- 相關(guān)推薦
溫庭筠《商山早行》原文與賞析
溫庭筠《商山早行》原文與賞析1
[唐]溫庭筠《商山早行》原文、注釋、賞析
晨起動(dòng)征鐸1,客行悲故鄉(xiāng)。
雞聲茅店月,人跡板橋霜2。
槲3葉落山路,枳花明驛墻4。
因思杜陵5夢(mèng),鳧雁滿回塘6。
注釋:
1動(dòng):響動(dòng)。鐸:車馬的鈴鐺。
2雞聲茅店月,人跡板橋霜:晨雞已鳴,一鉤殘?jiān)逻斜在茅店上方;行人啟程了,足跡印在板橋上面的白霜上。
3槲:落葉喬木。葉片冬天雖枯,仍留枝上,早春樹枝發(fā)芽時(shí)才脫落。
4枳:灌木或小喬木,春天開白花。驛墻:驛站的.墻壁。
5杜陵:地名,在長(zhǎng)安城南。作者曾在杜陵寓居,所以“杜陵夢(mèng)”也就是故鄉(xiāng)夢(mèng)。
6鳧:野鴨;靥粒旱贪肚鄣某靥。
賞析:
商山,在今陜西商縣東南。第二聯(lián)用精心選擇的十個(gè)景物名詞,巧妙地組合成一幅有聲有色的早行圖畫,使道路辛苦、羈愁旅思溢于言表。
溫庭筠《商山早行》原文與賞析2
商山早行
溫庭筠
晨起動(dòng)征鐸,客行悲故鄉(xiāng)。
雞聲茅店月,人跡板橋霜。
槲葉落山路,枳花明驛墻。
因思杜陵夢(mèng),鳧雁滿回塘。
【注釋】
商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陜西商洛市東南山陽(yáng)縣與丹鳳縣轄區(qū)交匯處。作者曾于大中(唐宣宗年號(hào),847~860)末年離開長(zhǎng)安,經(jīng)過(guò)這里。
征鐸:車行時(shí)懸掛在馬頸上的鈴鐺。鐸:大鈴。
槲(hú):陜西山陽(yáng)縣盛長(zhǎng)的一種落葉喬木。葉子在冬天雖枯而不落,春天樹枝發(fā)芽時(shí)才落。
枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一種落葉灌木或小喬木。春天開白花,果實(shí)似橘而略小,酸不可吃,可用作中藥。
杜陵:地名,在長(zhǎng)安城南(今陜西西安東南),古為杜伯國(guó),秦置杜縣,漢宣帝筑陵于東原上,因名杜陵,這里指長(zhǎng)安。作者此時(shí)從長(zhǎng)安赴襄陽(yáng)投友,途經(jīng)商山。
鳧(fú):野鴨;靥粒喊哆吳鄣某靥。
【賞析】
整首詩(shī)正文雖然沒有出現(xiàn)一個(gè)“早”字,但是通過(guò)“雞聲”、“茅店”、“月”、人跡、板橋、月這六個(gè)意象的巧妙組合,極為凝練地勾畫出了一幅山野早行圖,道出了一個(gè)人生苦旅者的心音。
首聯(lián)點(diǎn)題,直寫悲情。頷聯(lián)繪景,冷寂凄清:三四句扣住“早”字,五六句點(diǎn)明早春時(shí)令。尾聯(lián)借夢(mèng)發(fā)感,思鄉(xiāng)心切,通過(guò)景物托寓對(duì)長(zhǎng)安的思念。
全詩(shī)語(yǔ)言明凈,結(jié)構(gòu)縝密,情景交融,含蓄有致,字里行間都流露出游子在外的孤寂之情和濃濃的思鄉(xiāng)之情,是唐詩(shī)中的名篇,也是文學(xué)史上寫羈旅之情的名篇,歷來(lái)為詩(shī)詞選家所重視,尤其是詩(shī)的頷聯(lián):“雞聲茅店月,人跡板橋霜”,更是膾炙人口,備受推崇。
【匯評(píng)】
[宋]歐陽(yáng)修《六一詩(shī)話》:“溫庭筠‘雞聲茅店月,人跡板橋霜’,賈島‘怪禽啼曠野,落日恐行人’,則道路辛苦,羈愁旅思,豈不見于言外乎!”
