文言文山海經(jīng)精衛(wèi)填海原文翻譯
精衛(wèi)填海,是中國(guó)上古神話傳說之一。相傳精衛(wèi)本是炎帝神農(nóng)氏的小女兒,名喚女娃,一日女娃到東海游玩,溺于水中。死后其不平的精靈化作花腦袋、白嘴殼、紅色爪子的一種神鳥,每天從山上銜來石頭和草木,投入東海,然后發(fā)出“精衛(wèi)、精衛(wèi)”的悲鳴,好像在呼喚著自己。下面是小編整理的文言文山海經(jīng)精衛(wèi)填海原文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
原文
精衛(wèi)填海
作者:《山海經(jīng)》
又北二百里,曰發(fā)鳩之山,其上多柘木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:“精衛(wèi)”,其鳴自詨(音同“笑”)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙(音同“音”)于東海。漳水出焉,東流注于河!渡胶=(jīng)》
注釋
1、曰:叫作
2、發(fā)鳩之山:古代傳說中的山名
3、拓木:拓樹,桑樹的一種
4、狀:形狀
5、烏:烏鴉
6、文首:頭上有花紋。文,同“紋”,花紋
7、其鳴自詨:它的叫聲是在呼喚自己的名字
8、是:這
9、炎帝之少女:炎帝的.小女兒
10、故:所以
11、湮:填塞
古今異義詞
赤足:1.文中指紅色的腳。
2.現(xiàn)代漢語(yǔ)中指光腳。
譯文
再向北走二百里,有座山叫發(fā)鳩山,山上長(zhǎng)了很多柘樹。樹林里有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭上羽毛有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在呼喚自己的名字。這其實(shí)是炎帝的小女兒,名叫女娃。有一次,女娃去東海游玩,溺水身亡,再也沒有回來,所以化為精衛(wèi)鳥。經(jīng)常叼著西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。濁漳河就發(fā)源于發(fā)鳩山,向東流去,注入黃河。
【文言文山海經(jīng)精衛(wèi)填海原文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《精衛(wèi)填!吩募胺g12-01
精衛(wèi)填海文言文原文與翻譯04-16
精衛(wèi)填海全集文言文的意思翻譯07-16
《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯04-13
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12