有關(guān)論如何提升學(xué)生文言文翻譯能力
文言文教學(xué)歷來是語文教學(xué)活動中“春風不度玉門關(guān)”的一片荒涼之地,即使在教學(xué)改革如火如荼的今天,盡管語文教師嘗試運用一些新的教學(xué)方法,卻因?qū)τ谄湮膶W(xué)價值和文化價值認識有限甚至有誤,還有應(yīng)試教學(xué)及其慣性力量等因素的影響,廣大師生還是只把眼睛緊盯在它的詞語和語法上,更多時候沉陷在反復(fù)操練和追求考分的泥淖之中,致使板塊教學(xué)呈現(xiàn)出“高投入、低產(chǎn)出,低層次化發(fā)展”的不良態(tài)勢。如何培養(yǎng)高中學(xué)生的文言文翻譯能力呢?本文將從以下幾個方面嘗試簡要闡述。
一、要讓高中生掌握文言文翻譯的基本要素
經(jīng)過數(shù)年來的學(xué)習和積累,高中生逐步擁有一定的文言文基礎(chǔ),但這并不能表明他們已經(jīng)掌握了良好的翻譯技巧,也就是說,讓高中生掌握比較系統(tǒng)的文言文翻譯要素是相當必要的。首先,要教會學(xué)生文言文翻譯“信、達、雅”的基本原則。就是翻譯時要忠實于原文;譯文表意要明確,語言要通暢;力求簡明、優(yōu)美和生動。其次,應(yīng)充分體現(xiàn)“直譯為主”的特點。就是在翻譯過程中,要字字落實、一一對應(yīng),不隨意增刪詞語,不貿(mào)然改變結(jié)構(gòu)。只有在直譯手段無法達意的情況下,才能動用“意譯”來輔助翻譯。再次,要教會學(xué)生相應(yīng)的能力和技巧。(1)對于各類名稱、官職名和年號之類的,還有如“門庭若市”“席卷天下”“氣象萬千”之類的成語和習慣用語等,要能“留”則“留”。(2)根據(jù)實際需要,該“補”則“補”。如“還矢(于)先王。有志矣,不隨(之)以止也!(3)把文言文直接地“換”成現(xiàn)代漢語。如“人非生而知之者,孰(換成“誰”)能無過?”(4)把賓語前置以及狀語、定語后置等倒裝句式“調(diào)”整過來,使之能夠更加符合現(xiàn)代漢語語法的規(guī)范。
二、要逐步培養(yǎng)學(xué)生“死中帶活”的翻譯能力
所謂“死”,就是對字詞句式中所涉及的基本語法現(xiàn)象和考點問題要概念化、條理化。比如最為基礎(chǔ)的“文字翻譯”,除了掌握其基本字形和字音外,還要反復(fù)強調(diào)“一詞多義”“詞類活用”“古今異義”“通假字”等概念。以通假字翻譯為例,這是文言文中一種常見的用字現(xiàn)象,在翻譯中無需引經(jīng)據(jù)典或者過多地分析其由來,只要直接地把之翻譯成現(xiàn)代用字并理順句意即可!帮L吹草低見牛羊”中的“見”通“現(xiàn)(顯現(xiàn)之意)”,“約從離衡”中的“衡”通“橫(連橫之意)”,“贏糧而景從”中的“景”通“影(影子之意)”,“倔其阡陌之中”里面的“倔”通“崛(毅然舉事之意)”……再如“一詞多義”,就是指同一文言文詞語往往在不同語言環(huán)境中具有“本義”“引申義”“比喻義”和“假借義”的區(qū)別:“畔”——本義是“田邊”;引申為“旁邊(如橋畔、河畔)”;因與“叛”同音,又可假借為“背叛(如“親戚畔之”)”之意。而所謂“活”,就是教師要善于通過積極性引導(dǎo),逐步培養(yǎng)學(xué)生前后聯(lián)系、融會貫通和生動靈活的翻譯能力。
三、要引導(dǎo)學(xué)生善于聯(lián)系史實和相應(yīng)的文言背景
高中語文教材中所選用的文言文篇目有許多是先秦散文和諸子散文,它們與那個時代的社會政治息息相關(guān),作品雖然極具文學(xué)性,史實性特征卻都很強,而且人物、事件之間的關(guān)聯(lián)性也很緊密。如《燭之武退秦師》《荊軻刺秦王》《寡人之于國也》《鄒忌諷齊王納諫》《觸龍說趙太后》等,都與重要歷史人物和歷史事件融合在一起,構(gòu)成了一種比較嚴密的因果關(guān)系。有鑒于此,如果教師只是按部就班地或者相對孤立地講授文言文,不注重引導(dǎo)學(xué)生把文本知識與相關(guān)歷史事件滲透、融合和延伸,不僅難以激發(fā)學(xué)習情趣,變相加大文言文學(xué)習的'難度,而且對于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力必將是事倍功半而非事半功倍。高中生已經(jīng)具備相應(yīng)的自學(xué)能力,教師既要以身立教,對學(xué)生潛移默化,又要激勵并推動他們通過各類途徑和方法,多讀一些相關(guān)的史書資料,多了解一點與文本相關(guān)的人物事件,對于提升學(xué)習感悟和翻譯能力大有裨益。
四、要激勵學(xué)生在厚積薄發(fā)中不斷提升翻譯能力
中華文明源遠流長,歷史文化博大精深,凡是能夠流傳千古的都是歷經(jīng)滄桑而不朽的精品之作,凡是選人教材的文言文更是集文學(xué)性、思想性和藝術(shù)性為一體的璀璨精品。由于歷史穿越的時空太過遙遠,由于人類社會的發(fā)展變化越來越快,特別是當今許多的青少年對于歷史文化已經(jīng)逐步產(chǎn)生了一種茫然甚至陌生之感,這對于培養(yǎng)高中生的文言文學(xué)習能力和翻譯能力形成了相當?shù)奶魬?zhàn)性。毫不夸張地說,要想學(xué)好文言文并非短期速成之功,也不可能僅僅通過學(xué)習教材中那有限的篇目就能達成心愿,而是要在長期的日積月累和厚積薄發(fā)中才能逐步積淀而來。因此,高中語文教師既要帶領(lǐng)學(xué)生對指定的文言文教學(xué)任務(wù)進行不斷地打磨和錘煉,努力追求“書讀百遍,其義自見”的“破”的境界和效果,又要“激勵、喚醒、鼓舞”學(xué)生廣泛涉獵名篇、名段和名句,沉下心來進行賞析,努力開辟另一塊學(xué)習文言文的美妙天地。只有這樣,才能在“腹有詩書”和“熟能生巧”中逐步提升學(xué)生的文言文翻譯能力。
總之,高中文言文教學(xué)是一項有利于促進教學(xué)相長的實踐性課題。我們應(yīng)勇于實踐、善于創(chuàng)新,努力為之貢獻應(yīng)有的智慧和力量。
【論如何提升學(xué)生文言文翻譯能力】相關(guān)文章:
如何提升文言文閱讀能力03-07
《賈誼論》文言文翻譯04-11
論馬文言文翻譯04-11
如何提升小學(xué)的計算能力03-01
論如何利用科技手段提升滅火救援指揮調(diào)度能力論文06-25
《素問痿論》文言文及翻譯06-13
孔子論人文言文翻譯04-11
太宗論學(xué)文言文翻譯02-10
論民本文言文翻譯02-17