- 相關(guān)推薦
楊萬里詩作小池翻譯及賞析
小池
朝代:宋代
作者:楊萬里
原文:
泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
譯文及注釋
譯文泉眼悄然無聲是因舍不得細(xì)細(xì)的水流,樹陰倒映水面是喜愛晴天和風(fēng)的輕柔。嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一只調(diào)皮的小蜻蜓立在它的上頭。注釋泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的風(fēng)光。尖尖角:初出水端還沒有舒展的荷葉尖端。上頭:上面,頂端。為了押韻,“頭”不讀輕聲。
鑒賞
此詩是一首清新的小品。一切都是那樣的細(xì),那樣的柔,那樣的富有情意。它句句是詩,句句如畫,展示了明媚的初夏風(fēng)光,自然樸實(shí),又真切感人。這首詩描寫一個(gè)泉眼、一道細(xì)流、一池樹陰、幾支小小的荷葉、一只小小的蜻蜓,構(gòu)成一幅生動(dòng)的小池風(fēng)物圖,表現(xiàn)了大自然中萬物之間親密和諧的關(guān)系。開頭“泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛
“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭!
這首詩抒發(fā)了作者熱愛生活之情,通過對(duì)小池中的泉水、樹蔭、小荷、蜻蜓的描寫,給我們描繪出一種具有無限生命力的樸素、自然,而又充滿生活情趣的生動(dòng)畫面:泉眼默默地滲出涓涓細(xì)流,仿佛十分珍惜那晶瑩的泉水;綠樹喜愛在晴天柔和的氣氛里把自己的影子融入池水中;嫩嫩的荷葉剛剛將尖尖的葉角伸出水面,早就有調(diào)皮的蜻蜓輕
鑒賞二
這首詩小巧、精致,宛如一幅花草蟲鳥彩墨畫。畫面之中,池、泉、流、荷和蜻蜓,落筆都小,卻玲瓏剔透,生機(jī)盎然。第一句,緊扣題目寫小池的源泉,一股涓涓細(xì)流的泉水。泉水從洞口流出,沒有一絲聲響,當(dāng)然是小之又小的。流出的泉水形成一股細(xì)流,更是小而又小了。這本來很尋常,然而作者卻憑空加一“惜”字,說好像泉眼很愛
作者介紹
楊萬里,字廷秀,號(hào)誠齋,男,漢族。吉州吉水(今江西省吉水縣)人。南宋杰出詩人,與尤袤、范成大、陸游合稱南宋“中興四大詩人”、“南宋四大家”。
在說姒少康之前咱們先理一理這些人的關(guān)系:曾曾爺爺:姒禹(后世俗稱大禹);曾爺爺:姒啟(后世俗稱夏啟),夏朝實(shí)際開國皇帝;大爺爺:姒太康,啟的大兒子,夏朝第三任皇帝,被后羿廢黜;爺爺:姒仲康,啟的二兒子,夏朝第四任皇帝,后羿立的傀儡皇帝;父:姒相,姒仲康之子,夏朝第五任皇帝被寒浞的兒子澆攻破都城后自刎;子:姒少康,姒相遺腹子,夏朝第六任皇帝;后羿:有窮氏部落首領(lǐng),翻夏朝統(tǒng)治廢黜姒太康,被寒浞所殺;寒浞:后羿的相,后來殺死后羿奪取有窮氏大權(quán),殺死姒相統(tǒng)一天下,在姒少康的復(fù)國之戰(zhàn)中被捉,凌遲處死。
大體的人物關(guān)系就是這樣的,現(xiàn)在咱們就詳細(xì)的聊一聊姒少康這個(gè)人。姒少康的親爺爺在不甘心做傀儡憋屈死后,他老爹姒相便接任了皇帝之位,也是個(gè)沒運(yùn)到的,被寒浞的兒子澆攻破皇城后資金身亡。咱們的主人公姒太康那時(shí)候還沒出生,在他皇后老娘的肚子里,他老娘逃回娘家有仍氏部落這娘倆才撿條命。姒少康出生在他老爹死的第二年春天,這孩子打小就聰明,又勤奮好學(xué),在他懂事后他皇后老娘就把他家從祖上到他爹的遭遇告訴了他,千叮嚀萬囑咐要他牢記血海深仇,一定要報(bào)仇雪恨實(shí)現(xiàn)復(fù)國大計(jì)。姒少康在他姥爺?shù)牟柯淅锸艿搅司⑹浇逃,他平時(shí)在他姥爺手下負(fù)責(zé)管理畜牧業(yè),業(yè)余時(shí)間學(xué)習(xí)帶兵作戰(zhàn)的軍事本領(lǐng),習(xí)得一身才華。
姒少康長大成人的消息傳到了竊國仇人寒浞的諸侯國。為了斬草除根寒浞派人搜捕姒少康,為了不牽連自己的親人也為了活命,姒少康逃到了有虞氏部落,深受其部落首領(lǐng)姚思的欣賞,讓他擔(dān)任庖正一職并將自己的兩個(gè)女兒嫁他為妻,還把一塊富饒的土地和五百名士兵作為嫁妝送給了他,這樣姒少康就有了自己的領(lǐng)地和軍隊(duì),為他報(bào)仇提供了基礎(chǔ)條件。姒少康暗中積蓄力量,籠絡(luò)夏朝遺民,爭(zhēng)取民心,運(yùn)用計(jì)謀將實(shí)力遠(yuǎn)強(qiáng)于自己的寒浞逐漸蠶食,最終實(shí)現(xiàn)了自己的復(fù)國大業(yè)。在復(fù)國后,姒少康勤于政事體察百姓疾苦,使得天下安定百姓安居樂業(yè)文化迅速發(fā)展,得到各部落的擁戴,讓夏朝再次復(fù)興(史稱少康中興)。
【楊萬里詩作小池翻譯及賞析】相關(guān)文章:
小池楊萬里原文翻譯及賞析10-20
《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析10-18
楊萬里小池全文、注釋、翻譯和賞析10-29
楊萬里《小池》賞析09-17
楊萬里小池全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
楊萬里的小池翻譯及原文09-21
楊萬里古詩小池翻譯09-11
《小池》楊萬里古詩賞析10-06
楊萬里古詩《小池》賞析06-12
楊萬里《小池》古詩原文及翻譯11-04