方孝儒《豫讓論》文言文及翻譯
《豫讓論》是明代文學家方孝孺的一篇論史散文。文章標新立異,從傳統(tǒng)儒家思想出發(fā),對豫讓進行了批評。這篇散文旨在說明不能“扶危于未亂,而捐軀于既敗者,不足以當國士”的道理。
【原文】
豫讓論①
作者:方孝儒
士君子立身事主,既名知己,則當竭盡智謀,忠告善道,銷患于未形,保治于未然,俾身全而主安。生為名臣,死為上鬼,垂光百世,照耀簡策②,斯為美也。茍遇知己,不能扶危為未亂之先,而乃捐軀殞命于既敗之后③;釣名沽譽④,眩世炫俗,由君子觀之,皆所不取也。
蓋嘗因而論之:豫讓臣事智伯⑤,及趙襄子殺智伯⑥,讓為之報仇。聲名烈烈⑦,雖愚夫愚婦莫不知其為忠臣義士也。嗚呼!讓之死固忠矣,惜乎處死之道有未忠者存焉——何也?觀其漆身吞炭,謂其友曰:“凡吾所為者極難,將以愧天下后世之為人臣而懷二心者也!敝^非忠可乎?及觀其斬衣三躍⑧,襄子責以不死于中行(hang杭)氏,而獨死于智伯。讓應曰:“中行氏以眾人待我,我故以眾人報之;智伯以國士待我,我故以國士報之!奔创硕,讓馀徐憾矣。
段規(guī)之事韓康,任章之事魏獻,未聞以國士待之也;而規(guī)也章也,力勸其主從智伯之請,與之地以驕其志,而速其亡也。郄疵之事智伯,亦未嘗以國士待之也;而疵能察韓、魏之情以諫智伯。雖不用其言以至滅亡,而疵之智謀忠告,已無愧于心也。讓既自謂智伯待以國士矣,國士——濟國之上也。當伯請地無厭之日,縱欲荒暴之時,為讓者正宜陳力就列,諄諄然而告之日:“諸侯大夫各安分地,無相侵奪,古之制也。今無故而取地于人,人不與,而吾之忿心必生;與之,則吾之驕心以起。忿必爭,爭必;驕必傲,傲必亡”。諄切懇至,諫不從,再諫之,再諫不從,三諫之。三諫不從,移其伏劍之死,死于是日。伯雖頑冥不靈,感其至誠,庶幾復悟。和韓、魏,釋趙圍,保全智宗,守其祭祀。若然,則讓雖死猶生也,豈不勝于斬衣而死平?
讓于此時,曾無一語開悟主心,視伯之危亡,猶越人視秦人之肥瘠也。袖手旁觀,坐待成敗,國士之報,曾若是乎?智伯既死,而乃不勝血氣之悻悻,甘自附于刺客之流。何足道哉,何足道哉!雖然,以國士而論,豫讓固不足以當矣;彼朝為仇敵,暮為君臣,腆然而自得者,又讓之罪人也。噫!
【注釋】
、僭プ專簯(zhàn)國時人。先為晉大臣范氏、中行氏的家臣,趙簡子滅范氏、中行氏之后,改事智伯。趙襄子(趙簡子之子)滅智伯,豫讓逃往山中,改名換姓,立誓為智伯報仇。一關(guān)行刺未成功,于是以漆涂身,使生癩瘡,吞下炭塊,使聲音變啞,改變形狀,第二次行刺趙襄子,又未成功,被捕,自殺而死。
②簡策:編連成冊的竹簡,即書籍。這里指史冊。簡,削制成的狹長竹片或木片。上面刻寫文字,是古代的一種主要書寫材料。若干簡編綴在一起的叫策(冊)。
、劬柢|殞命:獻出生命。捎,獻出。軀,身體;殞:死亡。
④沽:買。釣:騙到。眩:同“炫”,夸耀、炫耀。
、葜遣杭粗乾。晉的執(zhí)政大臣。
、挹w襄子殺智伯:趙襄子,即趙無恤,晉的執(zhí)政大臣。晉定公時(公元前512-前475年),趙、魏、韓、智氏、范氏、中行(hang)氏等六家貴族,基本上分割肢解了晉公室,同時六家之間的爭奪也很激烈。公元前490年,范昭子(范吉射)和中行文子(荀寅)失敗后逃離晉國,其地為趙、韓、魏及智伯瓜分。公元前454年,智伯聯(lián)合韓、魏攻趙。趙襄子接受謀臣張孟談的建議固守晉陽。智伯和韓、魏聯(lián)合圍攻了三年多,無法攻下。趙襄子派張孟談潛出城,對韓宣子、魏獻子說明趙亡之后,智氏必滅韓、魏的利害關(guān)系。韓、魏考慮到自身的利益,與趙聯(lián)合,一舉消滅智氏,殺死智伯。
⑦烈烈:威武的樣子。
、鄶匾氯S:趙襄子出外,豫讓暗伏橋下,謀刺趙襄子,沒有成功。被捕后,求得趙襄子衣服,“拔劍三躍,呼天擊之”,然后自殺。
【譯文】
具有君子美德的士人奉事主君,就應該竭盡自己的智謀,給予忠告并善于開導,銷解禍患于沒有形成之際,保障安定于不出災難之前,既使自身得以保全而主君也能平安。這樣,活著作為名臣,死了也能成為高尚的英靈,垂留光輝于百代,照耀在史籍典冊之中,這才是美好的啊。倘若遇到知己的主君,不能扶救危險于未亂之先,而只是犧牲生命于既敗之后。以此來沽名釣譽,藉以迷惑世間并夸耀于俗人。從君子的眼光看來,都是很不足取的。
我曾持這樣的觀點來評論:豫讓以家臣的身份來奉事于智伯,當趙襄于殺了智伯以后,豫讓為他報仇,聲名顯赫,即使是愚昧的男子和無知的婦女,也沒有不知道他是忠臣義士的。哦!
