《七發(fā)》文言文賞析
《七發(fā)》是漢代辭賦家枚乘的賦作,有濃厚的黃老道家色彩。下面,小編為大家分享《七發(fā)》文言文賞析,希望對大家有所幫助!
原文
楚太子有疾,而吳客往問之,曰:“伏聞太子玉體不安,亦少間乎?”太子曰:“憊!謹謝客!笨鸵蚍Q曰:“今時天下安寧,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安樂,日夜無極,邪氣襲逆,中若結轖。紛屯澹淡,噓唏煩酲,惕惕怵怵,臥不得瞑。虛中重聽,惡聞人聲,精神越渫,百病咸生。聰明眩曜,悅怒不平。久執(zhí)不廢,大命乃傾。太子豈有是乎?”太子曰:“謹謝客。賴君之力,時時有之,然未至于是也”!笨驮唬骸敖穹蛸F人之子,必宮居而閨處,內有保母,外有傅父,欲交無所。飲食則溫淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳則雜遝曼暖,燂爍熱暑。雖有金石之堅,猶將銷鑠而挺解也,況其在筋骨之間乎哉?故曰:縱耳目之欲,恣支體之安者,傷血脈之和。且夫出輿入輦,命曰蹶痿之機;洞房清官,命曰寒熱之媒;皓齒蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥膿,命曰腐腸之藥。今太子膚色靡曼,四支委隨,筋骨挺解,血脈淫濯,手足墮窳;越女侍前,齊姬奉后;往來游醼,縱恣于曲房隱間之中。此甘餐毒藥,戲猛獸之爪牙也。所從來者至深遠,淹滯永久而不廢,雖令扁鵲治內,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,獨宜世之君子,博見強識,承間語事,變度易意,常無離側,以為羽翼。淹沈之樂,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“諾。病已,請事此言!
客曰:“今太子之病,可無藥石針刺灸療而已,可以要言妙道說而去也。不欲聞之乎?”太子曰:“仆愿聞之!
客曰:“龍門之桐,高百尺而無枝。中郁結之輪菌,根扶疏以分離。上有千仞之峰,下臨百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬則烈風漂霰、飛雪之所激也,夏則霄霆、霹靂之所感也。朝則鸝黃、鳱鴠鳴焉,暮則羈雌、迷鳥宿焉。獨鵠晨號乎其上,鹍雞哀鳴翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴摯斫斬以為琴,野繭之絲以為弦,孤子之鉤以為隱,九寡之珥以為約。使師堂操《暢》,伯子牙為之歌。歌曰:‘麥秀蔪兮雉朝飛,向虛壑兮背槁槐,依絕區(qū)兮臨回溪!w鳥聞之,翕翼而不能去;野獸聞之,垂耳而不能行;蚑、蟜、螻、蟻聞之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能強起聽之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“犓牛之腴,菜以筍蒲。肥狗之和,冒以山膚。楚苗之食,安胡之飰,摶之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙調和。熊蹯之胹,芍藥之醬。薄耆之炙,鮮鯉之鱠。秋黃之蘇,白露之茹。蘭英之酒,酌以滌口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如湯沃雪。此亦天下之至美也,太子能強起嘗之乎?”太子曰:“仆病未能也!
客曰:“鐘、岱之牡,齒至之車,前似飛鳥,后類距虛。穱麥服處,躁中煩外。羈堅轡,附易路。于是伯樂相其前后,王良、造父為之御,秦缺、樓季為之右。此兩人者,馬佚能止之,車覆能起之。于是使射千鎰之重,爭千里之逐。此亦天下之至駿也,太子能強起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也!
客曰:“既登景夷之臺,南望荊山,北望汝海,左江右湖,其樂無有。于是使博辯之士,原本山川,極命草木,比物屬事,離辭連類。浮游覽觀,乃下置酒于虞杯之宮。連廊四注,臺城層構,紛紜玄綠。輦道邪交,黃池紆曲。溷章、白鷺,孔鳥、鶤鵠,鵷雛、鵁鶄,翠鬣紫纓。螭龍、德牧,邕邕群鳴。陽魚騰躍,奮翼振鱗。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素葉紫莖。苗松、豫章,條上造天。梧桐、并閶,極望成林。眾芳芬郁,亂于五風。從容猗靡,消息陽陰。列坐縱酒,蕩樂娛心。景春佐酒,杜連理音。滋味雜陳,肴糅錯該。練色娛目,流聲悅耳。于是乃發(fā)《激楚》之結風,揚鄭、衛(wèi)之皓樂。使先施、徵舒、陽文、段干、吳娃、閭娵、傅予之徒,雜裾垂髾,目窕心與。揄流波,雜杜若,蒙清塵,被蘭澤,嬿服而御。此亦天下之靡麗、皓侈、廣博之樂也,太子能強起游乎?太子曰:“仆病未能也!
