- 《文天祥傳》閱讀理解答案翻譯 推薦度:
- 《文天祥傳》閱讀參考翻譯 推薦度:
- 文天祥傳的文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文天祥傳翻譯
引導(dǎo)語:《文天祥傳》是關(guān)于民族英雄文天祥的一生的傳記下面就是小編收集的文章的翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
《文天祥傳》
原文:
文天祥年二十舉進(jìn)士,對策集英殿。帝親拔為第一。德祐初,詔天下勤王。天祥發(fā)郡中豪杰,有眾萬人。其友止之,天祥曰:“第國家養(yǎng)育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,無一人一騎入關(guān)者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣義士將有聞風(fēng)而起者。”盡以家貲為軍費(fèi)。明年正月,除知臨安府,尋除右丞相兼樞密使,如軍中請和,與大元丞相伯顏抗論皋亭山。丞相怒拘之,北至鎮(zhèn)江,天祥夜亡入真州,展轉(zhuǎn)至高郵,泛海至溫州。至元十五年十二月,趨南嶺。天祥方飯五坡嶺,張弘范兵突至,天祥倉皇出走,千戶王惟義前執(zhí)之。至潮陽,見弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見之,與俱入崖山,使為書招張世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書所過零丁洋詩與之。崖山破,弘范遣使護(hù)送天祥至京師。天祥在燕凡三年,上知天祥終不屈也,召入諭之曰:“汝何愿?”天祥對曰:“天祥受宋恩,為宰相,安事二姓?愿賜之一死足矣。”然猶不忍,遽麾之退。言者力贊從天祥之請,從之。天祥臨刑殊從容。南鄉(xiāng)拜而死,年四十七。 (節(jié)選自《宋史·文天祥傳》,有改動。)
譯文:
文天祥二十歲中進(jìn)士,在集英殿對答皇上的策問,被皇上親自選拔為第一。德祐元年,皇上下詔號召天下幫助朝廷抗敵,文天祥召集郡中豪杰,有萬余人。他的好友勸阻他,文天祥說:“既然國家撫養(yǎng)臣民三百多年,一旦國家遇到緊急情況,向天下征集兵員,竟然沒有一人一馬響應(yīng)入關(guān),我對此非常遺憾,所以不能正確估計自己的力量,用自己的行動來對眾宣示,期望天下有一聽到消息就立刻行動的忠臣義士。”于是傾盡家財為軍費(fèi)。第二年正月授任臨安知府,不久又授任右丞相兼樞密使,朝廷派他到元營請求和好,跟元丞相伯顏在皋亭山談判時據(jù)理力爭。元丞相伯顏氣憤地扣押了他,文天祥隨元軍向北到了鎮(zhèn)江。后來趁夜色逃到真州,輾轉(zhuǎn)到了高郵,渡海到了溫州。至元十五年十二月,逃到南嶺。文天祥正在五坡嶺吃飯,張弘范的軍隊突然抵達(dá),文天祥倉皇出逃,千戶王惟義上前抓住了他。文天祥被押解到潮陽,帶去見張弘范,張弘范的近侍命令文天祥下拜,文天祥不拜,張弘范用對待客人的'禮節(jié)接待他,帶他一起到崖山,讓他寫信去招降張世杰。文天祥說:“我不能護(hù)衛(wèi)皇上,還教別人背叛皇上,能這樣做嗎?”張弘范堅持索要勸降信,文天祥就將他過零丁洋時所寫的詩寫出來交給張弘范。崖山被攻破之后,張弘范派人護(hù)送文天祥去京師大都。文天祥在北方共有三年,元世祖知道文天祥始終不屈服,于是元世祖召文天祥入朝,對他說:“你有什么愿望?”文天祥回答說:“文天祥受大宋恩澤,擔(dān)任宰相,怎能臣事他姓之人呢?只愿賜死就滿足了。”可是元世祖還是不忍心殺文天祥,就讓他退下了。有人進(jìn)言,竭力贊成依從文天祥的請求,元世祖同意了。文天祥臨刑時特別從容。向南方行了拜禮后死去,死的時候年僅四十七歲。
作者簡介:
文天祥(1236~1283),小名云孫,字天祥;后以字為名,改字履善;后又改字宋瑞,號文山。吉州廬陵(今江西吉安)人。南宋末大臣。寶四年(1256年)進(jìn)士。宋度宗咸淳九年(1273年),任湖南提點(diǎn)刑獄,次年調(diào)任知贛州,得元軍渡江的消息,立刻組織萬人起兵勤王。德二年(1276年)正月,謝太后向元軍投遞降表,文天祥被派往元營談判,被扣留,押解北上,后設(shè)法逃脫,再組織民兵抗元。景炎二年(1277年),文天祥收復(fù)興國等縣,包圍贛州,軍勢頗盛。不過,文天祥組織起來的民兵,戰(zhàn)斗力不強(qiáng),很快就被元軍擊潰,文天祥的妻子也被元軍俘擄。他只好收拾殘兵奔循州,駐南嶺。后在廣東的潮州、惠州繼續(xù)抗元。祥興元年(1278年),宋廷封文天祥為少保、信國公。十二月,元軍從海陸大舉進(jìn)攻,文天祥撤出潮陽,轉(zhuǎn)移海豐。因叛徒的出賣,他在五坡嶺再次被元軍俘擄。次年正月,被移上海船,經(jīng)珠江口零丁洋時,寫下〈過零丁洋〉一詩。詩中以“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”,以明寧死不屈之志。
