門山縣吏曉堂記文言文翻譯
王若虛 ,金代文學家,字從之,號慵夫,入元自稱滹南遺老。早年盡力于學﹐以其舅周昂和古文家劉中為師。以下是小編整理的關(guān)于門山縣吏曉堂記文言文翻譯,歡迎閱讀。
門山縣吏曉堂記
王若虛
原文:
門山①之公署,舊有三老堂。蓋正寢之西,故廳之東,連甍而稍庳②,今以之館賓者也。予到半年,葺而新之。意所謂“三老”者,必有主名。然求其圖志而無得,訪諸父老而不知。客或問焉,每患其無以對也,既乃易之為“吏隱”。
“吏隱”之說,始于誰乎?首陽為拙,柱下為工③,小山林而大朝市。好奇之士,往往舉為美談,而尸位茍祿者,遂因以藉口。蓋古今恬不之怪。
嗟乎!出處進退,君子之大致。吏則吏,隱則隱,二者判然其不可亂。吏而曰隱,此何理也!夫任人之事則憂人之憂抱關(guān)擊柝之職必思自效而求其稱巖穴之下畎畝之中醫(yī)卜釋道何所不可隱?而顧隱于是乎?此奸人欺世之言,吾無取焉。
然則名堂之意安在?曰:“非是之謂也,謂其為吏而猶隱耳。孤城斗大,眇乎在窮山之巔,煙火蕭然,強名曰縣。四際荒險,慘目而傷心。過客之所顧瞻而咨嗟;仕子之所鄙薄而棄置,非迫于不得已者不至也。始予得之,親友失色,吊而不賀。予固戚然以憂,至則事簡俗淳,使于疏懶,頗有以乎其心。及四陲多警,羽檄交馳。使者旁午于道路,而縣以僻阻獨若不聞?wù)。鄰邑疲于奔命,曾不得一日休。而吾常日高而起,申申自如,冠帶鞍馬,幾成長物,由是處之益安,惟恐其去也;驎r與客幽尋而曠望,蔭長林,藉豐草,酒酣一笑,身世兩忘,不知我之屬乎官也。此其與隱者果何以異?”
吾聞江西筠州,以民無嚚訟④,任其刺使者,號為“守道院”。夫郡守之居,而得以道院稱之,則吾堂之榜雖曰“隱”焉,其誰曰不可哉?
(選自《古文鑒賞辭典》)
【注】
、匍T山:地名。
、阝兀旱桶。
、凼钻枮樽,柱下為工:前一句指隱居在首陽山的伯夷、叔齊不食周粟而餓死,是為拙;后一句老子曾為周柱下史,隱于朝廷而終身無患,是為工。
、車ǎ▂ín)訟:奸詐而好爭訟。
譯文:
門山縣的官署,過去有一個“三老堂”。大概在正寢室的西面,舊廳的東面,(與官署)屋脊相連,只是稍稍低矮些,現(xiàn)在用它來安頓客人。我到這里半年,重新修葺了它。心想,這堂名叫“三老”,一定是有主人而命名的。然而搜求圖冊和記載的文字,卻無法找到,詢問當?shù)馗咐,他們也不知道。有的客人問我(取名的原因),常常擔心自己無法回答,于是就更名為“吏隱堂”。
“吏隱”之一說法,始于誰呢?(《漢書》中說)隱于首陽山的伯夷叔齊是笨拙的,而隱于朝廷的老子才是聰明的,(所以世人)認為隱于山林者是小隱,隱于朝市者是大隱。喜歡奇談怪論的人,常常將隱于朝市者列為美談,而那些尸位素餐的人,于是以此為借口(一邊做官一邊隱居)。大概是因為自古以來人們都已習慣了,不認為這是怪事。
唉,出仕和隱退,是君子最重要的節(jié)操,做官就做官,歸隱就歸隱,兩者的區(qū)別清清楚楚的,是不可以混淆的'。明明是做官卻又說歸隱,這是什么道理呢?擔當別人的職事,那就應該為別人的憂慮而擔憂。擔任守門打更這樣的職事,一定要想著為主人效力,求得稱職。巖穴之下,田野之中,行醫(yī)、占卜、寺廟、道觀,哪一個地方不可以隱居?難道(非得)隱居在這里?這是奸詐之人欺騙世人的言論,我不相信它。
既然這樣,那么我取“吏隱”為堂名的用意在哪里呢?我說:“我所指的不是這個意思,我認為自己做官如同隱居。門山縣城是一座小小的孤城,高高地坐落在偏僻的山頂,人煙稀少,勉強叫做縣。這里四面荒蕪險峻,令人不忍目睹,黯然神傷。這是過往的客人看到了都會嘆息的地方,是讀書人所鄙視的,不是迫不得已不愿來的地方。起初我得到這個官職,親朋好友都慘然失色,都來安慰我,沒有人為我慶賀。我本來也很憂愁,到了這里(才發(fā)現(xiàn)),這里事務(wù)簡單,民風淳樸,以致于疏懶,所以自己心里深感安慰。等到國家邊境警報四起,軍事文書馳馬傳遞,出使的人日夜兼程的時候,這個小縣城卻因為偏遠而好像沒有聽到一樣。鄰縣官吏疲于奔命,連一天休息都得不到,而我常常太陽升起很高才起床,四肢舒展,冠帶馬鞍,差不多都成了多余的東西,因此呆在這里更加安逸,只擔心自己會離開這里。有時我與客人們尋找幽深的景致,眺望空曠的山野,蔭庇于高高的樹木下,枕著豐美的野草,酒到盡興時開懷大笑,自己和世人全都忘卻了,不知道我身屬于官府。這難道與隱者果真有什么不同嗎?”
我聽說江西筠州,因為百姓沒有奸詐的訴訟,擔任當?shù)卮淌返娜,稱為“守道院”。那些州郡太守的居所,因而得以被稱為“道院”,那么我這個廳堂的匾額雖然題為“隱”,誰說不行呢?
【門山縣吏曉堂記文言文翻譯】相關(guān)文章:
豁然堂記文言文原文和翻譯04-06
豁然堂記文言文09-01
記超山梅花的文言文原文和翻譯04-08
游褒禪山記王安石文言文翻譯10-26
相州晝錦堂記的文言文原文及翻譯08-31
游萬柳堂記文言文09-05
《山市》文言文原文注釋翻譯04-12
山市文言文原文及翻譯09-25
記超山梅花文言文09-15
小石城山記文言文08-30