客曰:“將為太子馴騏驥之馬,駕飛軨之輿,乘牡駿之乘。右夏服之勁箭,左烏號之雕弓。游涉乎云林,周馳乎蘭澤,弭節(jié)乎江潯。掩青蘋,游清風。陶陽氣,蕩春心。逐狡獸,集輕禽。于是極犬馬之才,困野獸之足,窮相御之智巧,恐虎豹,慴鷙鳥。逐馬鳴鑣,魚跨麋角。履游麕兔,蹈踐麖鹿,汗流沫墜,寃伏陵窘。無創(chuàng)而死者,固足充后乘矣。此校獵之至壯也,太子能強起游乎?”太子曰:“卜病未能也!比魂枤庖娪诿加钪g,侵淫而上,幾滿大宅。
客見太子有悅色,遂推而進之曰:“冥火薄天,兵車雷運,旌旗偃蹇,羽毛肅紛。馳騁角逐,慕味爭先。徼墨廣博,觀望之有圻;純粹全犧,獻之公門。太子曰:“善!愿復聞之。”
客曰:“未既。于是榛林深澤,煙云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交錯。收獲掌功,賞賜金帛。掩蘋肆若,為牧人席。旨酒嘉肴,羞炰膾灸,以御賓客。涌觴并起,動心驚耳。誠不必悔,決絕以諾;貞信之色,形于金石。高歌陳唱,萬歲無斁。此真太子之所喜也,能強起而游乎?”太子曰:“仆甚愿從,直恐為諸大夫累耳。”然而有起色矣。
客曰:“將以八月之望,與諸侯遠方交游兄弟,并往觀濤乎廣陵之曲江。至則未見濤之形也,徒觀水力之所到,則恤然足以駭矣。觀其所駕軼者,所擢拔者,所揚汩者,所溫汾者,所滌汔者,雖有心略辭給,固未能縷形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮儻兮,浩瀇瀁兮,慌曠曠兮。秉意乎南山,通望乎東海。虹洞兮蒼天,極慮乎崖涘。流攬無窮,歸神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或紛紜其流折兮,忽繆往而不來。臨朱汜而遠逝兮,中虛煩而益怠。莫離散而發(fā)曙兮,內存心而自持。于是澡概胸中,灑練五藏,澹澉手足,頮濯發(fā)齒。揄棄恬怠,輸寫淟濁,分決狐疑,發(fā)皇耳目。當是之時,雖有淹病滯疾,猶將伸傴起躄,發(fā)瞽披聾而觀望之也,況直眇小煩懣,酲醲病酒之徒哉!故曰:發(fā)蒙解惑,不足以言也!碧釉唬骸吧,然則濤何氣哉?”
客曰:“不記也。然聞于師曰,似神而非者三:疾雷聞百里;江水逆流,海水上潮;山出內云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而濤起。其始起也,洪淋淋焉,若白鷺之下翔。其少進也,浩浩溰溰,如素車白馬帷蓋之張。其波涌而云亂,擾擾焉如三軍之騰裝。其旁作而奔起也,飄飄焉如輕車之勒兵。六駕蛟龍,附從太白。純馳皓蜺,前后絡繹。顒顒卬卬,椐椐強強,莘莘將將。壁壘重堅,沓雜似軍行。訇隱匈磕,軋盤涌裔,原不可當。觀其兩旁,則滂渤怫郁,闇漠感突,上擊下律,有似勇壯之卒,突怒而無畏。蹈壁沖津,窮曲隨隈,逾岸出追。遇者死,當者壞。初發(fā)乎或圍之津涯,荄軫谷分;叵枨囿,銜枚檀桓。弭節(jié)伍子之山,通厲骨母之場,凌赤岸,篲扶桑,橫奔似雷行,誠奮厥武,如振如怒,沌沌渾渾,狀如奔馬;旎鞄輲荩暼缋坠。發(fā)怒庢沓,清升逾跇,侯波奮振,合戰(zhàn)于藉藉之口。鳥不及飛,魚不及回,獸不及走。紛紛翼翼,波涌云亂,蕩取南山,背擊北岸。覆虧丘陵,平夷西畔。險險戲戲,崩壞陂池,決勝乃罷。瀄汩潺湲,披揚流灑。橫暴之極,魚鱉失勢,顛倒偃側,沋沋湲湲,蒲伏連延。神物恠疑,不可勝言。直使人踣焉,洄闇凄愴焉。此天下恠異詭觀也,太子能強起觀之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“將為太子奏方術之士有資略者,若莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何之倫,使之論天下之精微,理萬物之是非?住⒗嫌[觀,孟子籌之,萬不失一。此亦天下要言妙道也,太子豈欲聞之乎?”
