- 《游子吟》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《游子吟》原文及譯文
《游子吟》原文及譯文1
《游子吟⑴》
作者:孟郊
慈母手中線,游子身上衣⑵。
臨行密密縫⑶,意恐遲遲歸⑷。
誰(shuí)言寸草心⑸,報(bào)得三春暉⑹!
《游子吟》【注解】:
⑴吟:吟誦。
、朴巫樱撼鲩T遠(yuǎn)游的人。即作者自己。
、桥R:將要。
、纫饪郑簱(dān)心。歸:回來(lái),回家。
、裳裕赫f(shuō)。寸草:萱草。萱草(花)是中國(guó)傳統(tǒng)的母親花,相對(duì)于西方的康乃馨。寸草心:以萱草(花)來(lái)表達(dá)子女的孝心。
、嗜簳煟褐复饶钢。三春:春季的三個(gè)月。舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春;暉,陽(yáng)光;形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著我們。
《游子吟》【韻譯】:
慈祥的母親手里把著針線,為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。
臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),是耽心孩子此去難得回歸。
誰(shuí)能說(shuō)象小草的那點(diǎn)孝心,可報(bào)答春暉般的慈母恩惠?
《游子吟》【講解】:
這是唐代詩(shī)人孟郊的《游子吟》,是一首母愛(ài)的頌歌,它把人類偉大的母愛(ài)置于特定的藝術(shù)氛圍中,加以弘揚(yáng)和歌頌,使之膾炙人口。
孟郊一生窮愁潦倒,直到五十歲才得到溧陽(yáng)縣尉的卑微職位。此詩(shī)便是他居官溧陽(yáng)時(shí)所作。深摯的母愛(ài),無(wú)時(shí)無(wú)刻不在沐浴著兒女們,然而對(duì)于孟郊這位常顛沛流淳,居無(wú)定所的游子來(lái)說(shuō),最值得回憶的莫過(guò)于母子分離的痛苦時(shí)刻,此詩(shī)寫(xiě)的正是這樣的時(shí)候慈母縫衣的普通場(chǎng)景,而表現(xiàn)的都是詩(shī)人深沉的內(nèi)心情感。
這是一首樂(lè)府體詩(shī),詩(shī)人捕捉住生活中的一瞬,用簡(jiǎn)括的語(yǔ)言勾勒出慈母為游子縫制衣裳的場(chǎng)景,抒發(fā)了游子思鄉(xiāng)念親的至深情感。全詩(shī)淳樸素淡、情真意切,撥動(dòng)了多少讀者的心弦,引起萬(wàn)千游子的共鳴,尤其是“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”兩句已成為千古流傳的名言佳句。
首聯(lián),“游子”,本謂遠(yuǎn)游的客子!妒酚洝贰坝巫颖枢l(xiāng)”。也許慈母想到了游子的奔走之勞,風(fēng)霜之苦和孤寂之悲,如此,詩(shī)一開(kāi)頭,就似籠著一層淡淡的哀愁。另外,就唐詩(shī)看,“游子”也可指離鄉(xiāng)遠(yuǎn)游的舉子。有唐以來(lái),開(kāi)科取士,游子不絕于途,輾轉(zhuǎn)流徙,饑寒相侵,倍受艱辛,“古若不置名,道路無(wú)欹傾”。詩(shī)人以其親身體驗(yàn)和感受,把游子的悲苦和哀愁加以濃縮和轉(zhuǎn)嫁,曲折地反映了當(dāng)時(shí)知識(shí)分子的生活實(shí)況,賦予了詩(shī)的社會(huì)意義。
次聯(lián),集中寫(xiě)慈母的動(dòng)作和意態(tài),表現(xiàn)了母親對(duì)兒子的深篤之情。雖無(wú)言語(yǔ),也無(wú)淚水,卻充溢著愛(ài)的純情,扣人心弦,催人淚下。詩(shī)人進(jìn)行了合理的想像,揭示了慈母情愛(ài)的含蘊(yùn),原來(lái)臨行縫制的游子衣上,密密匝匝飛走的針線,竟是慈母的絲絲縷縷情思!坝巫訜o(wú)寒衣”,“游子暮何之”,也許就是慈母系情的“意恐遲遲歸”的!岸陶绿N(yùn)藉”(《白石道人詩(shī)說(shuō)》),是詩(shī)意的生發(fā),更是意境的升華。
尾聯(lián),從“欲報(bào)之德,昊天罔極”化出,但較之原詩(shī)句,比擬切當(dāng),對(duì)比強(qiáng)烈,形象更為鮮明;而且“游子不言苦,家書(shū)但云安”,要解脫和拋卻的是悲苦和哀愁,知難而前,銳意進(jìn)取,冀報(bào)恩于萬(wàn)一。
“母愛(ài)”是人類純真崇高的感情,是文學(xué)創(chuàng)作的永恒性主題!对(shī)經(jīng)》就有“哀哀父母,生我劬勞。欲報(bào)之德,昊天罔極”的詩(shī)句,簡(jiǎn)括而形象地唱出了人子的心聲。冰心也在詩(shī)里寫(xiě)道:“母親啊!你是荷葉,我是紅蓮,心中的雨點(diǎn)來(lái)了,除了你,誰(shuí)是我在無(wú)遮攔天空下的蔭蔽?”