[宋]周弼等《磧砂唐詩(shī)》:“非行路之人,不知此景之真也。論章法,承接自在;論句法,如同吮出,描畫不得者,偏能寫得。句句是早行,故妙。”
[明]李東陽(yáng)《麓堂詩(shī)話》:“‘雞聲茅店月,人跡板橋霜’,人但知其能道羈愁野況于言意之表,不知二句中不用一二閑字,止提掇出緊關(guān)物色字樣,而音韻鏗鏘,意象具足,始為難得。”
[明]胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》:“盛唐句如‘海日生殘夜,江春入舊年’,中唐句如‘風(fēng)兼殘雪起,河帶斷冰流’,晚唐句如‘雞聲茅店月,人跡板橋霜’,皆形容景物,妙絕千古。而盛、中、晚界限斬然,故知文章關(guān)氣韻,非人力。”
[清]周詠棠《唐賢小三昧集續(xù)集》:“三、四膾炙人口,雖氣韻近甜,然濃香可愛,不失為名句也!
[清]黃周星《唐詩(shī)快》:“三、四遂成千古畫稿!
拓展閱讀:溫庭筠的兩句詩(shī)為何備受推崇
唐詩(shī)之中名篇佳句美不勝收,而溫庭筠的兩句詩(shī)“雞聲茅店月,人跡板橋霜”卻給人留下特別深刻的印象,也備受歷來(lái)詩(shī)詞選家重視和評(píng)論者的推崇,它究竟好在哪里?我認(rèn)為其一是寫出了一種苦寒的人生況味,引起人們共同感嘆;其二是在表現(xiàn)手法上有所創(chuàng)新,他發(fā)明了用“特寫鏡頭”敘事的詩(shī)語(yǔ)方式,藝術(shù)效果特別好。
要說(shuō)這兩句詩(shī)也不關(guān)乎什么宏大敘事、思想浩嘆和情感波折,它出自溫庭筠《商山早行》一詩(shī)中的頷聯(lián),只不過(guò)記錄了一次很平常的羈旅早行的情景。行路旅人夜宿在偏遠(yuǎn)的茅店里,雞聲報(bào)曉、殘?jiān)略谔熘畷r(shí)又起身趕路,而一路風(fēng)霜和板橋上的腳印顯見早行的人跡。由于作者把現(xiàn)場(chǎng)的情景和感受寫得特別逼真,讓人讀來(lái)如同身臨其境,感同身受,不但覺得古人當(dāng)時(shí)的生活情形歷歷在目,而且會(huì)聯(lián)想到自己平生的類似的生活經(jīng)歷。
歐陽(yáng)修《六一詩(shī)話》記載,梅堯臣曾經(jīng)對(duì)歐陽(yáng)修說(shuō):最好的詩(shī),應(yīng)該“狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外”。歐陽(yáng)修請(qǐng)他舉例說(shuō)明,他便舉出這兩句,并反問(wèn)道:“道路辛苦,羈旅愁思,豈不見于言外乎?”而雞聲、茅店、月、人跡、板橋、霜這些籠罩在冷月和霜天里的景物所含的言外不盡之意是什么呢,它不僅是道路辛苦、羈旅愁思,更普遍地其實(shí)是一種人生苦寒的味道。人生在世、人在途中,都難免會(huì)有各種勞苦奔波的生活辛苦,這種苦寒往往是都曾有過(guò)的共同感受,因而能引起讀者的生命記憶和思想情感上的強(qiáng)烈共鳴