于是太子據(jù)幾而起,曰:“渙乎若一聽圣人辯士之言!睕萑缓钩,霍然病已。
譯文
楚國太子有病,有一位吳國客人去問候他,說:“聽說太子玉體欠安,稍微好點了嗎?”太子說:“還是疲乏得很!謝謝你的關心!眳强统脵C進言道:“現(xiàn)今天下安寧,四方太平。太子正在少壯之年,料想是您長期貪戀安樂,日日夜夜沒有節(jié)制。邪氣侵身,在體內凝結堵塞,以至于心神不安,煩躁嘆息,情緒惡劣像醉了酒似的。常常心驚肉跳,睡不安寧。
心力衰弱,聽覺失靈,厭惡人聲。精神渙散,好像百病皆生。耳目昏亂,喜怒無常。病久纏身不止,性命便有危險。太子是否有這種癥狀呢?”太子說:“謝謝你?繃牧α,使我能享受富貴,以至于經(jīng)常得此病癥,但還沒有到你所說的這種地步!眳强驼f:“現(xiàn)在那些富貴子弟,一定是住在深宮內院,內有照料日常生活的宮女,外有負責教育輔導的師傅,想與其他人交游也不可能。飲食是溫厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿著是重重疊疊的輕軟細柔、暖和厚實的衣服。
這樣,即使像金石那樣的堅質,尚且要消溶松解呢,更何況那筋骨組成的人體。∷哉f,放縱耳目的嗜欲,恣任肢體的安逸,就會損害血脈的和暢。出入都乘坐車子,就是麻痹癱瘓的兆頭;常住幽深的住宅、清涼的宮室,就是傷寒和中暑的媒介;貪戀女色、沉溺情欲,就是摧殘性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐爛腸子的毒藥。
現(xiàn)在太子皮膚太細嫩,四肢不靈便,筋骨松散,血脈不暢,手腳無力。前有越國的美女,后有齊國的佳人,往來游玩吃喝,在幽深的秘室里縱情取樂。這簡直是把毒藥當作美餐,和猛獸的爪牙戲耍啊。這樣的生活影響已經(jīng)很深遠,如果再長時間地拖延不改,那么即使讓扁鵲來為您治療體內的疾病,巫咸來為您祈禱,又怎么來得及。‖F(xiàn)在像太子這樣的病情,需要世上的君子,見識廣博、知識豐富的人,利用機會給您談論外界的事物,以改變您的生活方式和情趣。應常讓他們不離您的身旁,成為您的輔佐。那么沉淪的享樂、荒唐的心思、放縱的欲望,還能從哪里來呢!”太子說:“好。等我病愈后,就照你這話去做!
吳客說:“現(xiàn)在太子的病,可以不用服藥、砭石、針刺、灸療的辦法而治好,可以用中肯的言論、精妙的道理勸說而消除,您不想聽聽這樣的話嗎?”太子說:“我愿意聽!
吳客說:“龍門山上的桐樹,高達百尺而不分杈,樹干中積聚很多盤曲的紋路,樹根在土壤中向四周延伸而擴展。上有千仞的高峰,下臨百丈的深澗;湍急的逆流沖擊搖蕩著它。它的根一半已死一半還活著。冬天寒風、雪珠、飛雪侵凌它,夏天閃電霹靂觸擊它,早上則有黃鸝鳱鴠在它上面鳴叫,傍晚則有失偶的雌鳥、迷路的鳥雀在它上面棲息。孤獨的黃鵠清晨在桐樹上啼叫,鵾雞在樹下飛翔哀鳴。在這樣的環(huán)境中秋去冬來(歷盡歲月),讓琴摯砍伐桐樹制成琴。
用野生的繭絲制成弦,用孤兒的帶鉤做裝飾,用養(yǎng)了九個孩子的寡婦的耳環(huán)制成琴徽。讓師堂彈奏《暢》的琴曲,讓伯子牙來演唱。歌詞說:‘麥子抽穗出芒時野雞在早晨飛翔,飛向空谷離開枯搞的槐樹,依傍在險峻之處,下臨曲折的溪澗!w鳥聽到歌聲,斂翅不能飛去;野獸聽到歌聲,垂耳不能行走;蚑蟜、螻蛄、螞蟻聽到歌聲,張嘴不能向前。這是天下最動人的音樂。太子能勉強起身來聽嗎?”太子說:“我病了,不能去聽啊!
吳客說:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹筍和香蒲來拌和。用肥狗肉熬的湯來調和,再鋪上石耳菜。用楚苗山的稻米做飯,或用菰米做飯,這種米飯摶在一塊就不會散開,但入口即化。于是讓伊尹負責烹飪,讓易牙調和味道。熊掌煮得爛熟,再芍藥醬來調味。把獸脊上的肉切成薄片制成烤肉,鮮活的鯉魚切成魚片。佐以秋天變黃的紫蘇,被秋露浸潤過的蔬菜。用蘭花泡的酒來漱口。還有用野雞、家養(yǎng)的豹胎做的食物。少吃飯多喝粥,就像沸水澆在雪上一樣。這是天下最好的美味了,太子能勉強起身來品嘗嗎?”太子說:“我病了,不能去品嘗啊。”
吳客說:“鐘代一帶出產(chǎn)的雄馬,年齒適當時用來駕車;跑在前頭的像飛鳥,跑在后面的像距虛。用早熟的麥子喂養(yǎng)它,使它性情急躁。給它套上堅固的轡頭,讓它在平坦的路上奔跑。在這時讓伯樂在前后觀察,讓王良、造父來馭馬,秦缺、樓季做車右。這兩個人,在馬受驚時能把馬制服,在馬車翻倒時能扶起車。用這樣的馬車去賽跑,可以下下千鎰的賭注,可以一日千里。這是天下最好的駿馬了。太子能勉強起身去騎它嗎?”太子說:“我病了,不能去騎啊!