全詩(shī)無(wú)華麗的詞藻,亦無(wú)巧琢雕飾,于清新流暢、淳樸素淡的語(yǔ)言中,飽含著濃郁醇美的詩(shī)味和真切情意。平和的語(yǔ)言,這也得益于民歌形式的運(yùn)用。它俚語(yǔ)入詩(shī),明白曉暢,著語(yǔ)不多,純是白描,洋溢著強(qiáng)烈的生活氣息,那真摯深沉的感情就從平淡的語(yǔ)言中得出。
這首詩(shī)對(duì)后世影響很深。到清朝,溧陽(yáng)有兩位詩(shī)人又吟出了這樣的詩(shī)句:“父書(shū)空滿筐,母愛(ài)縈我襦”(史騏生)《寫(xiě)懷》,“向來(lái)多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來(lái)都省親喜極有感》),足見(jiàn)此詩(shī)給后人的深刻印象。
總之,這首抒情小詩(shī)歌頌了偉大的母愛(ài),稱得起廣泛流傳千古不朽之作。千百年來(lái)?yè)軇?dòng)了無(wú)數(shù)讀者的心弦,引起了萬(wàn)千游子的共鳴。
《游子吟》【點(diǎn)評(píng)】:
這就是著名的《游子吟》。它親切而自然地歌頌了普通而偉大的人性美——母愛(ài)。
詩(shī)中所講的“游子”,指離家在外或久居他鄉(xiāng)的人。“吟”,古代詩(shī)歌的一種名稱,意思同“歌”、“曲”相近!按绮荨,指小草,在詩(shī)中象征子女!靶摹保覆菰谏L(zhǎng)中抽出的嫩莖。這里語(yǔ)意雙關(guān),既指草心也指游子的心!叭簳煛,指春天的陽(yáng)光,象征母愛(ài)。三春:即春天的三個(gè)月,包括孟春、仲春、季春(從每年的立春到立夏)。
偉大的母愛(ài),如陽(yáng)光一樣沐浴著兒女們成長(zhǎng)。它無(wú)時(shí)不在,無(wú)處不有,給兒女們留下許多感受至深的印跡。對(duì)于孟郊這位長(zhǎng)年離家在外,四處奔波的游子來(lái)說(shuō),感受最深的.莫過(guò)于母子離別的痛苦時(shí)刻。因而他在詩(shī)中選取臨行前母親為他縫補(bǔ)衣衫的場(chǎng)景!按饶甘种芯,游子身上衣!蓖ㄟ^(guò)“線”和“衣”,把母親對(duì)兒子難以割舍的愛(ài)緊密聯(lián)系在一起了。無(wú)論兒子遠(yuǎn)行千萬(wàn)里,母親縫制的衣服總會(huì)穿在身上。也就是說(shuō),母親無(wú)時(shí)無(wú)地不在遮護(hù)著孩子的身,溫暖著孩子的心!芭R行密密縫,竟恐遲遲歸!边@兩句寫(xiě)母親縫衣服時(shí)的情景:慈祥的母親手拿衣服,針針線線,細(xì)密縫補(bǔ)。惟恐兒子遲遲難歸,所以把衣服縫得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的。但做母親的內(nèi)心里,又何嘗不盼望兒子早日平安回家呢?詩(shī)人就是通過(guò)母親所做與所想的矛盾,非常細(xì)致地表現(xiàn)了慈母的一片深愛(ài)之情。最后兩句寫(xiě)出了詩(shī)人的心聲:“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉!币源禾斓年(yáng)光哺育小草,生動(dòng)地比喻母親對(duì)兒子的溫暖,抒說(shuō)兒子報(bào)答不盡慈母哺育之恩。
這首《游子吟》選取日常生活的普通場(chǎng)景,用樸素自然,明白如話的語(yǔ)言,細(xì)致而真切地突出了一個(gè)情字——慈母的愛(ài)子之情和兒子的感恩之情。千百年來(lái),每當(dāng)讀起它,都會(huì)使人心弦為一片愛(ài)的純情所震顫,引起兒女們對(duì)母親的深切思念。
