毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

感遇其七張九齡翻譯

時(shí)間:2024-11-30 00:27:05 張九齡 我要投稿

感遇其七張九齡翻譯

  《感遇》出自唐朝名相張九齡之筆,以下是小編整理的感遇其七張九齡翻譯,歡迎參考閱讀!

  張九齡《感遇十二首之其七》

  張九齡

  江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。

  豈伊地氣暖? 自有歲寒心①。

  可以薦嘉客,奈何阻重深②?

  運(yùn)命唯所遇,循環(huán)不可尋③。

  徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰④?

  譯文

  春天里的幽蘭翠葉紛披,秋天里的桂花皎潔清新。

  世間的草木勃勃的生機(jī),自然順應(yīng)了美好的季節(jié)。

  誰(shuí)想到山林隱逸的高人,聞到芬芳因而滿懷喜悅。

  草木散發(fā)香氣源于天性,怎么會(huì)求觀賞者攀折呢!

  【作者小傳】

  張九齡(678—740),字子壽,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。登進(jìn)士第后又登道侔伊呂科第,授左拾遺。歷官司勛員外郎、中書(shū)舍人、桂州都督、集賢院學(xué)士、中書(shū)侍郎等職,開(kāi)元二十一年(733)拜中書(shū)侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事。次年遷中書(shū)令,兼修國(guó)史,史稱賢相。二十四年被李林甫排擠罷相,貶荊州長(zhǎng)史,二十八年卒,享年63。兩《唐書(shū)》有傳。其詩(shī)清淡和雅。前人以為實(shí)開(kāi)王、孟、儲(chǔ)、韋一派。胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》內(nèi)編卷二云:“張子壽首創(chuàng)清淡之派,盛唐繼起,孟浩然、王維、儲(chǔ)光羲、常建、韋應(yīng)物本曲江之清淡,而益以風(fēng)神者也。”施補(bǔ)華《峴傭說(shuō)詩(shī)》云:“唐初五言古,猶沿六朝綺靡之習(xí),唯陳子昂、張九齡直接漢魏,骨峻神竦,思深力遒,復(fù)古之功大矣!苯翊妗肚瓘埾壬募范怼

  【解題】

  張九齡《感遇》組詩(shī)共有12首,此為第七首。組詩(shī)與陳子昂《感遇三十八首》齊名,作于被排擠罷相后,寄慨遙深。沈德潛《唐詩(shī)別裁》卷一云:“感遇詩(shī),正字(陳子昂)古奧,曲江(張九齡)蘊(yùn)藉,本原同出嗣宗,而精神面目各別,所以千古!贝嗽(shī)以橘喻人,通篇用比。屈原曾作《橘頌》贊橘“受命不遷”、“蘇世獨(dú)立”,比喻人的節(jié)操;古詩(shī)《橘柚垂華實(shí)》又詠橘“委身玉盤(pán)中,歷年冀見(jiàn)食”,比喻詩(shī)人希望用世。此詩(shī)則兼?zhèn)鋬煞N意思。篇末以桃李作為反襯,簡(jiǎn)約渾成。

  【注釋】

 、賰删湟粏(wèn)一答,謂橘樹(shù)經(jīng)冬猶綠并非因地氣暖,而是有耐寒的本性。隋李孝貞《園中雜詠橘樹(shù)》詩(shī):“自有凌冬質(zhì),能守歲寒心!睘榇硕渌。比喻詩(shī)人不怕打擊的堅(jiān)貞品性。伊:句中助詞。②兩句謂橘可陳獻(xiàn)給嘉賓,為何竟被重山深水所阻隔;比喻賢士本可薦給朝廷任用,卻受到種種阻塞。③兩句謂命運(yùn)好壞只因遭遇不同,就像循著環(huán)找不到頭一樣。④兩句乃駁斥趙簡(jiǎn)子語(yǔ)!俄n詩(shī)外傳》卷七引趙簡(jiǎn)子曰:“大春樹(shù)桃李,夏得陰其下,秋得食其實(shí)。”此謂前人只說(shuō)要種桃李,難道橘樹(shù)就不能陰其下么? 比喻對(duì)賢士不得用世表示不平之意。

  【鑒賞】

  橘因其為常綠喬木,且有美花嘉果,故它不僅是生活中為人喜愛(ài)之物,而且在我國(guó)自屈原起寫(xiě)《橘頌》的文化背景上,成為寄寓著獨(dú)立不遷,內(nèi)美不媚的美學(xué)形象。

  張九齡詠橘,正是贊頌其節(jié)操。橘的第一個(gè)特點(diǎn)是耐寒。經(jīng)冬,一般草木都凋零了,而橘依然蒼翠墨綠,“猶”綠林,突出了它的卓而不群,迥異常木。橘為何能經(jīng)冬不凋,詩(shī)人排除了“地氣暖”的因素,如果因生于江南,得地暖之利,那還是借助外界條件,也便不可貴了。橘之常青,乃在自身具有“歲寒心”!墩撜Z(yǔ)·子罕》:“歲寒然后知松柏之后凋也!遍儆兄砂貥拥牟俪,才能三九嚴(yán)寒無(wú)所懼,萬(wàn)木搖落葉仍榮。橘的第二個(gè)特點(diǎn)是它的奉獻(xiàn)精神。它“曾枝剡棘,圓果摶兮。青黃雜糅,文章?tīng)兮。精色內(nèi)白,類任道兮。”(屈原《橘頌》)圓果累累,青黃相間!笆持畡t甘,嗅之則香”,是饋贈(zèng)嘉賓的上色禮物。橘的第三個(gè)特點(diǎn)是樸實(shí)無(wú)華,它不像桃李爛漫,灼灼其華,嬌艷媚人,只是以凝重的翠綠、簡(jiǎn)約的枝葉表示自己的存在。橘不邀寵于春風(fēng),不畏懼那嚴(yán)冬,不以外美取悅于世,而以內(nèi)實(shí)施惠于人。

  張九齡寫(xiě)作此詩(shī),出于“感遇”,感嘆所遇不佳,或遇時(shí)不佳,或遇人不淑,或遇境不順。因而他說(shuō)“運(yùn)命唯所遇,循環(huán)不可尋”,看來(lái)命運(yùn)的好壞,猶如周而復(fù)始的自然之理一樣,難以搞明白。這表現(xiàn)了他憤世嫉俗之情,吐訴了所遇不平之氣。可是張九齡畢竟不向命運(yùn)低頭,發(fā)出了“徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰”的呼喊。這首詩(shī)透露了“勿學(xué)柔弱苗”,要效江南橘,不借“地氣暖”的外力,不憑桃李艷的外觀,不畏命運(yùn)蹇的遭遇,保持“歲寒心”的剛強(qiáng)“薦嘉客”的胸懷,這就能矢志不移,永保高尚人格。

【感遇其七張九齡翻譯】相關(guān)文章:

張九齡《感遇其七》的翻譯09-06

感遇張九齡其七 試題10-06

感遇張九齡其七譯文09-15

張九齡感遇其七讀音05-16

張九齡《感遇(其七)》閱讀答案10-03

張九齡《感遇其七》原文及賞析07-13

張九齡感遇其六08-11

張九齡《感遇(其七)》閱讀答案及賞析08-30

張九齡感遇翻譯03-04

張九齡感遇其三翻譯06-02