毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

大鼠蒲松齡文言文翻譯

時間:2022-07-25 12:48:39 文言文 我要投稿

大鼠蒲松齡文言文翻譯

  《大鼠》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言文短篇小說集《聊齋志異》中的篇目。以下是小編整理的大鼠蒲松齡文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

大鼠蒲松齡文言文翻譯

  大鼠原文

  萬歷間,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被噉食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。貓蹲 良久,鼠逡巡自穴中出,見貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。 如此往復(fù),不啻百次。眾咸謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲, 碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁首領(lǐng),輾轉(zhuǎn)爭持,貓聲 嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然后知貓之避,非怯也,待 其惰也。彼出則歸,彼歸則復(fù),用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎!

  字義

 、湃f歷:明神宗朱翊鈞的年號。

 、频龋合嗟

 、顷H(hé):關(guān)閉,合攏。

 、褥椋洪T扇。

  ⑸逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或退卻。

 、枢矗╟hì):僅,只。

 、舜T(shuò ):大。

 、剔洌╦ū ):雙手捧取。這里指用雙爪抓住。

  ⑼龁(hé):咬。

 、味瑁浩>

 、掀シ颍褐改切﹩螒{個人勇力意氣用事的人。

 、邪磩Γ何罩鴦Ρ(zhǔn)備拼殺的姿態(tài)。

  ⒀適:恰逢

 、胰唬哼@樣

  譯文

  明朝萬歷年間,皇宮中有種大老鼠和貓一樣大,危害很嚴(yán)重。朝廷向民間征集了很多好貓來捕大老鼠,結(jié)果都被大老鼠吃掉了。

  正巧,這時候從外國進(jìn)貢來一只獅子貓。這只獅子貓全身毛白如雪。大家把這只貓抱到有大老鼠的房子里,關(guān)上門,然后從門縫里悄悄偷看貓的動靜。獅貓蹲了好久,那大老鼠才從洞穴里探頭探腦地出來。它一見獅貓,就發(fā)怒地?fù)溥^來。獅貓躲避開大老鼠,跳到幾案上;大老鼠追上來,獅貓又躍到地上,就這樣上上下下有上百次。大家都認(rèn)為獅貓害怕大老鼠,是個無用的東西。后來,大老鼠跳躍得漸漸遲慢了下來,肥大的肚子喘得一鼓一鼓的,蹲在地下稍息。獅貓見機(jī)突然猛撲而下,用爪子抓住大老鼠頭頂?shù)拿瑥埧谝ё〈罄鲜蟮牟鳖i,貓鼠在地上咬斗,獅貓嗚嗚地吼叫著,大老鼠吱吱地扭動掙扎著。人們急忙開門進(jìn)去看,大老鼠的頭已被獅貓咬碎了。

  大家這才明白,獅貓一開始躲避大老鼠,并不是害怕,而是避開大老鼠的銳氣,待消耗完它的體力后,乘其疲憊松懈時再攻擊。你來我走,你走我來,獅貓是在用智謀。哎,那種匹夫之勇的粗人,只會怒目按劍,和這只大老鼠有什么不同呢!

  寓意

  寧斗智不斗力的道理。避其銳氣,擊其惰歸。敵疲我打,后發(fā)制人,是克敵制勝的一種重要策略。

  鑒賞

  鑒賞一:這是一個寓言故事,也象柳宗元的《三戒》等一樣,篇末點(diǎn)出了寓意。奇特的一宮中鼠,居然有貓那么大,還能吃掉許多貓,但它還是被智勇雙全的獅貓降伏了。獅貓降伏的計(jì)謀是“待其惰也”,敵疲我打,后發(fā)制人,就能克敵制勝。表面是怯,其實(shí)是智,“人勇若怯,人智若愚”,這正是獅貓的高明之處。如果只一味硬拚,只能算是匹夫之勇。

  這是個短小的故事,作者卻寫得波瀾起伏,生動有趣。開始是大鼠逞威,主動出擊,先發(fā)制人,而貓則連連逃避。似乎是鼠壯如牛,貓膽小如鼠,令人喪氣。但接著,強(qiáng)弱形勢開始轉(zhuǎn)變,貓的智慧開始顯現(xiàn),人們從“鼠跳擲漸遲”、喘氣少休中看到了轉(zhuǎn)機(jī)。最后,機(jī)會出現(xiàn),只見后發(fā)制鼠的貓,以迅雷不及掩耳之勢,“疾下”猛撲,制敵于死命!柏埪晢鑶琛迸,“鼠聲啾啾”慘叫,繪形繪聲,如見如聞,描寫極為精彩。

  在敵強(qiáng)我弱時,要充分運(yùn)用智謀才能化被動為主動,最后克敵制勝,本篇通過具體故事來說明這一道理。深刻的哲理性與生動的形象性相統(tǒng)一,是本文的特點(diǎn)。

  同時,宮中有此人鼠,也可看成是民脂民膏養(yǎng)肥的剝削者的化身。作者可能并無此意,但作者未必然,讀者亦可未必不然。從《詩經(jīng)’碩鼠》以來。唐詩中有《官倉鼠》,《聊齋》中未必不可有“宮中鼠”。

  鑒賞二:本篇先敘事件的因由,簡明扼要;繼而集中筆力描繪貓鼠搏斗過程,有聲有色,動作、氣氛都十分真切,強(qiáng)弱之勢的互易和獅貓克敵制勝的情狀鮮明如畫;最后即事評論,點(diǎn)出貓以智勝,而歸結(jié)到專逞勇力者之無能,起結(jié)井然。

  作者三言兩語,就將光度集注于事件的戲劇高潮,簡略過程而突出重點(diǎn)。在貓鼠斗爭的緊張情狀的繪寫中,還巧妙地插入寫了潛窺者的議論:“眾咸謂貓怯,以為是無能為者”。然后筆鋒陡轉(zhuǎn),以貓的取勝反證了竊議者的淺薄,說明以皮相取人的.竊議者亦“何異鼠乎”。貶在不言中,并使情節(jié)的演進(jìn)有了可喜的頓挫,確是高手的妙筆。

  作者簡介

  蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補(bǔ)了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

【大鼠蒲松齡文言文翻譯】相關(guān)文章:

《大鼠 蒲松齡》文言文閱讀答案12-02

蒲松齡聊齋志異《大鼠》原文及翻譯07-04

蒲松齡《大鼠》閱讀答案10-15

蒲松齡博采文言文翻譯04-11

蒲松齡著作文言文翻譯04-05

山市蒲松齡文言文翻譯02-18

《口技》蒲松齡文言文原文注釋翻譯04-21

初中文言文蒲松齡《狼》原文及翻譯04-27

蒲松齡《狼》的翻譯07-09