《游子吟》【評(píng)析】:
孟郊早年漂泊無(wú)依,一生貧困潦倒,直到五十歲時(shí)才得到了一個(gè)溧陽(yáng)縣尉的卑微之職,結(jié)束了長(zhǎng)年的漂泊流離生活,便將母親接來(lái)住。這首詩(shī)就寫(xiě)于此時(shí)。詩(shī)人自然不把這樣的小官放在心上,仍然放情于山水吟詠,公務(wù)則有所廢弛,縣令就只給他半俸。此篇題下作者自注:“迎母溧上作”,當(dāng)是他居官溧陽(yáng)時(shí)的作品。詩(shī)中親切而真淳地吟頌了一種普通而偉大的人性美——母愛(ài),因而引起了無(wú)數(shù)讀者的共鳴,千百年來(lái)一直膾炙人口。
深摯的母愛(ài),無(wú)時(shí)無(wú)刻不在沐浴著兒女們。然而對(duì)于孟郊這位常年顛沛流離、居無(wú)定所的游子來(lái)說(shuō),最值得回憶的,莫過(guò)于母子分離的痛苦時(shí)刻了。此詩(shī)描寫(xiě)的就是這種時(shí)候,慈母縫衣的普通場(chǎng)景,而表現(xiàn)的,卻是詩(shī)人深沉的內(nèi)心情感。開(kāi)頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,實(shí)為兩個(gè)詞組,而不是兩句句子,這樣寫(xiě)就從人到物,突出了兩件最普通的東西,寫(xiě)出了母子相依為命的骨肉之情。緊接兩句寫(xiě)出人的動(dòng)作和意態(tài),把筆墨集中在慈母上。行前的此時(shí)此刻,老母一針一線,針針線線都是這樣的細(xì)密,是怕兒子遲遲難歸,故而要把衣衫縫制得更為結(jié)實(shí)一點(diǎn)兒罷。其實(shí),老人的內(nèi)心何嘗不是切盼兒子早些平安歸來(lái)呢!慈母的一片深篤之情,正是在日常生活中最細(xì)微的地方流露出來(lái)。樸素自然,親切感人。這里既沒(méi)有言語(yǔ),也沒(méi)有眼淚,然而一片愛(ài)的純情從這普通常見(jiàn)的場(chǎng)景中充溢而出,撥動(dòng)了每一個(gè)讀者的心弦,催人淚下,喚起普天下兒女們親切的聯(lián)想和深摯的憶念。
最后兩句,以當(dāng)事者的直覺(jué),翻出進(jìn)一層的深意:“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。”“誰(shuí)言”有些堪比作“誰(shuí)知”和“誰(shuí)將”,其實(shí)按詩(shī)意還是作“誰(shuí)言”好。詩(shī)人出以反問(wèn),意味尤為深長(zhǎng)。這兩句是前四句的升華,通俗形象的比興,加以懸絕的對(duì)比,寄托了赤子熾烈的情意:對(duì)于春天陽(yáng)光般厚博的母愛(ài),小小的萱草花表達(dá)的孝心怎么報(bào)答得了呢。真有“欲報(bào)之德,昊天罔極”之意,感情是那樣淳厚真摯。
這是一首母愛(ài)的頌歌,在宦途失意的境況下,詩(shī)人飽嘗世態(tài)炎涼,窮愁終身,故愈覺(jué)親情之可貴!霸(shī)從肺腑出,出輒愁肺腑”(蘇軾《讀孟郊詩(shī)》)。這首詩(shī),雖無(wú)藻繪與雕飾,然而清新流暢,淳樸素淡中正見(jiàn)其詩(shī)味的濃郁醇美。全詩(shī)最后用一雙關(guān)句,寫(xiě)出兒子對(duì)母親的深情。