豫讓的死應該是忠心的了,可惜的是他所選的怎樣去死的方式還存有不足以稱之為忠心的差距哩。為什么呢?試看他漆身吞炭后,向他朋友說:“我所做的`都是極其艱難的事,我將以此來使天下后世為人臣而懷二心的人感到慚愧!蹦苷f這不是忠心嗎?但看到他斬衣三躍刺殺趙襄子時,趙襄子責問他為什么不為中行氏而死,卻單單為智伯而死;豫讓回答是:“中行氏以對待普通人的態(tài)度來待我,我因此也用普通人的態(tài)度來回報他;智伯以對待國士的態(tài)度來待我,我所以用國士的行為來報答他!本椭粡倪@一點來分析,豫讓是死而有余撼的。
比如段規(guī)奉事韓康子,任章奉事魏桓子,并未聽說曾以國士來對待他們,可是不管是段規(guī)還是任章,都竭力勸說其主君依從智伯的要求,用割讓給他土地來促使智伯越來越驕縱,從而加速他的滅亡。郄疵奉事智伯,智伯也未曾以國士來對待他,但是郄疵能覺察出韓、魏的情況來諫止智伯;雖然智伯不采納他的話以至于滅亡,然而郄疵的智謀及其忠告,已經(jīng)可以問心無愧了。豫讓既然自己說智伯以國士對待他,國士就是救國之士嘛!當智伯索求土地而貪心不已之日,縱欲肆暴之時,做為國士的豫讓,正應該拿出自己的能力站在應有的地位上,諄諄地告訴他:“諸侯和大夫都應該安守各自的封地,不應互相爭奪,這是自古以來的制度。如今無故索取土地于人家,人家不給,我們必然要心生氣忿;人家給了,那我們就必然要心生驕氣。氣忿必定會爭奪,爭奪必然會失。或溈v必定要傲慢,傲慢必然要滅亡!卑言捳f得諄諄親切而態(tài)度又極其誠懇,勸諫不聽,就再一次諫,再諫不聽,就第三次勸諫他。三諫若不從,把那事后的“伏劍而死”挪到這個時候來死。智伯縱然是冥頑不靈,也會為他的至誠所感動,很可能會醒悟過來的。這樣一來就會與韓、魏和好,解除趙國的圍困,保全了智氏的宗族,使其世世保持祭祀祖先的禮儀。如能這樣,那豫讓就是雖死而猶生的,豈不是勝過斬衣而死嗎?”
豫讓在當時,從無一句話來啟發(fā)覺悟主君的心,眼看著智伯的危險以至滅亡,好似越國人看著秦國的人——不管他是富是貧一樣。袖手旁觀,坐等勝敗,所謂“國士”的報答,能是這樣的嗎?待到智伯已經(jīng)死了,才受不了自己的血氣的悻悻之情,甘心把自己附在刺客之流的行列中,這有什么可稱道的,有什么可稱道的啊!雖是如此,不僅以“國士”而論,豫讓是承當不起的;而且那種早上還是仇敵,到了晚上就成了君臣,并且腆著面孔而自鳴得意,從這點上看豫讓卻又成為有罪的人了。
【方孝儒《豫讓論》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
《豫讓論》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12
《豫讓論》文言文閱讀理解及譯文08-10
《深慮論》方孝孺文言文原文注釋翻譯07-19
方孝標《王安石論》原文和翻譯12-11
豫讓論閱讀題答案03-14
張孝基仁愛_方勺的文言文原文賞析及翻譯11-24
《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29
【明】方孝孺《醫(yī)原》 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《越巫之死》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12
論盛孝章書原文賞析及翻譯04-24