吳客說:“登上景夷臺,南望荊山,北望汝水,左面是長江,右邊是洞庭湖,這種游觀之樂絕無僅有。在這時讓博學善辯的士人,考訂山川的本原,窮盡草木的名稱,譬喻敘事,選詞造句,以類相連。漫游縱覽之后,在虞懷宮中擺設酒宴。宮殿的回廊四面相連,臺城重疊,色澤深綠,景象繽紛。車道交錯,護城河曲折。溷章、白鷺、孔鳥、鶤鵠、鵷雛、鵁鶄之類的鳥,或冠毛翠綠,或頸毛姹紫。雄鳥與雌鳥羽毛美麗,鳴叫動聽。魚兒在水中跳躍,豎起鰭翼,振動鱗片。河水清凈,薵蓼叢生,蓮花芬芳。河邊的柔桑、柳樹,或葉色單一,或枝條發(fā)紫。苗松、豫章樹,枝條高達天際。梧桐、棕櫚,遠遠望去,蔚然成林。草木芳香,在風中混和。枝條搖曳,或隱或現(xiàn)。列坐縱酒,縱心娛樂。讓景春來勸酒,讓杜連來奏樂。滋味雜陳,食品交錯齊全。精選美色娛悅心目,流美的歌聲悅耳動心。于是唱起《激楚》的急促的音調,彈奏鄭、衛(wèi)的動聽的樂曲。使先施、徵舒、陽文、段干、吳娃、閭娵、傅予這樣俊男美女,裙裾混雜,發(fā)髻散開,秋波暗送,情意相許;這些人以引流水洗身,以杜若香體,身上如披一層薄霧,臉抹蘭膏,穿著便服來侍奉。這是天下最奢侈華麗、浩博盛大的宴樂了。太子能勉強起身來享樂嗎?”太子說:“我病了,不能去享樂啊!
吳客說:“我要為您馴服騏驥,駕起開有窗戶的輕便獵車,您坐在這雄馬拉的車子上,右邊帶著夏后氏箭囊里的勁箭,左邊帶著柘木制成的花紋弓,去到云夢的林中,圍繞生長蘭草的沼澤地帶奔弛,奔到江邊然后緩緩地行進。車輪在青蘋上徐徐輾過,迎面吹來微微清風。陶醉在春天的氣息當中,滿懷春意的心也為之動蕩。然后策馬追逐狡黠的走獸,許多枝箭射中了輕捷的飛鳥。這時犬馬的本領發(fā)揮盡致,野獸被追趕得腳力疲困,馬夫和車夫使盡了他們的智慧和技巧;虎豹恐懼了,鷙鳥懾服了。奔馬響著項鈴,像魚一樣騰躍,像麋鹿一樣角逐,腳踐麕兔,蹄壓麇鹿。動物被追得汗流于身,口沫下掉,四處躲藏,走投無路,沒有受傷而活活嚇死的野物實在足以裝滿隨從的車子。這是打獵最壯觀的景象,太子能勉強起來去游獵嗎?”太子說:“我病了,不能去。”然而這時候太子眉宇之間露出了喜色,并逐漸擴展,幾乎布滿整個面部。
吳客見太子有高興的神色,就進一步說:“黑夜出獵,火光燭天,兵車像迅疾的雷聲一樣滾動。旌旗高舉,旗上裝飾的鳥羽、牛尾整齊而紛繁。車馬往來奔馳競逐,人人向往得到野味而奮勇爭先。獵獸的圍欄和焚燒過的野地又寬又廣,遠遠地望去才可看到它有邊緣。那毛色純一、軀體完整的獵獲物,把它進獻到諸侯面前!碧诱f:“說得好!我愿意再聽你說!
吳客說:“這還沒有說完。在那叢林深澤之間,煙蒸云騰一片昏暗,野牛老虎一起出現(xiàn)。打獵的人剛毅武勇、非常強悍,他們脫衣露體,棄車親身擒搏野獸。只見雪白的刀刃閃閃發(fā)光,長矛大戟縱橫交錯。打獵結束,按照獲取獵物多寡記錄功勞,賞賜金銀和布帛。壓平地上的青蘋,鋪開杜若,為打獵的官員設宴慶功。濃濃的美酒,可口的魚肉,烹煮膾炙的食物,用來款待佳賓貴客。大家一起斟滿酒杯,起身祝酒,賓客們的豪言壯語入耳動聽。言語信誠果必而不悔改,遇事或答應或拒絕都很堅決。堅貞信誠的表情,就像鏤刻在金石上一樣。人們放聲歌唱,熱烈歡呼,絲毫也不感到厭倦。這正是太子所喜愛的,您能勉強起來去游玩嗎?”太子說:“我很愿意和大家一起去,只怕成為各位大夫的累贅!辈贿^,太子有想起身的樣子了。
吳客說:“我們將要在八月十五日,和諸侯及遠方來的朋友兄弟們一同去廣陵的曲江觀濤。初到時還未曾看到江濤漲起的跡象,不過看到水力所到之處,就足以使人驚恐了。當看到那后浪推前浪的狀況,浪頭高高掀起的情形,波濤激蕩紛亂的情景,水流結聚回轉的勢態(tài),水勢到處沖激的力量,即使有心多謀略、言辭敏捷的人,也絕對不能描繪出因為波濤而形成的這種壯景。既是那么浩蕩無邊啊,使人恍惚難辨;又是那樣洶涌澎湃啊,叫人心驚膽戰(zhàn);波浪滾滾滔滔啊,發(fā)出汩汩的喧聲。時而迷茫一片啊,令人目眩;時而奇峰突起啊,何等壯觀;那水勢浩大深廣啊,那江濤超越曠遠。集中注意力從南山之下一直望到東海之濱,只見江濤洶涌,與天相接,竭盡思慮吧,請去想象哪里是濤水的盡頭。流覽無窮無盡的江水,將心神歸向日出之處。那江濤急速地隨著汩汩的水流往下游流去啊,也許沒有人知道它將流到哪里才會停歇。有時那眾多的浪頭流轉曲折啊,忽然又糾結奔流不再回頭。浪濤沖到朱汜又向遠處流逝啊,使人見了心虛煩悶精神更加倦怠。觀濤之后,整個晚上都心意散亂啊,直到天亮才能把心收起來保持情緒安穩(wěn)。于是胸中經(jīng)過蕩滌,五臟經(jīng)過洗濯,手足沖刷得更加干凈,顏面發(fā)齒也洗得更加潔白光亮。揚棄了安逸懶惰,排除了污垢骯臟,使迷惑不清得以分辨決斷,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在這種情況下,縱使有久病不起,患有頑疾的人,尚且要將駝背伸直,跛腳抬起,瞽目張開,聾耳通啟而來觀看這江濤的宏偉景象,何況只是胸中小小的煩悶、傷食于肥肉烈酒的人呢!所以說,這江濤對于啟發(fā)愚蒙、解除昏惑,實在不值得一提啊!碧诱f:“太好了。既然如此,那么江濤究竟是一種什么氣象呢?”