全詩(shī)無(wú)華麗的詞藻,亦無(wú)巧琢雕飾,于清新流暢,淳樸素淡的語(yǔ)言中,飽含著濃郁醇美的詩(shī)味,情真意切,千百年來(lái)?yè)軇?dòng)多少讀者的心弦,引起萬(wàn)千游子的共鳴。此詩(shī)寫(xiě)在溧陽(yáng),到了清代,有兩位溧陽(yáng)人又吟出這樣的詩(shī)句:“父書(shū)空滿筐,母線尚縈襦”(史騏生《寫(xiě)懷》);“向來(lái)多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來(lái)都省親喜極有感》)。可見(jiàn)《游子吟》留給人們的深刻印象,是歷久而不衰的。
《游子吟》【作者介紹】:
孟郊,字東野,唐代著名詩(shī)人。現(xiàn)存詩(shī)歌500多首,以短篇的五言古詩(shī)最多,代表作有《游子吟》。有“詩(shī)囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
《游子吟》原文及譯文2
《游子吟》原文
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。
譯文:慈母用手中的針線,為遠(yuǎn)行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來(lái)得晚衣服破損。
有誰(shuí)敢說(shuō),子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
慈祥的母親手里把著針線。為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。
臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),是耽心孩子此去難得回歸。
誰(shuí)能說(shuō)像小草的那點(diǎn)孝心,可報(bào)答春暉般的慈母恩惠?
注釋
、庞巫樱汗糯Q遠(yuǎn)游旅居的人。吟:詩(shī)體名稱。
、朴巫樱褐冈(shī)人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。
、桥R:將要。
、纫饪郑簱(dān)心。歸:回來(lái),回家。
⑸誰(shuí)言:一作“難將”。言:說(shuō)。寸草:小草。這里比喻子女。心:語(yǔ)義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
、蕡(bào)得:報(bào)答。三春暉:春天燦爛的陽(yáng)光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽(yáng)光。形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著子女。
孟郊家庭背景
孟郊(751—814),字東野,出生于湖州市武康鎮(zhèn)(即現(xiàn)在的'浙江德清縣),在孟郊小時(shí)候,家境較為窮苦,一家人常常會(huì)為生活所困,直至老年時(shí),也一直沒(méi)有擺脫貧苦的日子。孟郊從小不喜歡與人往來(lái),很難融入到朋友之中,因此性格比較孤僻,對(duì)以后的生活會(huì)產(chǎn)生影響。在孟郊成年后,生活上的壓力較大,一方面需要照顧年邁的母親,另一方面,自己也要生存。為了生活,他將希望寄托于仕途,因此過(guò)著四處流浪的日子,居無(wú)定所,導(dǎo)致長(zhǎng)期與家人分離,聚少離多,這種生活導(dǎo)致他思家心切。
【《游子吟》原文及譯文】相關(guān)文章:
《游子吟》原文及譯文02-21
游子吟的譯文12-01
《游子吟》譯文及注釋07-26
水調(diào)歌頭原文、譯文08-20
離騷原文及譯文06-13
《游子吟》譯文與創(chuàng)作背景01-29
游子吟原文07-23
游子吟原文04-19
《勸學(xué)》原文譯文賞析11-27