八年級(jí)下冊(cè)文言文與朱元思書賞析
《與朱元思書》是梁朝的吳均寫的一篇寫景小品文。“書”即書信,這篇短文是他寫給朋友朱元思的一封信。這封書信幾乎通篇都是寫景,寫了富春江上秋天美麗的景色,也許作者寫這封信的目的就是要把觀賞到的獨(dú)特景色告訴朋友。下面讓我們跟隨作者一同來領(lǐng)略富春江上的美景吧。
“風(fēng)煙俱凈,天山共色”開頭八個(gè)字點(diǎn)出了秋季的晴爽天氣,從大處落筆,勾勒出廣闊遼遠(yuǎn)的境界。“從流飄蕩,任意東西”,則表現(xiàn)了作者輕松愉快、舒暢愜意的心情。開頭的這四句話是概括地描寫,為全篇的開頭。以下就要寫具體的景物了。
“自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕!备魂(yáng)、桐廬兩個(gè)地名就點(diǎn)出了富春江。這條江水,從富陽(yáng)上溯到建德一段,叫做富春江。文中描寫的就是從富陽(yáng)到桐廬這一百多里之間的富春江上的風(fēng)景。作者贊美它是“奇山異水,天下獨(dú)絕”。那么這里的山怎樣“奇”,水怎樣“異”呢?再看下文的具體描繪。
先看作者眼中的“異水”:“水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙”。是說富春江的水清明澄澈,從水面一直可以看到水底。水底下游來游去的小魚和砂礫,都能一覽無余,歷歷在目。這四句寫出江水的平緩流動(dòng)時(shí)的情景,遇到急流,情況就變了。“急湍甚箭,猛浪若奔”,作者筆鋒一轉(zhuǎn),寫出了另一種景象,運(yùn)用形象的比喻說富春江的水流得比射出的箭還要快,迅猛的浪頭就像飛奔的駿馬一般,氣勢(shì)格外雄壯。文章先寫江水的文靜,后寫江水的飛動(dòng),這樣對(duì)比鮮明,突出地表現(xiàn)了富春江水的變幻多姿。
上文我們領(lǐng)略了“異水”,那么“奇山”又是怎樣的呢?作者又寫道:“夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰!备淮航膬砂抖际歉呱,把江水夾在了中間,所以作者首先點(diǎn)出這山的特點(diǎn)。適值秋天,有的樹木落了葉子,有的'樹葉變了顏色,山林中呈現(xiàn)出一片寒冷蕭瑟的景象,此之為“寒樹”!柏(fù)勢(shì)競(jìng)上”是說兩岸的山峰都依仗著各自的險(xiǎn)要地勢(shì),互相爭(zhēng)著向高處長(zhǎng)去!盎ハ嘬庡恪保败庡恪笔歉哌h(yuǎn)的意思,說山峰一個(gè)比一個(gè)高,一層比一層遠(yuǎn)!盃(zhēng)高直指,千百成峰”兩句再一次寫山峰的形勢(shì)。其中“爭(zhēng)”和“指”兩個(gè)動(dòng)詞與前邊的“競(jìng)”字互相呼應(yīng),把山峰的高峻險(xiǎn)要描繪得形象逼真!扒О俪煞濉保謱懗隽松缴较噙B層巒不盡的圖景。以上幾句寫山勢(shì),扣住一個(gè)“奇”字,作者巧妙地使用了幾個(gè)動(dòng)詞,把靜止的山峰寫活了。
作者寫完了“奇山異水”以后,又把人們帶入一個(gè)視聽新世界!叭畵羰,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千囀不窮,猿則百叫無絕!痹谶@里,水流、鳥叫、蟬鳴、猿啼,把自然界的聲響都集中在一起了。“泠泠”、“嚶嚶”是擬聲詞,寫出作者的實(shí)感;“千囀不窮”、“百叫無絕”是說明聲音的變化多端和連綿不斷。這里所寫的聲音雖然不是直接寫景,但卻是自然景物不可缺少的點(diǎn)綴。
下面,作者則直接抒發(fā)了他游覽了富春江美景以后的感慨:“鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸事務(wù)者,窺谷忘返。”上面這個(gè)對(duì)偶句表達(dá)的內(nèi)容含義是相同的,意思是:富春江上的美麗風(fēng)景可以使那些在官場(chǎng)占據(jù)高位的人們,放棄它們那做官的念頭了。在這里,作者否定世俗官場(chǎng),反映了當(dāng)時(shí)知識(shí)分子的普遍的清高隱逸的思想;另外,作者也是用自然美景和社會(huì)世俗對(duì)比,向往前者,厭棄后者,進(jìn)一步歌頌了美麗的山水風(fēng)光。
本來,文章就此可以結(jié)束,可作者又附帶寫了幾筆,描寫了山林里的樹木:“橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日”。這幾句是說,這里的樹木繁密茂盛,有時(shí)候昏暗深邃,有時(shí)候又會(huì)從樹葉間透出日光來。其實(shí),這幾句可有可無,但書信這種形勢(shì)比較自由,增加這幾句也為文章增添了一些風(fēng)趣。
《與朱元思書》這篇寫景散文,風(fēng)格簡(jiǎn)淡清新,寥寥一百四十余字,就把富春江的山光水色描繪得生動(dòng)逼真,使我們恍如游歷在富春江上,置身于偉大祖國(guó)美麗多嬌的奇山秀水之中。
【八年級(jí)下冊(cè)文言文與朱元思書賞析】相關(guān)文章:
文言文與朱元思書賞析03-30
文言文《與朱元思書》譯文及賞析04-03
與朱元思書原文及賞析10-04
與朱元思書文言文教案06-11
與朱元思書的文言文翻譯09-27
與朱元思書文言文翻譯06-13
與朱元思書文言文教案08-25
文言文翻譯《與朱元思書》06-13
《與朱元思書》文言文原文04-24