最新初中語(yǔ)文的知識(shí)點(diǎn)之文言文翻譯具體方法
聰明出于勤奮,天才在于積累。我們要振作精神,下苦功學(xué)習(xí)。小編準(zhǔn)備了最新初中語(yǔ)文知識(shí)點(diǎn)文言文翻譯具體方法,希望能幫助到大家。
《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》中,要求初中生能閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書(shū)理解基本內(nèi)容。而在各類考試時(shí),這理解基本內(nèi)容常常以翻譯的題型出現(xiàn),即將文言語(yǔ)句或小段用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯出來(lái)。有些考生對(duì)此束手無(wú)策或不知如何入手,其實(shí),文言文翻譯是有法可循的:
翻譯的總原則是直譯為主,意譯為輔。
翻譯的步驟是:解詞串意順意,通過(guò)這三步來(lái)完成的。即先解讀重點(diǎn)詞語(yǔ),明確其含意和用法;再將一個(gè)一個(gè)、一組一組詞意,語(yǔ)意串連起來(lái),形成句意;最后,把整個(gè)語(yǔ)句順暢起來(lái),亦即各詞語(yǔ)間不連貫的使其連貫起來(lái),不通順的.使其通順起來(lái)。
翻譯的具體方法是增、刪、留、變四法:
1。增,即對(duì)省略部分要增補(bǔ)出來(lái);
2。刪,即對(duì)無(wú)實(shí)在意義(表語(yǔ)氣、停頓等)的文言虛詞刪去不譯;
3。留,即對(duì)古今意義相同的詞(人名、時(shí)間、專用名詞等)保留不譯;
4。變,即對(duì)與現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣不同的句子采用意譯。
例如,將下面《寇準(zhǔn)傳》中的一段譯成現(xiàn)代漢語(yǔ):
寇準(zhǔn)傳
初,張?jiān)佋诔啥,聞?zhǔn)①入相,謂其僚屬曰:寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)②供帳,大為具待③。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問(wèn)曰:何以教準(zhǔn)?詠徐曰:《霍光傳》④不可不讀也。準(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至不學(xué)無(wú)術(shù)笑曰:此張公謂我矣。
。ㄟx自《宋史寇準(zhǔn)傳》)
注釋:
、贉(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。
、趪(yán):敬重。
、劬叽壕撸瑐滢k;待,接待。
、堋痘艄鈧鳌罚狠d《漢書(shū)》,傳末有然光不學(xué)無(wú)術(shù),暗于大理之語(yǔ)。
對(duì)于這一段行文的翻譯,要先弄清一些詞語(yǔ)的含義。
通過(guò)初讀,文中的主要人物:張?jiān),又稱張公詠寇準(zhǔn),又稱寇公準(zhǔn)。
希望同學(xué)們能夠認(rèn)真閱讀最新初中語(yǔ)文知識(shí)點(diǎn)文言文翻譯具體方法,努力提高自己的學(xué)習(xí)成績(jī)。
【最新初中語(yǔ)文的知識(shí)點(diǎn)之文言文翻譯具體方法】相關(guān)文章:
初中語(yǔ)文文言文翻譯具體方法介紹06-14
初中語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)歸納之重要語(yǔ)句翻譯06-06
初中語(yǔ)文基礎(chǔ)知識(shí)之文言文翻譯03-22
初中文言文知識(shí)點(diǎn)之重要語(yǔ)句翻譯精選06-05
《臨江之麋》文言文翻譯04-06
鞭打之德的文言文翻譯04-16
臨江之麋文言文的翻譯04-08
澠池之會(huì)文言文翻譯04-10
張釋之文言文翻譯03-22