李惠拷皮文言文翻譯
李惠拷皮文言文主要講了什么呢,應(yīng)該怎么翻譯呢,以下是小編整理的李惠拷皮文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
【原文】
人有負(fù)鹽負(fù)薪者,同釋重?fù)?dān)息樹陰。少時(shí),且行,爭(zhēng)一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂訟于官;萸矤(zhēng)者出,顧州紀(jì)綱曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸無答者;萘钊酥醚蚱は,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實(shí)矣!笔?fàn)幷咭曋,?fù)薪者乃伏而就罪。
【翻譯】
有一個(gè)背鹽的和一個(gè)背柴的,兩個(gè)人同時(shí)放下重?fù)?dān)在樹蔭下休息。要走的時(shí)候,爭(zhēng)一張羊皮,都說是自己坐臥和披背用的東西。久久沒得出結(jié)果,就去報(bào)了官。李惠讓他們出去,回過頭對(duì)主簿說:“拷問這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”部下都沒有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,見到有一些鹽末,就說:“得到實(shí)情了!”再讓爭(zhēng)吵的雙方進(jìn)來看,背柴的人才承認(rèn)了過錯(cuò)。
。1)同釋重?fù)?dān)息樹蔭下:兩個(gè)人同時(shí)放下重重的擔(dān)子到樹陰下休息。
(2)惠令人置羊皮在席上:李惠叫人把羊皮放在席上面。
(3)各言為己藉背之物:二人都說羊皮是自己墊背的東西。
(4)群下咸無對(duì)者:部下一個(gè)人都不回答。
(5)以此羊皮可拷知主乎?:拷問這張羊皮能夠查出它的主人嗎?
【道理】
1、對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的細(xì)致觀察和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬐评怼?天下事都有一定的規(guī)律,只要多思考,多觀察,就能透過現(xiàn)象看到本質(zhì)。
2、人與人交往之中一定要友善對(duì)待,不能貪圖小利,讓利益蒙蔽了雙眼,做出不良的行為。
3、處理問題要具備豐富的生活常識(shí)、經(jīng)驗(yàn),再加之細(xì)心觀察,以及善于思考。
4、做事要多觀察,多思考,不能貪圖小利。
5、合理的推理,能得出正確的結(jié)論,不要盲目推理。
【作者介紹】
李延壽,字遐齡,唐代相州(今河南安陽)人,史學(xué)家。他的生卒年月史書失載,可知他的政治與學(xué)術(shù)活動(dòng)基本是在唐太宗初年至唐高宗初年這三十年間進(jìn)行的。他任過東宮典膳丞、崇賢館學(xué)士、御史臺(tái)主簿,兼直國(guó)史符璽郎、兼修國(guó)史等官職。他在政治上沒有什么作為,修史是他一生的主要事業(yè)。他參加了唐代官修史書《隋書》、《五代史志》、《晉書》和唐朝當(dāng)代國(guó)史的修撰工作。還獨(dú)自撰寫了30卷的《太宗政典》,又繼承其父李大師遺志,以十六年功夫,獨(dú)立修成《南史》和《太宗政典》(已佚)。
【人物】
李惠是一個(gè)聰明機(jī)智、生活常識(shí)豐富、經(jīng)驗(yàn)很多的人。
語句:惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實(shí)矣!
【概述】
李延壽撰《南史》八十卷、《北史》一百卷。北史起魏至隋,《南史》起宋至陳。據(jù)《宋》、《南齊》、《梁》、《陳》、《魏》、《北齊》、《周》、《隋》八書,刪繁補(bǔ)缺而成,較舊史為簡(jiǎn)明。又因李延壽家居北方,對(duì)北朝見聞?shì)^近,所以《北史》又比《南史》更為詳密。清李清有《南北史合注》一百九十一卷、周嘉猷有《南北史捃華》八卷!赌鲜贰泛汀侗笔贰范际羌o(jì)傳體的通史。 《南史》共80卷,有本紀(jì)10卷,列傳70卷。記載從南朝宋武帝永初元年(420年)到南朝陳后主禎明三年(589年)約170年間宋、齊、梁、陳四個(gè)政權(quán)興亡的歷史!侗笔贰酚斜炯o(jì)12卷,列傳88卷,共100卷。記事起于北朝魏道武帝登國(guó)元年(386年),止于隋恭帝義寧二年(618年),包括北朝魏、齊、周和隋四個(gè)封建政權(quán)230年間的史事。
兩書均有本紀(jì)、列傳,無志、表。北宋以后,《魏書》、《北齊書》、《周 書》有所殘損,后人用《北史》的相關(guān)內(nèi)容補(bǔ)入。
【書籍特點(diǎn)】
《南史》、《北史》在思想上的價(jià)值,最突出的是宣揚(yáng)天下一家的統(tǒng)一思想。它改變了一個(gè)多世紀(jì)以來一直襲用的南方與北方互稱“島夷”與“索虜”的陋習(xí)。李延壽認(rèn)為南朝與北朝占有同樣的歷史地位。他反對(duì)把北魏以前北方一些少數(shù)政權(quán)的.歷史“編之四夷”。也指出東晉、宋、齊梁、陳各朝,雖偏安江南,但前后相承300余年,不承認(rèn)它們歷史地位的作法是不可取的。李延壽在《南史》、《北史》中不分正閏,給南北朝各政權(quán)以同樣的地位。這種在歷史撰述上不再?gòu)?qiáng)調(diào)南、北對(duì)立和華、夷界限的認(rèn)識(shí)和作法,反映了民族融合的偉大成果,是歷史的進(jìn)步。在具體撰述中,李延壽也采取了一些適當(dāng)?shù)淖鞣▉硇麚P(yáng)統(tǒng)一意識(shí)。他對(duì)南北之間的戰(zhàn)爭(zhēng)采取“兩國(guó)交兵不詳載”(趙翼《廿二史札記》卷13《南北史兩國(guó)交兵不詳載》條)的作法,就是有意削減對(duì)此的過分糾纏。
《南史》和《北史》在記述人物的歷史活動(dòng)時(shí),通常都把所記述的人物和他的家族興替得失、榮辱悲歡聯(lián)系起來,而尤其注重說明人物的社會(huì)活動(dòng)的因果同“家聲”、“門風(fēng)”的關(guān)系。二史也很注意家族興替與皇朝盛衰的關(guān)系。這些都反映了南北朝時(shí)期的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌。
【李惠拷皮文言文翻譯】相關(guān)文章:
程迪字惠老文言文翻譯05-31
李賀小傳文言文翻譯10-20
王戎識(shí)李文言文翻譯06-05
李賀小傳文言文附翻譯10-20
李賀小傳的文言文翻譯10-20
文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19
李賀作詩文言文翻譯推薦10-28
李愬傳文言文閱讀題答案及翻譯08-10
李離自刑文言文翻譯及注釋和啟示06-30
童心說李贊文言文閱讀題及答案翻譯08-09