- 相關(guān)推薦
關(guān)于《隋書·皇甫績傳》文言文原文及翻譯
皇甫績,字功明,安定朝那人也??nèi)龤q而孤,為外祖韋孝寬鞠養(yǎng)。嘗與諸外兄弈棋,孝寬以其惰業(yè),督以嚴訓(xùn),愍績孤幼,特舍之?儑@曰:“我無庭訓(xùn),養(yǎng)于外氏,不能克躬勵己,何以成立?”深自感激,命左右自杖三十。孝寬聞而對之流涕。于是精心好學(xué),略涉經(jīng)史。
周武帝為魯公時,引為侍讀。武帝嘗避暑云陽宮,時宣帝為太子監(jiān)國。衛(wèi)剌王作亂,城門已閉,百僚多有遁者。績聞難赴之,于玄武門遇皇太子,太子下樓執(zhí)績手,悲喜交集。亂定,帝聞而嘉之,遷小宮尹。
隋開皇元年,出為豫州刺史,尋拜都官尚書。后數(shù)載,轉(zhuǎn)晉州刺史,將之官,稽首而言曰:“臣實庸鄙,無益于國,每思犯難以報國恩。今偽陳尚存,以臣度之,有三可滅!鄙蠁柶涔剩兇鹪唬骸按笸绦,一也;以有道伐無道,二也;納叛臣蕭巖,于我有詞,三也。陛下若命鷹揚之將,臣請預(yù)戎行,展絲發(fā)之效!蔽牡奂纹鋲阎,勞而遣之。及陳平,拜蘇州刺史。
高智慧等作亂江南,州民顧子元發(fā)兵應(yīng)之,因以攻績,相持八旬。子元素感績恩,于冬至日遣使奉牛酒?兣c子元書曰:“曩者偽陳獨阻聲教江東士民困于荼毒皇天輔仁假手朝廷聊申薄伐應(yīng)時瓦解。金陵百姓,死而復(fù)生,吳、會臣民,白骨還肉。唯當懷音感德,行歌擊壤,豈宜自同吠主,翻成反噬。卿非吾民,何須酒禮?吾是隋將,何容外交?易子析骸,未能相告,況是足食足兵,高城深塹,坐而待強援,綽有余力。何勞踵輕敝之俗,為虛偽之辭,欲阻誠臣之心,徒惑驍雄之志。以此見期,必不可得。卿宜善思活路,曉諭黎元,能早改迷,失道非遠。”子元得書,于城下頓首陳謝。楊素援兵至,合擊破之。拜信州總管、十二州諸軍事。俄以病乞骸骨,詔征還京,賜以御藥,中使相望,顧問不絕。卒于家,時年五十二。
(《隋書·皇甫績傳》,有刪改)
譯文:
皇甫績字功明,安定朝那人;矢?nèi)龤q就成了孤兒,為外祖父韋孝寬所養(yǎng)育。他曾與諸位表兄下棋,韋孝寬因他懶于學(xué)業(yè),用嚴格的訓(xùn)令來督促他。但可憐他年幼喪父,特別原諒他;矢儑@氣說:“我沒有父母教訓(xùn),被外祖父撫育,如不克制自己,自我勉勵,怎能成人?”他十分感奮,讓別人打他三十棍子。孝寬聽說此事,對著他流淚。他于是專心致志,一心向?qū)W,于經(jīng)書史書多有涉獵。
周武帝還是魯公時,推薦他擔任侍讀。武帝曾避暑于云陽宮,由太子(即后之宣帝)監(jiān)國。衛(wèi)刺王在首都作亂,城門已閉,百官都逃走一空,皇甫績聽到后奮勇赴難,遇皇太子于玄武門,(太子當時避難樓上,)太子特下樓拉著皇甫績的手,悲喜交集;叛亂平定后,武帝聽說了他的事情,并嘉獎了他,升官為小宮尹。
隋朝開皇元年,出京任豫州刺史,不久任命他為都官尚書。幾年后,轉(zhuǎn)任晉州刺史。將去做官,跪拜高祖說:“我實在平庸,又見識淺陋,對國家無益。因此常想冒著危難來報答國家的大恩,F(xiàn)在陳國還在,按我的揣度,有三個條件,可以滅他!被噬蠁査壒剩矢兓卮鹫f:“大國吞并小國,這是一個理由;正義的國家討伐不正義的國家,這是第二個理由;接納叛臣蕭巖,對我們來說,就有了攻打它的理由,這是第三個理由。陛下若命勇武的將士(前往征討),我請求加入軍隊,出點頭發(fā)絲那么大的小力!彼逦牡奂为勊膲阎荆縿谒,然后派遣他去。平定陳國后,任命他為蘇州刺史。
高智慧等人在江南造反,蘇州州民顧子元發(fā)兵響應(yīng),高智慧借助他來攻打皇甫績。雙方相持了八十天。顧子元一向感激皇甫績的恩典,在冬至日,派人送上牛肉和酒;矢冊诮o顧子元的信里說:“以前陳朝獨自抵抗我朝,江東百姓飽受困苦。好在上天輔助仁德之人,假借我朝之手,進行了一次輕微的討伐,陳朝當時就土崩瓦解。金陵的百姓,死而復(fù)生;吳郡、會稽的臣民,白骨上又生出了肉。你們只應(yīng)感恩戴德,歡歌慶祝,怎能夠自比那些對主人狂叫,并噬咬主人的瘋狗?你既然不是我的臣民,何必盡上酒之禮?我是大隋國的將領(lǐng),怎容與你外交?即便是遇到易子而食、析骸而爨的慘況,也不應(yīng)相往來,何況你有足夠的糧草兵馬,又有高城深溝,你只需坐著等待援兵,對付我就綽綽有余了,何必勞你學(xué)著輕薄陳舊的風俗,說些虛偽的話,想阻攔我這個忠臣的心,白白地想迷惑我驍勇將士的大志?想用這些來見到你期待的目的(指望我們放了你),那是不可能的。你要好好地想想你的活路,并告知百姓,如能早日改變迷惑的心思,那你們在錯誤的道路上還不算走得太遠!鳖欁釉玫綍,就在城下叩頭認罪。楊素的援兵也到了,合兵打敗了叛軍。朝廷授皇甫績?yōu)樾胖菘偣、十二州諸軍事。不久皇甫績因病請求退休,有詔調(diào)他回京,并給賜他御藥。宮中的使者去拜見慰問他,絡(luò)繹不絕,后面派的使者能望得見先前派出來的使者。在家中去世,時年五十二歲。
【《隋書·皇甫績傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《隋書長孫晟傳》的原文及翻譯11-17
王績傳原文及翻譯08-28
《隋書·李士謙傳》文言文翻譯07-17
《隋書·萬寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28
陶潛傳文言文原文及翻譯11-01
蘇武傳文言文原文及翻譯07-26
陸績懷橘文言文原文及翻譯07-21
《隋書·于仲文傳》文言文的原文及譯文12-26
《隋書·令狐熙傳》閱讀答案及翻譯07-06
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19