文言文《史記·白起王翦列傳》原文及翻譯
原文
王翦者,頻陽東鄉(xiāng)人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年,翦將攻趙閼與,破之,拔九城,十八年,翦將攻趙。歲余,遂拔趙,趙王降,盡定趙地為郡。明年,燕使荊軻為賊于秦,秦王使王翦攻燕。燕王喜走遼東,翦遂定燕薊而還。秦使翦子王賁擊荊①,荊兵敗。還擊魏,魏王降,遂定魏地。
秦始皇既滅三晉,走燕王,而數(shù)破荊師。秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。于是始皇問李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過用二十萬人!笔蓟蕟柾豸澹豸逶唬骸胺橇f人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果勢壯勇,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽。李信攻平與蒙恬攻寢大破荊軍信又攻鄢郢破之于是引兵而西與蒙恬會城父荊人因隨之三日三夜不頓舍大破李信軍入兩壁殺七都尉秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽,見謝王翦曰:“寡人以不用將軍計,李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將!笔蓟手x曰:“已矣,將軍勿復(fù)言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬人不可。”始皇曰:“為聽將軍計耳。”于是王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及時以請園池為子孫業(yè)耳。”始皇大笑。王翦既至關(guān),使使還請善田者五輩。或曰:“將軍之乞貸,亦已甚矣!蓖豸逶唬骸安蝗。夫秦王怚而不信人。今空秦國甲士而專委于我,我不多請?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅,顧令秦王坐而疑我邪?”
王翦果代李信擊荊。荊聞王翦益軍而來,乃悉國中兵以拒秦。王翦至,堅壁而守之,不肯戰(zhàn)。荊兵數(shù)出挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問軍中戲乎?對曰:“方投石超距!庇谑峭豸逶唬骸笆孔淇捎靡印!鼻G數(shù)挑戰(zhàn)而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲余,虜荊王負(fù)芻,竟平荊地為郡縣。
【注釋】
、偾G:即指楚
【翻譯】
王翦,是頻陽東鄉(xiāng)人。少年時就喜好軍事,后來侍奉秦始皇。始皇十一年,王翦帶兵攻打趙國的閼與,不僅攻陷了它,還一連拿下九座城邑。始皇十八年,王翦領(lǐng)兵攻打趙國。一年多就攻取了趙國,趙王投降,趙國各地全部被平定,設(shè)置為郡。第二年,燕國派荊軻到秦國謀殺秦王,秦王派王翦攻打燕國。燕王喜逃往遼東,王翦終于平定了燕國都城薊勝利而回。秦王派王翦兒子王賁攻擊楚國,楚兵戰(zhàn)敗。掉過頭來再進(jìn)擊魏國,魏王投降,最后平定了魏國各地。
秦始皇滅掉了韓、趙、魏三國,使燕王喜逃跑了,同時多次戰(zhàn)敗楚軍。秦國將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認(rèn)為李信賢能勇敢。于是秦始皇問李信:“我打算攻取楚國,由將軍估計調(diào)用多少人才夠?”李信回答說:“最多不過二十萬人。”秦始皇又問王翦,王翦回答說:“非得六十萬人不可!鼻厥蓟收f:“王將軍老了,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對的!庇谑蔷团衫钚偶懊商駧Пf向南進(jìn)軍攻打楚國。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕,大敗楚軍。李信接著進(jìn)攻鄢、郢,又拿了下來,于是帶領(lǐng)部隊向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會師。其實,楚軍于是跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊,攻入兩個軍營,殺死七個都尉,秦軍大敗而逃。
秦始皇聽到這個消息,大為震怒,親自乘快車奔往頻陽,見到王翦道歉說:“我因為沒采用您的計策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱,F(xiàn)在聽說楚軍一天天前進(jìn)并向西逼近,將軍雖然染病,難道忍心拋棄我嗎!”王翦推辭說:“老臣病弱疲乏,昏聵無能,希望大王另擇良將。”秦始皇再次表示歉意說:“好啦,將軍不要再說什么了!”王翦說:“大王一定不得已而用我,非六十萬人不可!鼻厥蓟蕽M口答應(yīng)說:“就只聽將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬大軍出發(fā)了,秦始皇親自到灞上送行。王翦臨出發(fā)時,請求賜予許多良田、美宅、園林池苑等。秦始皇說:“將軍盡管上路好了,何必?fù)?dān)憂家里日子不好過呢?”王翦說:“替大王帶兵,即使有功勞也終究難以得到封侯賜爵,所以趁著大王特別器重我的時候,我也得及時請求大王賜予園林池苑來給子孫后代置份家產(chǎn)吧!鼻厥蓟事犃斯笮ζ饋。王翦出發(fā)后到了函谷關(guān),又連續(xù)五次派使者回朝廷請求賜予良田。有人說:“將軍請求賜予家業(yè),也太過分了吧!蓖豸逭f:“這么說不對。秦王性情粗暴對人多疑。現(xiàn)在大王把全國的`武士調(diào)光特地委托給我,我不用多多請求賞賜田宅給子孫們置份家產(chǎn)來表示自己出征的堅定意志,難道讓秦王平白無故地懷疑我嗎?”
王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國。楚王得知王翦增兵而來,就竭盡全國軍隊來抗拒秦兵。王翦抵達(dá)戰(zhàn)場,構(gòu)筑堅固的營壘采取守勢,不肯出兵交戰(zhàn)。楚軍屢次挑戰(zhàn),始終堅守不出。王翦每天讓士兵休息洗浴,并且供給上等飲食撫慰他們,親自與士兵同飲共食。過了一段時間,王翦派人詢問士兵中玩什么游戲?回來報告說:“正在比賽投石看誰投得遠(yuǎn)。”于是王翦說:“士兵可以派用了。”楚軍屢次挑戰(zhàn),秦軍不肯應(yīng)戰(zhàn),就領(lǐng)兵向東去了。王翦趁機(jī)發(fā)兵追擊他們,派健壯力戰(zhàn)的兵丁實施強擊,大敗楚軍。追到蘄南,殺了他們的將軍項燕,楚軍終于敗逃。秦軍乘勝追擊,占領(lǐng)并平定了楚國城邑。一天后,俘虜了楚王負(fù)芻,最后平定了楚國各地設(shè)為郡縣。
【文言文《史記·白起王翦列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·白起王翦列傳》原文及翻譯04-03
《史記·白起王翦列傳》原文和翻譯06-15
《史記·白起王翦列傳》閱讀答案及原文翻譯06-15
白起王翦列傳閱讀答案10-03
《史記樂毅列傳》原文及翻譯07-29
《史記·樂毅列傳》原文及翻譯04-01
《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯04-01
《史記·南越列傳》原文及翻譯04-03
《史記·儒林列傳》原文及翻譯04-03