- 相關推薦
《贈黎安二生序》原文翻譯
曾鞏是北宋古文運動的領袖人物之一。他擔出作文要志于道,不取悅于世俗,此詞是曾鞏應二生之請,寫了這篇著名的文章。
贈黎安二生序
趙郡蘇軾,余之同年友也。自蜀以書至京師遺余,稱蜀之士,曰黎生、安生者。既而黎生攜其文數(shù)十萬言,安生攜其文亦數(shù)千言,辱以顧余。讀其文,誠閎壯雋偉,善反復馳騁,窮盡事理;而其材力之放縱,若不可極者也。二生固可謂魁奇特起之士,而蘇君固可謂善知人者也。
頃之,黎生補江陵府司法參軍。將行,請予言以為贈。余曰:「余之知生,既得之于心矣,乃將以言相求于外邪?」黎生曰:「生與安生之學于斯文,里之人皆笑以為迂闊。今求子之言,蓋將解惑于里人。」余聞之,自顧而笑。
夫世之迂闊,孰有甚于予乎?知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂闊,孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患為笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而歸,且重得罪,庸詎止于笑乎?
然則若余之于生,將何言哉?謂余之迂為善,則其患若此;謂為不善,則有以合乎世,必違乎古,有以同乎俗,必離乎道矣。生其無急于解里人之惑,則于是焉,必能擇而取之。
遂書以贈二生,并示蘇君,以為何如也?
【注釋】
①趙郡:即趙州,治所在今河北趙縣。北宋末年升為慶源府。蘇軾是四川眉山人,但他的遠祖、唐代文學家蘇味道是趙州欒城人,所以作者稱趙郡蘇軾。
、谕辏嚎婆e制度中稱同科考中的人為同年。曾鞏和蘇軾同為宋仁宗嘉祐二年(公元1057年)進士。
、圻z(wèi):贈予。
、芊Q:贊揚。
⑤既而:已而,不久。數(shù)十萬言:數(shù)十萬字。言,字。
⑥閎(hóng):宏大。雋(juàn):意味深長。
⑦魁奇:同“恢奇”,杰出。
、囗曋翰痪。
、嵫a:充任。江陵:府名,治所在今湖北江陵縣。
、獾茫浩鹾。
⑾迂闊:迂遠而不切實際。
、械溃褐甘ト酥溃慈寮业膶W說。
、延乖n(ju):豈,怎么。
⒁擇而取之:指在古文、道與時文、世俗之間的選擇。
【譯文】
趙郡蘇軾,是和我同年科考的學友。他從蜀地寫信寄到京城給我,贊揚蜀地的學士黎生、安生。不久黎生帶著他的文章幾十萬字,安生帶著他的文章也有幾千字,屈駕前來看我。我讀他們的文章,確實氣勢壯闊,風格雄偉,善于反復辨析,把事理說得很深透.他們的才情、筆力奔放,似乎是不可估量的。他們二人確實可以說得上是特別杰出的人才,而蘇君也的確可以說是善于識別人才的人了!
不久以后,黎生補任江陵府司法參軍。臨走的時候,請我寫幾句話作為贈別。我說:“我對你的了解,已經放在心里了,還需要用言辭表達出來么?” 黎生說:“我和安生學習古文,同鄉(xiāng)鄰里都譏笑我們,認為是迂闊,F(xiàn)在請您寫幾句話,是想解除同鄉(xiāng)鄰里的糊涂看法。”
我聽了這話,想想自己,不禁笑了。世上迂闊的人,有誰比我更厲害呢?只知道信奉古訓,卻不懂得迎合當世;只知道立志于圣賢之道,卻不懂得隨同世俗。這就是我為什么困頓到現(xiàn)在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂闊,有誰比我更厲害呢?現(xiàn)在你們的迂闊,只因文章不合世俗,這不過是小的迂闊罷了,還擔心被同鄉(xiāng)鄰里譏笑。像我的迂闊可就大了,如果你們拿了我的話回去,將要得到更多的責怪,豈能只停留在譏笑上呢?既然這樣,那么我將對你們說些什么好呢?說我的迂闊是好的,可是它的禍害卻是這樣;說它不好,那么雖然可以迎合現(xiàn)代,但一定違背古訓,有附和流俗的地方,就一定背離圣賢之道了。你們還是不要急于解除同鄉(xiāng)鄰里的糊涂認識吧,這樣就一定能夠在古文、時文;道、世俗這方面作出選擇。
我于是寫了這些話贈給二位,并且拿給蘇君看,你們認為怎么樣呢?
【題解】
黎生、安生,蜀人,至京求序于子固,因以贈之。子固,名鞏,魯復圣公裔,遠祖徙南豐。幼英敏,過目成誦。為唐宋古文八大家之一。朱子深愛其文。登嘉祐進士第,歷知齊襄、洪福、明臺、滄州,所至務除民疾苦,入為中書舍人。文章與歐陽永叔齊名,學者稱為南豐先生。
【《贈黎安二生序》原文翻譯】相關文章:
《贈黎安二生序》原文翻譯及鑒賞08-22
《贈黎安二生序》原文鑒賞10-10
《贈黎安二生序》原文賞析11-08
《贈黎安二生序》翻譯及賞析11-06
《贈黎安二生序》翻譯及鑒賞09-28
曾鞏《贈黎安二生序》原文鑒賞09-12
曾鞏《贈黎安二生序》原文賞析10-28
《贈黎安二生序》譯文09-11