- 相關(guān)推薦
畫蛇添足原文作者出處及文言文翻譯
原文:
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
翻譯:
古時(shí)候,楚國有一家人,祭了祖宗之后,便將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人不少,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個(gè)人喝,那能喝個(gè)痛快。這一壺酒到底給誰喝呢?
大家都安靜下來,這時(shí)有人建議:每個(gè)人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認(rèn)為這個(gè)辦法好,都同意這樣做。于是,在地上畫起蛇來。
有個(gè)人畫得很快,一轉(zhuǎn)眼最先畫好了,他就端起酒壺要喝酒。但是他回 頭看看別人,還都沒有畫好呢。心里想:他們畫得真慢。再想顯示自己的本領(lǐng), 于是,他便左手提著酒壺,右手拿了一根樹枝,給蛇畫起腳來,還洋洋得意地說: “你們畫得好慢。∥以俳o蛇畫幾只腳也不算晚呢!”
正在他一邊畫著腳,一邊說話的時(shí)候,另外一個(gè)人已經(jīng)畫好了。那個(gè)人 馬上把酒壺從他手里奪過去,說:“你見過蛇么?蛇是沒有腳的,你為什么要給 他添上腳呢?所以第一個(gè)畫好蛇的人不是你,而是我了!”
那個(gè)人說罷就仰起頭來,咕咚咕咚把酒喝下去了
注釋:
祠--音詞,祠堂,封建社會(huì)中祭祀祖宗或先賢、烈士的地方。這里是祭祀的意思。
舍人--部屬,在自己手下辦事的人。
卮--音之,古代飲酒用的器皿。
固--固然,本來的意思。
安--文言疑問詞,怎么、怎樣的意思。
亡--不存在,這里是失去、得不到的意思。
戰(zhàn)國策--我國一部古書的名稱。原來只是一些零散的材料,記載我國戰(zhàn)國時(shí)代謀士和說客的政治活動(dòng)及其言辭。西漢人劉向?qū)⑦@些材料進(jìn)行了整理和校訂,按照東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山十二國排列起來,一共編成三十三卷,簡(jiǎn)稱《國策》。
點(diǎn)評(píng):
這個(gè)畫蛇添足的人,不僅驕傲,而且愚蠢,弄巧成拙,到口的酒反被別人喝了。喝不成酒事小,害人害已事大。有的人辦事,總是覺得自己高明,比別人了不起,于是不顧客觀實(shí)際,主觀武斷,失敗的,不論對(duì)國家、人民或自己,都具有危害性。這個(gè)故事的意義是深刻的,“畫蛇添足”的教訓(xùn),值得我們記取
【畫蛇添足原文作者出處及文言文翻譯】相關(guān)文章:
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯09-20
畫蛇添足_劉向的文言文原文賞析及翻譯10-18
畫蛇添足原文翻譯11-21
《畫蛇添足》的文言文翻譯07-25
畫蛇添足文言文及翻譯11-20
畫蛇添足原文翻譯賞析05-05
畫蛇添足原文翻譯及賞析01-16
畫蛇添足原文、翻譯及賞析08-09
畫蛇添足文言文原文及賞析08-27
畫蛇添足文言文翻譯及寓意12-20