- 相關(guān)推薦
有關(guān)英文詩(shī)詞之再別康橋的原文
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
Help:
Rosy: adj.薔薇色的, 玫瑰紅色的
Shimmering: adj.微微發(fā)亮的
Sludge: n.軟泥, 淤泥, 礦泥, 煤泥
Leisurely: adv.從容不迫
Duckweeds: n.[植] 浮萍
【英文詩(shī)詞之再別康橋的原文】相關(guān)文章:
再別康橋原文英文09-04
《再別康橋》原文英文06-11
《再別康橋》英文原文06-27
再別康橋英文原文08-01
朗誦再別康橋原文及英文05-16
再別康橋英文朗誦原文08-22
2017年再別康橋原文英文07-11
再別康橋中英文原文10-17
再別康橋原文和英文翻譯08-22
再別康橋原文12-12