永之氓善游文言文翻譯
《永之氓》講述了一個(gè)游水逃生的人腰纏萬(wàn)貫,溺水而死的故事。說(shuō)明了要善于取舍,在金錢與生命之間,生命更重要,因此不能因一件小事而斷送性命,更不能愛(ài)財(cái)勝于命。接下來(lái)小編為你帶來(lái)永之氓善游文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助。
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。 其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟(jì)者立岸上呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨為?”又搖其首,遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
——選自唐·柳宗元《柳河?xùn)|集》
相關(guān)習(xí)題及答案
1.解釋下列加點(diǎn)的詞:
水暴(漲)甚
乘小船絕(橫渡)湘水
今何后(落后)為
益。ㄆv)
永之氓咸(全、都)善游
中濟(jì)(渡),船破
益(更加)怠
有五、六氓乘小船絕(橫渡)湘水
何不去(放棄)之
遂(于是,就)溺死
2.翻譯下列句子
、傥嵫уX,重,是以后!
我腰上纏著一千文錢,很重,所以落后了。
、谌暧拗,蔽之甚,身且死,何以貨為?
你愚蠢到了極點(diǎn),糊涂到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢財(cái)干什么呢?
③其一氓盡力而不能尋常。
其中一個(gè)人雖然拼命劃水,卻前進(jìn)不了多少。
、苌砬宜,何以貨為?
自己都將要死了,還要錢做什么呢?
3.與“何不去之”中“之”用法相同的一項(xiàng)是(B)
A永之氓咸善游
B左臂掛念珠倚之
C山川之美
D何陋之有
4、題目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?請(qǐng)簡(jiǎn)要回答。
替被淹死的人感到悲哀、惋惜。這個(gè)人很愚蠢,要錢不要命。 (“哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個(gè)致死還不能醒悟的溺水者,他對(duì)錢財(cái)?shù)呢澙肥顾麊适Я藢?duì)生命的顧及,從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,從而表達(dá)了其對(duì)官場(chǎng)貪圖名利者的擔(dān)憂與諷刺!)
5、解釋文中加點(diǎn)的詞。
①絕( ) ②腰( ) ③有頃( )
、艿。 ) ⑤且( )
絕,渡,橫渡;腰,腰中圍著;有頃,一會(huì)兒;怠,疲倦無(wú)力;且,將,將要。
6、概括這則寓言的思想意義。
答:視錢財(cái)為命的人,自己一錢不值。
譯文
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個(gè)人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生。其中一個(gè)人盡力游泳但仍然游不了多遠(yuǎn)。他的.同伴們說(shuō):“你最擅長(zhǎng)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說(shuō):“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了!蓖閭冋f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會(huì)兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過(guò)河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點(diǎn),蒙昧到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢財(cái)干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。
我對(duì)此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會(huì)有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。
注釋
永:即永州。
氓(méng):古代指百姓。
咸:都。
湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。
善:同擅,擅長(zhǎng)。
暴:突然。
絕:渡過(guò)。
濟(jì):渡河。組詞:救濟(jì)。
中濟(jì):渡到河中央。
尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠(yuǎn)。這里為平常.
不能尋常:達(dá)不到平時(shí)游泳的水平。
有頃:一會(huì)
益:更
后:落后。
。浩7Α
有頃益。阂粫(huì)兒就疲乏了
蔽:糊涂
侶:同伴。
去:丟棄,放棄。
且:將,將要。
腰:腰纏。
吾哀之:為動(dòng)用法,我為他感到悲哀。
湘水:即湖南境內(nèi)的湘江
貨:這里指錢。
作者介紹
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。
【永之氓善游文言文翻譯】相關(guān)文章:
《永之氓咸善游》閱讀習(xí)題04-29
文言文《父善游》全文及翻譯04-07
永某氏之鼠文言文的翻譯04-09
永某氏之鼠的文言文翻譯04-09
《永某氏之鼠》文言文翻譯04-02
《父善游》文言文原文注釋翻譯04-13
永某氏之鼠文言文習(xí)題及翻譯04-09
董永文言文翻譯02-19
善學(xué)者文言文翻譯09-13