吳客說:“這不見于記載。但我從老師那里聽說,江濤似神而又非神的特點有三條:一是濤聲似疾雷,聞于百里之遠;二是江水倒流,海水潮漲往上灌;三是山谷吞吐云氣,日夜不斷。江水滿溢,水流湍急,波浪洶涌。那江濤開始出現(xiàn)的時候,山洪飛瀉而下,似白鷺向下飛翔。稍進一步,水勢浩浩蕩蕩,白茫茫一片,像白馬駕著素車,車上張設著車蓋帷幔,當波濤洶涌亂云一般滾來,紛亂的樣子就如大軍奮起裝束列隊向前。當波濤從兩旁掀騰卷起,飄飄蕩蕩的樣子就像將軍坐在輕車上率領隊伍作戰(zhàn)。駕車的是六條蛟龍,跟隨在河神的后面。又好似一條白色長虹在奔馳,前后連續(xù)不斷。潮頭高大,浪頭相隨,互相激蕩,像軍營壁壘重疊而又堅固;其雜亂紛紜,又像人多馬眾的軍行。江濤轟鳴,奔騰澎湃,其勢本不可擋。
看那靠岸的兩旁,更是水勢洶涌,汪洋一片,左沖右突,一會兒向上沖擊,一會兒往下跌落。好似勇壯的士卒,奮勇突進而無所畏懼。潮水拍打岸壁,沖擊渡口,流遍江灣,注滿水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰著它就要死亡,擋住它就要毀壞。波濤開始時從或圍那地方的水邊出發(fā),撞到山隴而回轉,遇到川谷而分流,到青篾打著旋渦,經(jīng)過檀桓時像戰(zhàn)馬銜枚無聲疾進。再緩緩流過伍子山,一直遠奔到叫做胥母的戰(zhàn)場。它超越赤岸,掃向扶桑,橫沖直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江濤確實奮發(fā)了它的威武,既像X威,又像發(fā)怒。呼嘯嘶鳴,如萬馬奔騰。轟轟隆隆,似擂鼓震天。水勢因受阻而怒起,清波因相互超越而升騰。大波奮起震蕩,交戰(zhàn)在藉藉的隘口。鳥來不及起飛,魚來不及回轉,獸來不及躲避。水勢浩渺勁健,波涌似飛云亂翻。江濤蕩擊南山,轉身又沖撞北岸。摧毀了丘陵,蕩平了西岸。多么危險多么可怕啊,它沖垮堤岸,破壞池塘,直到取得決定性的勝利之后方才罷休。然后流水激蕩澎湃,浪花飛濺不息。任意泛濫,已到極點。魚鱉不能自主,腹背顛倒上下翻覆,匍匐而行,連接不斷。水中神物可怪可疑,難以盡述,簡直叫人驚倒在地,嚇得神志不清,喪魂失魄。這是天下怪異罕見的奇觀,太子能勉強起來去觀賞它嗎?”太子說:“我還有病,不能去!
吳客說:“那么我將給太子進薦博學而有理論的人中最有資望智略的,就像莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何一類的人物。讓他們議論天下精深微妙的道理,明辨萬事萬物的是非曲直,再請孔子、老子這類人物為之審察評說,請孟子這類人物為之籌劃算計,這樣一萬個問題也錯不了一個。這是天下最切要最精妙的學說啊,太子難道想聽聽這些嗎?”