其次,這兩句詩(shī)在藝術(shù)上首創(chuàng)了一種很有特色的表現(xiàn)手法。明代李東陽(yáng)分析說(shuō):“二句中不用一二閑字,止提掇出緊關(guān)物色字樣,而音韻鏗鏘,意象具足,始為難得。”也就是說(shuō),它是直接用特寫鏡頭把月、霜、茅店、雞聲、人跡、板橋、這六個(gè)最令人觸目動(dòng)情的現(xiàn)場(chǎng)景物客觀地陳列出來(lái),達(dá)到了“狀難寫之景如在目前”的藝術(shù)效果。
據(jù)網(wǎng)絡(luò)資料介紹,聞一多先生曾在《英譯太白詩(shī)》一書中,借助繪畫藝術(shù)的技巧,對(duì)溫庭筠的這兩句詩(shī)評(píng)述說(shuō):“溫飛卿只把這一個(gè)一個(gè)的字排在那里,并不依著文法的規(guī)程替它們聯(lián)結(jié)起來(lái),好像新印象派的畫家,把顏色一點(diǎn)一點(diǎn)擺在布上,他的工作完了,畫家讓顏色和顏色自己去互相融洽、互相輝映。詩(shī)人也讓字和字自己去互相融合、互相輝映。這樣得來(lái)的效力準(zhǔn)是特別的豐富!倍鴮W(xué)者霍松林先生在《唐宋詩(shī)人鑒賞舉偶》則這樣分析:“這兩句如果分解為最小的.構(gòu)成單位,那就是代表十種景物的十個(gè)名詞:雞、聲、茅、店、月、人、跡、板、橋、霜。當(dāng)然,根據(jù)這十種景物的有機(jī)聯(lián)系組成的詩(shī)句里,‘雞聲’、‘茅店’、‘人跡’、‘板橋’都結(jié)合為‘定語(yǔ)中心詞’的偏正詞組,但由于作定語(yǔ)的都是名詞,仍然保留了名詞的具體感……這兩句詩(shī),寫‘早行’情景宛然在目,稱得上‘意象具足’!边@些分析可謂道出了這兩句詩(shī)的藝術(shù)奧妙。我想強(qiáng)調(diào)的是,詩(shī)中的“月”和“霜”不僅是具體景物,也是籠罩整個(gè)意境的色調(diào)和氛圍。
據(jù)說(shuō)歐陽(yáng)修對(duì)這兩句詩(shī)佩服得不得了,曾仿作“鳥聲茅店雨,野色板橋春”,但總覺得不及溫詩(shī)感人。為什么呢?就是因?yàn)楹笠痪涞摹耙吧焙汀按骸边是不得要領(lǐng),這不是具象實(shí)景的特寫鏡頭。曹雪芹在《紅樓夢(mèng)》里引用了這兩句詩(shī),可他把“雞聲茅店月”寫成了“雞鳴茅店月”,這個(gè)“鳴”字是動(dòng)詞,也是有違原詩(shī)的藝術(shù)特色的。
但是溫庭筠首創(chuàng)的這種藝術(shù)表現(xiàn)手法對(duì)后代作家還是產(chǎn)生了很大影響。最為典型的是元代馬致遠(yuǎn)的《天凈沙》:“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。”寫盡了天涯孤旅的人生況味,可以清晰地看出是受了溫庭筠的影響。柳永《雨霖鈴》中的名句:“楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆币采畹闷鋳W妙,不過(guò)傳達(dá)的又是另外一種人生況味了。
【溫庭筠《商山早行》原文與賞析】相關(guān)文章:
《商山早行》溫庭筠12-28
溫庭筠:《商山早行》教案(通用5篇)11-07
蝶戀花·早行原文及賞析02-17
《商山早行》詩(shī)詞鑒賞01-04
杜牧《山行》原文及賞析09-22
杜牧《山行》原文翻譯及賞析11-09
杜牧《山行》原文及翻譯賞析03-07