南宋滅亡后,文天祥被押北上,于至元十六年(1279年)十月初一抵達(dá)大都(今北京)。前宋丞相留夢炎、受元朝封為瀛國公的宋恭帝,先后向他勸降,都被拒絕。他身在獄中,但詩句墨跡傳遍京城,被視同珍寶。又在獄中寫下千古傳頌的〈正氣歌〉,歷數(shù)各代不畏強(qiáng)權(quán)、不怕犧牲的人物,以明自己準(zhǔn)備隨時為國捐軀的決心。至元十九年十二月九日(1283年1月9日),在柴市(今北京東四北大街府學(xué)胡同,一說在宣武門外菜市口)就義,年四十七。文天祥的遺著有《文山先生全集》。他與張世杰、陸秀夫被稱為“宋亡三杰”。其存詞不多,但大多筆觸有力,感情強(qiáng)烈,風(fēng)骨凜然,表現(xiàn)了詩人威武不屈的英勇氣概,有震撼人心之力量。三首《酹江月》是他最著名的作品,其中又尤以前兩首流傳最廣。“蛟龍(元)不是池中物”之句常為后人所引用。有《文山先生全集》。
魚我所欲也、文天祥傳比較閱讀答案
[甲]魚,我所欲也······人皆有之,賢者勿喪耳。 (節(jié)選自《魚我所欲也》)
[乙]天祥至潮陽,見弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客禮見之,與俱入?yún)兩,使為書招張世杰。天祥曰?ldquo;吾不能捍②父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書所過零丁洋詩與之。其沫有云:“人生自古誰無死?留取丹心照汗青。”弘范笑而置之。厓山破,軍中置酒大會。弘范曰:“國亡,丞相忠孝盡矣,能改心以事宋者事皇上,將不失為宰相也。”天祥泫然③出涕,曰:“國亡不能捄④,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎!”
(節(jié)選自《宋史·文天祥傳》)
【注】①弘范:元軍元帥。②捍(hàn):保衛(wèi)。③泫(xuàn)然:水滴下的樣子。④捄:同“救”
17、解釋下列加點(diǎn)的詞在文中的意思。(2分)
(1)故患有所不辟也 辟: (2)天祥泫然出涕 涕:
18、把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(4分)
(1)是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。 (2)弘范遂以客禮見之。
19、請從乙文中分別找出最能體現(xiàn)文天祥“富貴不能淫”“威武不能屈”的句子。(4分)
答:①富貴不能淫: ②威武不能屈:
20、乙文中,文天祥的所作所為印證了甲文中的哪句話?(1分)
21、請結(jié)合文體特點(diǎn),簡要分析甲、乙兩文在寫法上有何不同?(4分)
參考答案:
17、(2分)(1)通“避”,躲避。(1分) (2)眼淚。(1分)
18、(4分)(1)由此可見,人們所喜愛的有比生命更寶貴的東西,所厭惡的有比兀亡更嚴(yán)重的事。(2分)(2)弘范于是用接待賓客的禮節(jié)來會見文天祥。(2分)
19、(4分)①國亡不能捄,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎!(2分) ②見弘范,左右命之拜,不拜。(2分)
20、(1分)二者不可得兼,舍生而取義者也。(或“舍生取義者也”)
21、(4分)甲文:通過比喻引出論點(diǎn),接著從正反兩方面進(jìn)行闡述,最后得出結(jié)論。(2分)乙文:以時間為順序,通過對話、動作和神態(tài)來刻畫人物。(2分)
【文天祥傳翻譯】相關(guān)文章:
文天祥傳全文翻譯09-30
文天祥傳原文翻譯07-17
宋史文天祥傳翻譯09-06
文天祥傳(節(jié)選)原文翻譯06-04
《文天祥傳》閱讀參考翻譯11-20
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯10-08
文天祥傳原文和翻譯08-14
宋史文天祥傳全文翻譯07-03
《宋史文天祥傳》原文及翻譯05-12
文天祥傳的文言文翻譯10-18