于是太子扶著幾案站了起來,說:“你的話真使我豁然清醒,好像一下子聽到了圣人辯士的言論了。”太子出了一身透汗,忽然之間病癥全消。
賞析
《七發(fā)》是一篇諷諭性作品!镀甙l(fā)》作于枚乘任吳王劉澳郎中之時,即文帝時代(據(jù)清人梁章矩《文選旁記》):《七發(fā)》的含義,劉德《文心雕龍·雜文》說:“蓋七竅所發(fā),發(fā)于嗜欲,始邪末正,所以戒膏梁之子也.”它的主要內容是寫楚太子有病,吳客前往探察診治。吳客認為太子的病是由于“久耽安樂,日夜無極”的奢侈的生活引起的,并斷定其病非“藥石針刺灸療”所能治,只有“變度易意”使“淹沉之樂、浩唐之心,遁佚之志”不再發(fā)生,才能治好。接下去吳客向太子描述音樂之悲、飲食之美、車馬之駿、游觀之樂以及政獵之壯、觀濤之奇六件事來啟發(fā)、誘導太子,太子的病還是不能好。
最后,吳客以給太子引薦“有資略”的“方術之士”,讓太子聽“天下要言妙道”這件正事來啟發(fā)太子,太子精神大作,病終于痊愈。《七發(fā)》通過吳客為楚太子治病的過程暴露了貴族生活的極端荒淫奢侈、腐朽糜爛;說明奢侈的生活是貴族子弟致病的根源;只有拋棄奢侈的生活方式,振作精神,親近賢能,關心治國之術才是養(yǎng)生正道。有濃厚的'黃老道家色彩。賦中假設楚太子有病,吳客前去探望,通過互相問答,構成七大段文字。吳客認為楚太子的病因在于貪欲過度,享樂無時,不是一般的用藥和針炙可以治愈的,只能“以要言妙道說而去也”。于是分別描述音樂、飲食、乘車、游宴、田獵、觀濤等六件事的樂趣,一步步誘導太子改變生活方式;最后要向太子引見“方術之士”,“論天下之精微,理萬物之是非”,太子乃霍然而愈。作品的主旨在于勸誡貴族子弟不要過分沉溺于安逸享樂,表達了作者對貴族集團腐朽縱欲的不滿 。
文章的開頭是“楚太子有疾,吳客往問之”,接著就從這個“疾”字引發(fā)了一連串令人拍案叫絕的議論。吳客在楚太子面前沒有說半句奉承獻媚的話,而是理直氣壯地告訴楚太子:“你的病太重了,簡直無藥可醫(yī)。其病根就在你天天迷戀于聲色犬馬,玩樂無度,如此庸俗腐朽的物質刺激,造成了空虛的精神境界:于是病魔就在你這個空虛的精神境界中爆發(fā)出來。所以使你的精神陷入萎靡不振而不能自拔,最后才奄奄一息,藥石無效!边@里提出楚太子的病源何在。
接著分別從音樂、飲食、車馬、宮苑、田獵、觀濤等生活的角度描述其中的利與害,啟發(fā)楚太子樹立正確的人生態(tài)度,然后在文章的最后正面向楚太子提出了養(yǎng)生之道,即所謂“要言妙道”。他提醒楚太子要用精力來與有識之士論天下之精微,理萬物之是非。要不斷的豐富自己的知識,用高度的文化修養(yǎng)來抵制腐朽愚昧的生活方式。這樣一說,使楚太子忽然出了一身大汗,“霍然病已”,病全好了。從而證實了《七發(fā)》中的“要言妙道”,是治療楚太子疾病的惟一方法。
《七發(fā)》之妙,就妙在用藝術形象論述物質與精神的辨證關系。高度的物質文明,如果沒有配合高度的精神文明,這畢竟是一種缺陷,甚至各種“病魔”都會在這個缺陷中滋生繁衍。一個人如此,推而廣之,整個國家民族也是如此。
《七發(fā)》是運用了心理學的方法,通過為一個沉溺于安逸享樂的深宮生活的太子講述廣博有力的大千世界生動事實,最終成功醫(yī)治了太子物質生活充實而心靈上空虛衰弱的嚴重疾。
《七發(fā)》的藝術特色是用鋪張、夸飾的手法來窮形盡相地描寫事物,語匯豐富,詞藻華美,結構宏闊,富于氣勢!镀甙l(fā)》體制和描寫手法雖已具后來散體大賦的特點,但卻不像后來一般大賦那樣堆疊奇字儷句,而是善于運用形象的比喻對事物做逼真的描摹。如賦中寫江濤的一段,用了許多形象生動的比喻,繪聲繪色地描寫了江濤洶涌的情狀,如:“其始起也,洪淋淋焉,若白鷺之下翔。其少進也,浩浩溰溰,如素車白馬帷蓋之張。其波涌而云亂,擾擾焉如三軍之騰裝。
其旁作而奔起者,飄飄焉如輕車之勒兵。”再如賦中用夸張、渲染的手法表現(xiàn)音樂的動聽,用音節(jié)鏗鏘的語句寫威武雄壯的校獵場面,也都頗為出色。在結構上,《七發(fā)》用了層次分明的七個大段各敘一事,移步換形,層層逼進,最后顯示主旨,有中心,有層次,有變化,不像后來一般大賦那樣流于平直呆板。枚乘《七發(fā)》的出現(xiàn),標志著漢代散體大賦的正式形成,后來沿襲《七發(fā)》體式而寫的作品很多,如傅毅《七激》、張衡《七辯》、王粲《七釋》、曹植《七啟》、陸機《七徵》、張協(xié)《七命》等等。因此在賦史上,“七”成為一種專體。
