- 相關(guān)推薦
竊糟文言文翻譯
《竊糟》出自《郁離子》!队綦x子》為元朝末年劉基棄官隱居時所作,文章短小,多為寓言故事。下面小編給大家?guī)怼陡`糟》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
《竊糟》原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也!斎孙嬛,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也!褡右苑鹂溆瑁梢;恐真佛之笑子竊其糟也!
《竊糟》注釋
道理:這里指宋元道學,理學。
好:喜歡
3 駕:駕馭,統(tǒng)攝,凌駕。
4郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
5千日之酒:傳說中山國人狄希會造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
6方:酒方。
7仕:做官。
8主:通"住",住宿。
9.漬:浸泡。
10.索:索取。
11.謀:咨詢
12.易:買
13.主酒家:在釀酒人的家里寄宿。
14.有仕于中山者:有一個在中山國做官的人。
15.為:釀造
《竊糟》譯文
客人中有一個喜好佛教的人,每當和人們談論道理,必定用他那一套佛家的說教凌駕于人,欣欣然自以為有獨特的心得了。郁離子對他說:“從前魯國人不會釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人夸耀說‘這是中山的好酒啊!斎撕攘怂,都認為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的'主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會笑話你竊取了他的酒糟。”