10-19

韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》原文賞析及翻譯10-20

賦得暮雨送李曹·韋應(yīng)物原文翻譯及賞析04-27