創(chuàng)作背景
關于《七發(fā)》的創(chuàng)作背景,六臣注《文選》中李善認為“乘事梁孝王,恐孝王反,故作《七發(fā)》而諫之”,而清人梁章矩《文選旁征》引朱綬的說法,認為《七發(fā)》作于枚乘任吳王劉濞郎中之時,即漢文帝時期。
當時大一統(tǒng)的政治格局逐漸穩(wěn)定下來,曾經(jīng)在諸侯爭霸的時代里倍受矚目的士階層也隨之失去了顯赫的地位,在日益完備的政權機器面前,他們成為游離者。他們要么安定到統(tǒng)一政權機構的某一位置上,但也就喪失了獨立人格而成為官僚機構中的一個部件,許多士人對此并不甘心。漢初擁有相當勢力的諸侯王在給他們提供了一定的選擇余地。因為諸侯王在某種程度上具有獨立政權性質,尤其是吳王濞和梁孝王那樣實力雄厚者更是有獨立王國的氣象,而他們?yōu)榱藬U大影響力又對士人們作出禮遇的姿態(tài)。他們給士人提供的不僅是安逸的生活,更有參與政治的機會。因此枚乘等一批士人紛紛被吸引,甚至放棄在漢廷已有的官職來追隨他們。但是處于日漸擴張的大一統(tǒng)的王權之下,諸侯王國呈現(xiàn)出式微的總體趨勢,士人的政治功能也大大的萎縮了,他們更多的作用還是陪侍諸侯王進行文娛活動。然而單純的文學侍從與他們在戰(zhàn)國漢初的最初身份策士相差甚遠,地位的下降顯而易見,故可他們無法滿足的。并且不同檔次的賓客,待遇也有等級差別。怎樣使諸侯王更加敬重自己就成為賓客們的首要問題。枚乘是在為自己以及同樣身份的士人們爭取更理想的地位而創(chuàng)作這篇文章。
后世影響
枚乘《七發(fā)》的出現(xiàn),標志著漢代散體大賦的正式形成,后來沿襲《七發(fā)》體式而寫的作品很多,如傅毅《七激》、張衡《七辯》、王粲《七釋》、曹植《七啟》、陸機《七徵》、張協(xié)《七命》等等。因此在賦史上,“七”成為一種專體。
作者簡介
枚乘,漢代辭賦家。字叔。淮陰(今屬江蘇)人。初為吳王劉濞郎中,吳王有叛心,枚乘上書諫勸不聽,于是枚乘投奔梁孝王劉武。景帝時,吳王參預六國謀反,枚乘又上書勸阻。枚乘因此而知名!捌邍畞y”平定后,景帝拜他為弘農(nóng)都尉,他不愿做郡吏,稱病離職,仍舊到梁國,為梁王的文學侍從。其賦作今存《七發(fā)》等三篇!端鍟そ(jīng)籍志》有《枚乘集》二卷,已散佚;近人輯有《枚叔集》。
生平
枚乘以游談之士而為文學家,所作之賦才充分顯現(xiàn)了 腴辭云構,夸麗風駭 的散體漢賦的特點,使之成為 鋪采摛文,體物寫志 的全新的文學體裁,脫離楚辭余緒, 與詩畫境 而成熟。
文帝時,吳王劉濞招四方游士,枚乘遂仕吳,為郎中;曾上書諫吳王,不聽,于是離吳至梁,從游于梁孝王劉武。景帝即位后,召為弘農(nóng)都尉;因不樂郡職,稱病而辭,復游梁。待梁孝王病薨,遂退歸淮陰。武帝為太子時就聞枚乘之名,及即位,就以安車蒲輪征之,然枚乘已年老,未至長安而卒于道中。
《漢書·藝文志》著錄枚乘賦有九篇,然現(xiàn)在枚乘名下僅存三篇,為載于《文選》的《七發(fā)》、載于《古文苑》的《梁王菟園賦》及《忘憂館柳賦》。
其中《梁王菟園賦》曾被劉勰《文心雕龍·詮賦》稱為 舉要以會新.但文字已錯脫不可理,近世雖經(jīng)黃侃校釋,勉強可通,但為《古文苑》作注的宋代章樵早已疑曰: 乘有二書諫吳王濞,通亮正直,非詞人比。是時梁王宮室逾制,出入警蹕,使乘果為此賦,必有以規(guī)警之。詳觀其辭,始言苑囿之廣,中言林木禽鳥之富,繼以士女游觀之樂,而終之以郊上采桑之婦人,略無一語及王,氣象蕭索。蓋王薨、乘死后,其子(枚)皋所為,隨所睹而筆之。史言皋詼笑類俳倡,為賦疾而不工。后人傳寫,誤以后乘耳。 究竟如何,已難考定。至于《忘憂館柳賦》,最早出自晉代葛洪《西京雜記》,文詞駢儷,而且兩處不避漢惠帝劉盈之諱,故被認為是后世偽托之作。這樣,枚乘賦傳下來的只有《七發(fā)》一篇了!镀甙l(fā)》是假托楚太子有病,而吳客前往探視,以客、主二人問答的形式鋪寫而成。其內容是從自文帝到景帝漢代的王公貴族日益奢侈腐化,精神狀態(tài)也日漸萎靡頹唐的現(xiàn)實出發(fā),通過對大量富于典型意義的腐敗現(xiàn)象的具體描述,向統(tǒng)治者痛下針砭,并積極地提出以 要言妙道 為其解救的方法。全文篇制弘闊,長達二千多字,是首先出現(xiàn)的第一篇名符其實的散體大賦,在漢賦發(fā)展史上具有里程碑的意義。
