輪扁斫輪文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編整理的輪扁斫輪文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
世之所貴道者,書也。書不過語,語有貴也。語之所貴者,意也,意有所隨。意之所隨者,不可以言傳也,而世因貴言傳書。世雖貴之,我猶不足貴也,為其貴非其貴也。故視而可見者,形與色也;聽而可聞?wù),名與聲也。悲夫!世人以形色名聲為足以得彼之情。夫形色名聲,果不足以得彼之情,則知者不言,言者不知,而世豈識之哉!
桓公讀書于堂上,輪扁斫輪于堂下,釋椎鑿而上,問桓公曰:“敢問:“公之所讀者,何言邪?”
公曰:“圣人之言也!
曰:“圣人在乎?”
公曰:“已死矣。”
曰:“然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!”
桓公曰:“寡人讀書,輪人安得議乎!有說則可,無說則死!”
輪扁曰:“臣也以臣之事觀之。斫輪,徐則甘而不固,疾則苦而不入,不徐不疾,得之于手而應(yīng)于心,口不能言,有數(shù)存焉于其間。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫輪。古之人與其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!
譯文
世人所貴重的道,載見于書籍,書籍不過是語言,語言自有它可貴之處。語言所可貴的是(在于它表現(xiàn)出的)意義,意義自有它指向之處。意義的指向之處是不可以用言語傳達(dá)的,而世人因為注重語言而(記載下來)傳之于書。世人雖然貴重書籍,我還是覺得不足貴重,因為這是貴重(那)并不(值得)貴重的。本來,可以看得見的是形狀和色彩;可以聽得見的是名稱和聲音。可悲呀!世人以為從形狀、色彩、名稱、聲音就足以獲得那大道的實際情形?墒切螤睢⑸、名稱、聲音實在是不足以表達(dá)那大道的實際情形的。知道(大道)的不說,說的又不知道(大道),那世人又豈能認(rèn)識它呢!
齊桓公在堂上讀書,輪扁在堂下砍削(木材)制作車輪,(輪扁)放下椎鑿的工具走上堂來,問齊桓公說:“請問,公所讀的是什么書呀?”
桓公說:“是(記載)圣人之言(的書)!
又問:“圣人還在嗎?”
桓公說:“已經(jīng)死去了!
輪扁說:“那么您所讀的書不過是圣人留下的.糟粕罷了!
桓公說:“我讀書,做輪子的匠人怎么能議論?說出道理就可以放過你,沒有道理可說就要處死!
輪扁說:“我是從我做的事情看出來的。砍削(木材)制作輪子,輪孔寬舒則滑脫不堅固;輪孔緊縮則輪輻滯澀難入。只有不寬舒不緊縮,才能手心相應(yīng),制作出質(zhì)量最好的車輪.。這里面有規(guī)律,但我只可意會,不可言傳。我不能明白地告訴我的兒子,我兒子也不能從我這里得到(做輪子的經(jīng)驗和方法),所以我已七十歲了,還在(獨(dú)自)做車輪。古代人和他們所不能言傳的東西都(一起)死去了,那么您讀的書不過就是古人留下的糟粕罷了!”
注釋:
輪:車輪。
扁:做車輪的工匠的名字。
斫:用刀斧砍
敢問:表示冒昧地請問。
何言:什么人的言論。誰寫的書。
然則:既然這樣,那么。
糟魄:即“糟粕”。比喻事物粗劣無用的部分。
有說、無說:指講的有道理、講的的無道理。
于其問:指斫輪的動作之中。
不可傳:即“不可傳者”,指古人社會經(jīng)驗中不能用文字留傳下來的部分,
釋:放下
在:健在,存活著
安:怎么
說:說出道理
徐:寬松 甘:光滑
固:堅固
疾:緊 苦:澀 入:與....相適應(yīng)
數(shù):方法,規(guī)律
說:理由
已夫:罷了
喻:使……明白
不可傳:指不能傳授的
賞析
《輪扁斫輪》是莊子虛構(gòu)的一個故事。它通過輪扁講述自己砍制車輪的體會,說明了三方面的道理:一是不論做什么事都要注重理論和實踐相結(jié)合,要靠自己從實踐中摸索出規(guī)律;二是時代不同,不能泥古不化,要懂得變通;三是要心手相應(yīng),手中所做要能符合心中所想。“得心應(yīng)手”這個成語就出自本文。在寫法上運(yùn)用對話構(gòu)成一個小故事,語言凝煉、準(zhǔn)確。文中又多處運(yùn)用對偶手法,使行文參差中含有整齊美,讀來瑯瑯上口。
【輪扁斫輪文言文翻譯】相關(guān)文章:
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯12-05
《吳起守信》文言文翻譯07-16
鄭人買履文言文意思翻譯07-16
活板文言文翻譯02-04
《犀怪》文言文翻譯06-03