- 相關(guān)推薦
《晉書·王彪之傳》文言文原文及翻譯
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的《晉書·王彪之傳》文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。
《晉書·王彪之傳》
王彪之字叔武。年二十,須鬢皓白。從伯導(dǎo)謂曰:“選官欲以汝為尚書郎,汝幸可作諸王佐邪!”彪之曰:“位之多少既不足計(jì),自當(dāng)任之于時(shí),至于超遷,是所不愿!彼鞛槔。累遷尚書左丞、廷尉。時(shí)永嘉太守謝毅。赦后殺郡人周矯,矯從兄球詣州訴冤。揚(yáng)州刺史殷浩遣從事疏收毅,付廷尉。彪之以球?yàn)楠z主,身無王爵,非廷尉所料,不肯受。穆帝發(fā)詔令受之。彪之又上疏執(zhí)據(jù)。時(shí)當(dāng)南郊,簡文帝為撫軍,訪彪之應(yīng)有赦不。答曰:“郊祀往往有赦,愚意嘗謂非宜。黎庶不達(dá)其意,將謂效祀必赦,至此時(shí),兇愚之輩復(fù)生心于僥幸矣。”遂從之。轉(zhuǎn)吏部尚書。簡文有命用秣陵令曲安遠(yuǎn)補(bǔ)句容令,殿中侍御史奚郎補(bǔ)湘東郡。彪之執(zhí)不從,曰:“殿下昔用安遠(yuǎn),談?wù)呒娙。句容近畿,豈可處卜術(shù)之人無才用者邪。湘東雖復(fù)遠(yuǎn)小,所用未有朗比,談?wù)咧^頗兼卜術(shù)得進(jìn)。殿下若超用寒悴,當(dāng)充人才可拔。朗等凡器,實(shí)未足充此選!奔榷L安人雷弱兒等詐云殺苻健,請(qǐng)兵應(yīng)接。時(shí)殷浩鎮(zhèn)壽陽,便進(jìn)據(jù)洛。屬彪之疾歸,上簡文帝箋,陳弱兒等容有詐偽,浩未應(yīng)輕進(jìn)。尋而弱兒果詐,浩大敗。簡文笑謂彪之曰:“果如君言,君謀無遺策,張、陳何以過之!焙笠员胫疄闀(huì)稽內(nèi)史。居郡八年,豪右斂跡,亡戶歸者三萬余口;笢丌傧骆(zhèn)姑孰,威勢(shì)震主,四方修敬,皆遣上佐、綱紀(jì)②。彪之獨(dú)曰:“大司馬誠為富貴,朝廷既有宰相,動(dòng)靜之宜自當(dāng)諮稟。修敬若遣綱紀(jì),致貢天子復(fù)何以過之!”竟不遣。溫以山陰縣折布米不時(shí)畢郡不彈糾上免彪之彪之去郡郡見罪謫未上州臺(tái)者皆原散之會(huì)赦左降謫為尚書以年老,上疏乞骸骨,詔不許。太元二年卒,年七十三。(節(jié)選自《晉書·王彪之傳》)【注】①恒溫,東晉權(quán)臣,曾獨(dú)攬朝政十余年,有意奪取帝位。②綱紀(jì):文中指公府及州郡的主簿。
譯文:
王彪之,字叔武。二十歲時(shí),胡須鬢角都白了。堂伯王導(dǎo)對(duì)他說:“選官要任命你為尚書郎,你有幸可以擔(dān)任諸王公的輔官朝官了!”王彪之說:“職位的高低本來就不值得計(jì)較,只要是在合宜的時(shí)世任職。至于超格提拔,這并不是我的愿望!庇谑菫槔伞6啻紊w后任尚書左丞、廷尉。當(dāng)時(shí)永嘉太守謝毅,在皇帝大赦后殺郡人周矯,周矯的堂兄周球到州郡中訴冤情。揚(yáng)州刺史殷浩派從事上奏皇帝后拘捕謝毅,交付給廷尉審理。王彪之認(rèn)為周球是訟案的當(dāng)事人,他身無王爵,不歸廷尉審理,不肯受理此案。穆帝下詔令王彪之受理此案。王彪之又上疏據(jù)理力爭。這是恰逢皇帝要在南郊祭天,簡文帝當(dāng)時(shí)任撫軍,向王彪之詢問是否應(yīng)該大赦。王彪之回答說:“郊祀按慣例有大赦,我認(rèn)為不合宜。