所謂《七發(fā)》,李善注為: 說七事以起發(fā)太子也。 全文共分八段,第一段寫 楚太子有疾,而吳客往問之 ,指出太子之病,源在于生活過分地侈靡安逸,所謂 今夫貴人之子,必宮居而閨處,內有保母,外有傅父,欲交無所。飲食則溫淳甘膬(脆),脭膿肥厚;衣裳則雜遝曼暖,爍熱暑。……且夫出輿入輦,……越女侍前,齊姬奉后;往來游燕,縱恣于曲房隱間之中。此甘餐毒藥,戲猛獸之爪牙也。 長此以往, 雖令扁鵲治內,巫咸治外,尚何及哉! 進而提出 今太子之病,可無藥石針刺灸療而已,可以要言妙道說而去之也。 也就是用思想啟發(fā)、振作精神的辦法來治療。這一段是全篇的基礎、立賦的宗旨,思想性最強,可謂痛下針砭,一針見血。待楚太子表示: 仆愿聞之。 之后,從第二段至第七段,吳客就分別以音樂、飲食、車馬、游觀、田獵、觀濤六種事,由靜而動,由近及遠地一步步啟發(fā)太子,誘導他改變生活方式。這六段雖然并不是作品的中心思想之所在,但卻是全賦的主體結構。作者以鋪張揚厲之法,細致精工地描繪了許多貴族生活富麗堂皇的場面和情景,同時又寓明顯的諷諭和勸戒,在藝術上不僅藻飾盛麗,頗具音律之美,而且還不顯雕琢堆砌。其中第七段觀濤描寫廣陵長江大潮的奇觀,歷來被稱為最精彩的一段美文。文中先寫大潮到來之前已足以使聽者心動向往的江水混浩蕩漾之態(tài): 怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮;忽兮慌兮,俶兮儻兮,浩瀇漾兮,慌曠曠兮。汩乘流而下降兮,或不知其所止;或紛紜其流折兮,忽繆往而不來。 繼而再寫 江水逆流,海水上潮 的壯偉景觀: 其始起也,洪淋淋焉,若白鷺之下翔;其少進也,浩浩,如素車白馬帷蓋之張。其波涌而云亂,擾擾焉如三軍之騰裝;其旁作而奔起也,飄飄焉如輕車之勒兵。六駕蛟龍,附從太白,純馳浩晲,前后駱驛。颙颙卬卬,椐椐強強,莘莘將將,壁壘重堅,沓雜似軍行。
訇隱匈,軋盤涌裔,源不可當。如此聲勢威貌,極盡夸張、渲染,確如方伯海所評: 心思魄力,鑿險洞幽,神技也,亦絕也。 像這樣描寫景觀的詞采聲色,是枚乘之前從未有過的。
然而對以上六種事物活動,楚太子依然不能 起而觀之 ,于是最后第八段即順勢寫吳客適時揭出第七種事: 將為太子奏方術之士有資略者,若莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何之倫,使之論天下之精微,理萬物之是非?住⒗嫌[觀,孟子持籌而算之,萬不失一。此亦天下要言妙道也,太子豈欲聞之乎·于是太子據(jù)幾而起曰:' 渙乎若一聽圣人辯士之言' 涊然汗出,霍然病已。所謂 說到精論,更無容費詞.表現(xiàn)出以精神修養(yǎng)克服物欲的主旨,從而結束全篇。
枚乘《七發(fā)》對后世漢賦創(chuàng)作的繁盛有很大影響。這不僅如前人所指出的第二段寫音樂 雖只二百字,而實具《子虛》規(guī)模,后來簫、笛、琴賦祖此.第五段寫游觀 內具七種意思,山川、辭賦、宮館、鳥魚、草木、聲伎、女色,次第鋪敘,絕緊嚴,而造語更工妙,是《高唐》、《子虛》縮體 (《評注昭明文選》引孫月峰語)。而且致使 七 也成為一種特定體裁,西晉傅玄在《七謨序》中說: 昔枚乘作《七發(fā)》,而屬文之士若傅毅、劉廣世、崔駰、李尤、桓麟、崔琦、劉梁、桓彬之徒,承其流而作之者,紛焉《七激》、《七興》、《七依》、《七款》、《七說》、《七蠲》、《七舉》、《七設》之篇。于是通儒大才馬季常(融)、張平子(衡)亦引其源其廣之。馬作《七厲》,張造《七辨》,或以恢大道而導幽滯,或以黜瑰奢而托諷詠,揚輝播烈,垂于后世者,凡十有余篇。 直到魏晉,還有曹植作《七啟》、左思作《七諷》等等,南朝梁時,卞景居然匯集 七 體作品成《七林》十卷,可謂洋洋大觀。然而皆不如枚乘《七發(fā)》,所以劉勰《文心雕龍·雜文》說: 自《七發(fā)》以下,作者繼踵。觀枚氏首唱,信獨拔而偉麗矣。
【《七發(fā)》文言文賞析】相關文章:
文言文《詠雪》賞析08-04
推敲文言文賞析03-22
曾子文言文賞析06-14
經(jīng)典文言文譯文及賞析03-29
文言文的賞析匯總03-10
《大學》文言文賞析03-30
愛蓮說文言文賞析03-31
文言文賞析案例03-30
鄭人買履經(jīng)典文言文賞析03-30
鄭人買履文言文賞析03-30