- 《游子吟》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 游子吟原文及鑒賞 推薦度:
- 《游子吟》原文·翻譯·注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
游子吟 原文
作者:孟郊
原文:
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報(bào)得三春暉。
注釋:
(1)游子:古代稱遠(yuǎn)游旅居的人。
(2)吟:詩體名稱。
(3)游子:指詩人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。
(4)臨:將要。
(5)意恐:擔(dān)心。
(6)歸:回來,回家。
(7)言:說。
(8)寸草:小草。這里比喻子女。
(9)心:語義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
(10)報(bào)得:報(bào)答。
(11)三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。
譯文:
慈母用手中的針線,為遠(yuǎn)行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。
有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
【游子吟 原文】相關(guān)文章:
游子吟原文07-23
游子吟原文04-19
游子吟原文翻譯10-06
游子吟原文及鑒賞10-25
《游子吟》唐詩原文06-08
《游子吟》原文及譯文07-16
游子吟原文賞析08-23
最新游子吟的原文賞析 孟郊游子吟原文賞析03-20
游子吟原文賞鑒10-12
游子吟的原文及賞析06-10