老百姓不明白郊祀時(shí)大赦天下的意義,還會(huì)認(rèn)為每逢郊祀必有大赦,到這個(gè)時(shí)候,兇惡愚蠢之輩又要產(chǎn)生僥幸心理了。”就聽從了王彪之的意見。王彪之轉(zhuǎn)任吏部尚書。簡文帝下令用秣陵令曲安遠(yuǎn)補(bǔ)任句容令,殿中侍御史奚朗補(bǔ)任湘東郡守。王彪之堅(jiān)持個(gè)人意見不聽從,說:“殿下當(dāng)初任用曲安遠(yuǎn),議論的人已經(jīng)議論紛紛。句容靠近京城,怎么能用沒有才能的卜術(shù)之人呢!湘東郡雖然偏遠(yuǎn)狹小,以前所任用的也沒有奚朗這樣的人,議論者認(rèn)為他是全靠卜術(shù)才得以進(jìn)用。殿下如果破格任用寒微之人,應(yīng)當(dāng)讓有才得的人得到選拔。奚朗等人是平庸之人,確實(shí)不足以充任這樣的職務(wù)。”不久長安人雷弱兒等詐稱殺苻健,請(qǐng)晉朝派兵接應(yīng)。當(dāng)時(shí)殷浩鎮(zhèn)守壽陽,就進(jìn)軍占據(jù)洛陽。正趕上王彪之因病回家,上書簡文帝,陳述雷弱兒等可能有詐,殷浩不應(yīng)輕舉冒進(jìn)。不久雷弱兒果然有詐,殷浩大敗。簡文帝笑著對(duì)王彪之說:“果然如您所言。您的謀劃沒有無誤,就是張良、陳平又怎么能超過您、”后來任王彪之為會(huì)稽內(nèi)史。在郡八年,豪門大族行為有所收斂,逃亡又返回的有三萬多人;笢劓(zhèn)守姑孰,威勢(shì)使天子畏忌,四方官員表示敬意,都派遣上佐、主簿前去(拜訪)。王彪之卻說:“大司馬的確富貴,朝廷既然有宰相,舉動(dòng)是否得宜應(yīng)當(dāng)向宰相詢問稟報(bào)。表示敬意如果派遣主簿,那么向天子進(jìn)貢又用什么呢?”最終也沒有派主簿(前往);笢匾詴(huì)稽郡山陰縣的折布米沒有按時(shí)辦好,郡中不彈劾糾正為名,上表請(qǐng)求免去王彪之的職務(wù)。王彪之離郡,郡里被貶謫的罪人未送州臺(tái)的,全部赦免遣散。正好碰上大赦,降為尚書。因年老,上疏請(qǐng)求退休,下詔不同意。太元二年去世,享年七十三歲。
人物簡介:
王彪之(305年-377年11月28日[1]),字叔虎(《晉書》因避李虎諱而作叔武[2]),瑯琊臨沂(今山東省臨沂市)人。東晉名臣,右仆射王彬之子、丞相王導(dǎo)堂侄。
王彪之出身“瑯琊王氏”,初任著作佐郎、東海王文學(xué),累遷御史中丞、侍中、廷尉卿、會(huì)稽內(nèi)史等職,官至尚書令、護(hù)軍將軍、散騎常侍,聯(lián)合太傅謝安等人對(duì)抗權(quán)臣桓溫。大司馬桓溫死后,聯(lián)合謝安同理朝政。
太元二年(377年),王彪之去世,時(shí)年七十三,獲贈(zèng)光祿大夫,謚號(hào)為“簡”。著有文集二十卷,如今已佚。
【《晉書·王彪之傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
王彪之傳翻譯賞析09-17
《晉書·吾彥傳》的文言文原文及翻譯10-16
晉書陶潛傳原文及翻譯10-25
晉書文言文原文及翻譯11-07
《晉書吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24
《晉書·郭崇韜傳》文言文原文及翻譯10-14
贈(zèng)白馬王彪原文及翻譯11-16
《晉書·王浚傳》原文及譯文06-08
晉書陸機(jī)傳的原文及翻譯01-07
《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27